stringtranslate.com

Зая Пандита

Статуя Зая Пандита. Элиста, Калмыкия.

Зая Пандита или Намхайджамц (1599–1662) был буддийским священником-миссионером и ученым ойратского происхождения, который является самым выдающимся ойратским буддийским ученым. Среди его достижений — изобретение Ясного Письма .

Биография

Зая Пандита был пятым сыном Бабахана, младшего принца Хошута . После того, как Бабакан обратился в тибетский буддизм в начале 17 века, он, как и многие другие принцы ойратов, пожелал, чтобы один из его сыновей вступил в буддийское духовенство. Преследуя свое желание, Бабакан выбрал Заю, чтобы тот стал шраманерой («послушником»). В 1615 году Зая отправился в Лхасу , где он изучал и практиковал буддизм, в том числе под руководством Лобсанга Чокьи Гьялцена, 4-го Панчен-ламы .

В 1638 году Зая Пандита покинул Тибет по указанию Панчен-ламы , чтобы вести миссионерскую работу среди монголов . Год спустя, в 1640 году, он помог Эрдени Батуру , Кун Тайиши племени Чорос (ойратов) , в организации панмонгольской конференции между ойратами и халха-монголами . Целью конференции было поощрение формирования единого монгольского фронта против потенциальных внешних врагов, таких как казахи , маньчжуры и русские , и урегулирование всех внутренних вопросов мирным путем. Конференция разработала кодекс, который обеспечивал защиту от иностранной агрессии как ойратам, так и халха-монголам и гарантировал свободное передвижение людей по всей монгольской земле.

Когда Зая Пандита не был занят дипломатией между ойратами и халхами, он распространял тибетский буддизм среди ойратов, халхов и даже калмыков в далекой России. В продолжение своей миссионерской работы Зая Пандита составил новый алфавит на основе традиционного монгольского алфавита, названный « Чистым письмом » ( тодо бичиг ), чтобы транскрибировать ойратский язык так, как он произносится. Сделав это, Зая Пандита устранил двусмысленности традиционного монгольского алфавита.

С того времени, как Зая Пандита разработал «Ясное письмо» в 1648 году, и до своей смерти в 1662 году он перевел около 186 буддийских текстов с тибетского языка на ойратский, продолжая при этом служить религиозным нуждам ойратских племен Джунгарии .

Письменность тодо бичиг до сих пор используется ойратами в Синьцзяне с небольшими изменениями и преподается в этом регионе наряду со стандартным классическим письменным монгольским языком.

Ссылки