stringtranslate.com

Здесь мы идем вокруг тутового куста

Подпись гласит: «Здесь мы идем вокруг шелковичного куста» в «Детской опере», книге старых рифм и музыке самых ранних мастеров , 1877 год. Картина Уолтера Крейна .

« Here We Go Round the Mulberry Bush » (также называемая « Mulberry Bush » или « This Is the Way ») — это детский стишок и песенная игра на английском языке . Индекс народной песни Руда составляет 7882. В нем используется мелодия, которую Нэнси Доусон станцевала, прославившись в «Опере нищих» в Лондоне середины 1700-х годов. [1] Эта же мелодия также используется в песнях «Ленивая Мэри, ты встанешь» и « Орехи в мае ». Вариант используется для « Колеса автобуса ».

Текст песни

Наиболее распространенный современный вариант [2] рифмы:

Вот мы обходим тутовый куст, Тутовый куст, тутовый куст. Вот мы обходим тутовый куст Холодным и морозным утром.

Иллюстрации из сборника детских стихов 1901 года.

Вот так мы умываемся, Умываемся, умываемся. Вот так мы умываемся Холодным и морозным утром.

Вот так мы расчесываем волосы, Расчесываем волосы, расчесываем волосы. Вот так мы расчесываем волосы Холодным и морозным утром.

Вот так мы чистим зубы, Чистим зубы, чистим зубы. Вот так мы чистим зубы Холодным и морозным утром.

Вот так мы одеваемся, Одеваемся, одеваемся. Вот так мы одеваемся Холодным и морозным утром.

Вот мы обходим тутовый куст, Тутовый куст, тутовый куст. Вот мы обходим тутовый куст Холодным и морозным утром.


В других версиях песни вместо «холодным и морозным утром» говорится «так рано утром» или просто «рано утром». Иногда используется стих «Так мы ходим в школу».

Ленивая Мэри

« Ленивая Мэри » или « Ленивая Мэри, ты встанешь?» '' — это англоязычный детский стишок и детская песенка британско - американского происхождения .

Текст песни

Самая распространенная версия песни — [3] :

Ленивая Мэри, ты встанешь,

Ты встанешь, ты встанешь?

Ленивая Мэри, ты встанешь,

Ты встанешь сегодня?

Нет, нет, мама*, я не встану,

Я не встану, я не встану.

Нет, нет, мама, я не встану,

Я не встану сегодня.

О, дорогая Мэри, ты должна встать,

Ты должен встать, ты должен встать.

О, дорогая Мэри, ты должна встать,

Ты должен сегодня встать.

Что мне взять на завтрак,

На завтрак, на завтрак?

Что мне можно на завтрак?

Если я встану сегодня?

Кусок хлеба и стакан молока,

Кусок хлеба и стакан молока,

Кусок хлеба и стакан молока

И я сегодня встану.

Да, дорогая мама, я встану,

Я встану, я встану.

Да, дорогая мама, я встану,

Я встану сегодня.

Вариации песни типа: «Ой, нет мама» или «Нет, дорогая мама».

Счет

{ \key g \major \time 6/8 g'8 g' g' g'4 b'8 | d''4 b'8 g'4 g'8 | a'4 a'8 a'4 g'8 | фис'4 е'8 d'4. | g'8 g' g' g'4 b'8 | d''4 b'8 g'4 g'8 | a'4 a'8 d'4 d'8 | г'4. г' | \бар "|." } \addlyrics { Здесь мы идем вокруг мул -- б'ры куста, Мул -- б'ры куста, Мул -- б'ры куста. Вот мы идем вокруг густого кустарника Ранним утром. }

Происхождение и значение

Стихотворение было впервые записано Джеймсом Орчардом Холливеллом как английская детская игра в середине девятнадцатого века. [4] Он отметил, что была похожая игра со словами «Вот и обходим ежевичный куст». Куст ежевики может быть более ранней версией, возможно, измененной из-за сложности аллитерации, поскольку шелковица не растет на кустах. [5]

Холливелл сказал, что последующие куплеты включали: «Вот как мы стираем нашу одежду», «Вот как мы сушим нашу одежду», «Вот как мы чиним нашу обувь», «Вот как ходят джентльмены» и «Вот как мы чиним нашу одежду». Вот так ходят дамы». [4]

Песня и связанная с ней игра традиционны и имеют параллели в Скандинавии и Нидерландах ( куст можжевельника в Скандинавии). [6]

Местный историк Р.С. Дункан предполагает, что песня возникла среди женщин-заключенных в HMP Wakefield . Веточка была взята из Хэтфилд-холла (гольф-клуб Нормантона) в Стэнли , Уэйкфилд, и выросла в полностью зрелое тутовое дерево, вокруг которого заключенные занимались спортом при лунном свете. [7] Тутовое дерево погибло в 2017 году, его срубили и удалили 19 мая 2019 года. Черенки, полученные в 1980-х годах, превратились в взрослые деревья. Дальнейшие черенки, взятые с этих деревьев, будут пересажены в HMP Wakefield, чтобы заменить тутовое дерево. [ нужна цитата ]

Рождественская песнь «Как я сидел на солнечном берегу», собранная Сесилом Шарпом в Вустершире , имеет очень похожую мелодию; как и связанный с ним « Я видел три корабля ». [ нужна цитата ]

Другая возможная интерпретация рифмы заключается в том, что она отсылает к борьбе Британии за производство шелка, а тутовые деревья являются ключевым местом обитания для выращивания тутового шелкопряда. Как объясняет Билл Брайсон , Великобритания в восемнадцатом и девятнадцатом веках пыталась подражать успеху Китая в производстве шелка, но эту отрасль тормозили периодические суровые зимы, а тутовые деревья оказались слишком чувствительными к морозам, чтобы выжить. [8] Таким образом, традиционная лирика «Вот мы идем вокруг тутового куста / Холодным и морозным утром» может быть шуткой о проблемах, с которыми сталкивается отрасль.

Игра и песня

Простая игра заключается в том, чтобы держаться за руки по кругу и переходить к первому куплету, который чередуется с конкретным куплетом, в котором игроки расходятся, чтобы имитировать различные соответствующие действия. [4]

Вариант этой рифмы - « Орехи в мае », разделяющий мелодию и традиционную заключительную строчку «Холодным и морозным утром». [9]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Биографический словарь актеров, актрис, музыкантов, танцоров, менеджеров и других сценических работников в Лондоне, 1660-1800 гг . Издательство Университета Южного Иллинойса. 1975. с. 239.
  2. ^ "Каков текст песни "Мы идем вокруг тутового куста"?". Классическая музыка . Проверено 20 апреля 2023 г.
  3. ^ «Ленивая Мэри, ты встанешь? - США» . Детский мир мамы Лизы и международная культура .
  4. ^ abc Дж. Орчард Холливелл-Филлипс, Популярные стишки и детские сказки: продолжение «Детских стишков Англии» (Лондон: Джон Рассел Смит, 1849), стр. 127.
  5. ^ Э. Годфри, Домашняя жизнь при Стюартах - 1603–1649 (Лондон, 1903), с. 19.
  6. ^ "Gamle Danske Sange: Så går vi rundt om en enebærbusk" .
  7. ^ Р. С. Дункан, Здесь мы идем вокруг тутового куста » Исправительный дом 1595 г. / Тюрьма Его Величества Уэйкфилд 1995 г. (частное издание, 1994 г.).
  8. ^ Брайсон, Б. (2011). Дома: Краткая история частной жизни . Черный лебедь. п. 536.
  9. ^ А. Гомм , Традиционные игры Англии, Шотландии и Ирландии , том i, (Лондон, 1894), стр. 424–433.

Внешние ссылки