Winter in the Blood — дебютный роман Джеймса Уэлча . Он был опубликован издательством Harper and Row's Native American Publishing Program в 1974 году. Действие романа разворачивается в индейской резервации Форт-Белкнап в северо-центральной части Монтаны в конце 1960-х годов. Winter in the Blood повествует об эпизодическом путешествии безымянного черноногих и гро-вантров (а'анининов) с целью собрать воедино свою раздробленную личность. [1] Уэлч получил похвалу от таких знаменитостей, каклауреат Пулитцеровской премии писательница -оджибве Луиза Эрдрих [ 2] знаменитый американский романист Рейнольдс Прайс [3] иавтор« Кёр д'Ален» Шерман Алекси [4] .Позже Алекси снял экранизацию романа, которая вышла в 2012 году.
В романе саморазрушительный [ 5] рассказчик переживает кризис идентичности . [6] После драки в баре с белым мужчиной рассказчик приходит домой пьяным и обнаруживает, что его девушка Агнес исчезла с его электробритвой и пистолетом. Рассказчик отправляется на Мальту, штат Монтана , чтобы выследить ее, где он встречает белого безымянного «Человека-самолета» из Нью-Йорка, направляющегося на Запад. Он снова встречает Человека-самолета, когда тот отправляется в Гавр, штат Монтана , где мужчина пытается убедить рассказчика отвезти его через границу в Калгари в попытке сбежать от ФБР . Пока мужчина покупает охотничий нож и старый Ford Falcon , рассказчик видит Агнес и ее брата Дуги на улице. Позже тем же вечером рассказчик находит Агнес в баре и пытается поговорить с ней, но Дуги и его друзья избивают его. Когда рассказчик выходит из бара, он видит, как арестовывают Человека-Самолета. [2]
Рассказчик добирается домой автостопом и обнаруживает, что его бабушка умерла. На следующий день он, Тереза и Хромой Бык роют для нее могилу. Во время рытья, повествование возвращается к воспоминанию о том, как рассказчик и его брат (Мозе) пасли скот , что приводит к смерти Мозе. Как только могила закончена, рассказчик отправляется навестить Желтого Теленка, которая рассказывает о бабушке рассказчика. Она была самой молодой женой Сидящего Медведя из племени Черноногих. Племя переживает голод и военное нападение, во время которого Сидящий Медведь погибает. Черноногие нападают на бабушку, и Желтый Теленок помогает ей выжить. Затем рассказчик понимает, что Желтый Теленок — его дедушка. На следующий день с помощью Терезы и Хромого Быка рассказчик хоронит свою бабушку. Он размышляет о будущем и решает наладить отношения с Агнес. [2]
Действие романа происходит в индейской резервации Форт Белкнап и вдоль Хай-Лайн в Монтане . Рассказчик посещает несколько городов в Монтане, начиная с Форт Белкнап. Он путешествует на север на Мальту, а затем на запад в Гавр, следуя за Агнес и Человеком-самолетом. Рассказчик входит и выходит за границы, разделяющие одну часть его личности от другой. Пола Ганн Аллен определяет работу Уэлча как одно из многих вымышленных произведений коренных американцев, использующих противоположные установки таким образом, что «указывает на всепроникающую тему отчуждения как продолжающуюся тему в американо-индейской литературе...». [8]
После увеличения числа авторов и литературы коренных народов, опубликованных в 1970-х и 1980-х годах во время Индейского Возрождения , [9] литература коренных американцев как жанр отклонилась от предшествующих работ коренных американцев с тематическим включением отчуждения . [8] Пола Ганн Аллен подробно описывает распространенность отчуждения в современной поэзии и прозе коренных американцев как «опыт отдельного человека; это основной опыт всех бикультурных американских индейцев в Соединенных Штатах — и, в той или иной степени, это включает в себя практически каждого американского индейца». [8] По словам Аллен, неназванный рассказчик всю жизнь переживает отчуждение из-за отсутствия у него «четкого чувства принадлежности к народу, традиции или культуре , что приводит к глубоко раздробленному чувству себя, показывающему как степень его отсутствия власти, так и степень его самоотчуждения ». [8]
Random House отмечает, как Уэлч скрывает личность рассказчика, чтобы подчеркнуть его оторванность от семьи и внешнего мира. [1] Рассказчик говорит: «Я не чувствовал ни ненависти, ни любви, ни вины, ни совести, ничего, кроме дистанции, которая росла с годами» [2] и продолжает существовать в состоянии опьянения на протяжении большей части романа, постоянно переживая старые воспоминания. Аллен утверждает, что рассказчик настолько «оторван от себя, что его давние прошлые отношения с умершим братом и отцом имеют для него больше смысла, чем любые из его современных, и он плывет по течению в жизни, которой не хватает формы, цели, понимания или значения». [8]
Эндрю Хортон утверждает, что рассказчик разделен между двумя перспективами и двумя мирами, что объясняет, почему рассказчик никогда не назван и почему сюжет рассказывается нелинейно или « эпизодически ». Уэлч объяснил, что его намерением с «эпизодическим» повествованием было создать круг; «сюжет книги продолжался по кругу, пока история не вернулась в ту же область в конце книги, что и в начале». По словам профессора Уильяма «Билла» Бевинса, отношения рассказчика с различными персонажами на протяжении всего романа также воплощают противоположные реальности. [10] Хотя Уэлч отрицал автобиографические связи в своих работах, Хортон отмечает, что существование Уэлча между двумя племенами заставило его балансировать на грани между этими двумя мирами, обстоятельство, которое Уэлч пережил с уникальной разочарованной точки зрения. [11] Кэтлин М. Сэндс описывает рассказчика как человека, который «неэффективен в отношениях с людьми и находится в противоречии со своим окружением, не потому, что он намеренно бунтует или даже незрело эгоистичен, а потому, что он потерял историю о том, кто он такой и откуда он пришел». [12]
Аллен замечает, что безымянный рассказчик несет физические травмы и эмоциональную травму , порожденную смертью его брата и отца. [13] Луис Оуэнс пишет, что «без личности рассказчик заморожен во времени, пойман в зимней спячке, пока он осторожно и мучительно движется к проблеску самопознания » . [14] Когда он путешествует, чтобы найти Агнес, рассказчик претерпевает абстрактное выздоровление. Оуэнс утверждает, что «после мгновенной реакции на жизнь рассказчик начинает пересказывать события, приведшие к смерти его брата» и заново переживает воспоминания о своем покойном отце, Первом Восстании. [14] Заявление рассказчика «[i]t was beginning getting light» сигнализирует о движении к исцелению, по словам Оуэнса. [14] В романе продолжает существовать модель, в которой травматические триггеры порождают моменты рефлексивного восстановления, при этом «корова с дикими глазами», Агнес, Марлен, Мальвина и Птица — все они способствуют повторным регрессиям и вспышкам насилия рассказчика. [14] Оуэнс пишет: «По мере того, как он двигался к полному воспоминанию о смерти Моисея, которая произошла, когда рассказчику было двенадцать лет, он регрессировал к детству, и чтобы примириться со смертью брата и собственной виной, он должен вернуться и начать все заново с того момента». [14] Его последний момент восстановления, представленный в его разговоре с Желтым Теленчиком, ускоряется воспоминаниями о предыдущих столкновениях и повторным проживанием прошлых событий. [14] Оуэнс утверждает, что «возрождение и пробуждение рассказчика, как оно есть, воплощается в этой сцене, когда он говорит: «Некоторые люди, как я думал, никогда не узнают, как приятно находиться вдали под чистым дождем, под проливным дождем летней грозы. Это не то, чего можно было бы ожидать, совсем не то, чего можно было бы ожидать» [14] .
Дженнифер Кей Дэвис анализирует меняющиеся настройки Winter in the Blood в связи с озабоченностью романа ассимиляцией и идентичностью. [15] Winter in the Blood исследует обе темы через путешествие рассказчика к повторному открытию его наследия Blackfeet. [15] Диссертация Дэвис анализирует отклонение романа от «другой литературы коренных американцев, в которой главный герой просто возвращается к своей родной культуре и оставляет белый мир позади». Возвращение или ассимиляция представляют собой способ «разрешения психологического кризиса, но они изменяют эти традиционные модели для современных и конкретных личных потребностей». [15] В понимании Дэвис роман следует за рассказчиком, когда он лавирует между ассимиляцией и отчуждением. Она утверждает: «еще важнее, чтобы они чувствовали себя частью культуры, к которой они решили принадлежать, т. е. они не отчуждены». [15]
«Зима в крови» привлекла внимание и получила признание критиков и ученых. В предисловии к « Зиме в крови» Луизы Эрдрич роман был назван «произведением стройного величия, тонким, богатым, забавным и мрачным» [2] и «тихим американским шедевром» [2] . В рецензии на книгу в New York Times романист Рейнольдс Прайс описал роман как «почти безупречный роман о человеческой жизни. Сказать меньше — значит покровительствовать его сложным знаниям, широте его средств и его ясному тощему голосу». [3] В 1977 году группа на съезде Ассоциации современного языка обсудила роман, в частности, проанализировав «эпизодическое» повествование Уэлча. [16] После съезда по литературоведению в 1978 году начался Специальный симпозиум по роману Уэлча, в результате которого появилось более двадцати рецензий и журналов. [17] В 2003 году вышедший на пенсию профессор литературы Университета Монтаны Уильям «Билл» Бевис описал книгу как «непоколебимый взгляд на жизнь в резервации Монтаны» [18], написанную настолько блестяще «в [техническом] плане, что она действительно вывела литературу коренных американцев на новый уровень» [18] с «поэтичностью и [тем, что] образы были настолько точными... великолепное сочетание поэтической техники и жесткого реализма ». [18]
«Зима в крови» была адаптирована в качестве сценария Кеном Уайтом. [19] Он был спродюсирован как художественный фильм в 2012 году индейским автором Шерманом Алекси с братьями Алексом и Эндрю Смитом. [20] Он был официальным отбором в 2013 году на кинофестивалях в Лос-Анджелесе, Остине и американских индейцах. [19]
{{cite news}}
: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )