stringtranslate.com

Из огня да в полымя

Фраза « из огня да в полымя» [1] [2] [3] [4] используется для описания ситуации перемещения или попадания из плохой или трудной ситуации в худшую, часто в результате попытки убежать от плохой или трудной ситуации. [5] Это было предметом басни XV века, которая в конечном итоге вошла в эзопов канон .

История идиомы и ее использование

Карикатура Луиса Далримпла из романа «Пак» , призывающая к американской интервенции на Кубе в 1898 году.

Пословица и несколько похожих европейских пословиц в конечном итоге происходят от греческой поговорки о бегстве от дыма или огня в пламя, первое зафиксированное использование которой было в поэме Германика Цезаря (15 г. до н. э. – 19 г. н. э.) в Греческой антологии . [6] Там она применяется к зайцу, убегающему от собаки, которая пытается спастись, прыгнув в море, но его схватывает «морской волк» . Латинским эквивалентом была идиома мореплавателей «Он бежит на Сциллу, желая избежать Харибды» ( incidit in scyllam cupiens vitare charybdim ), параллель, указанная Эдмундом Арвакером в морали, которая следует за его стихотворной трактовкой басни. [7] Самое раннее зафиксированное использование английской идиомы было у Томаса Мора в ходе памфлетной войны с Уильямом Тиндейлом . В «Опровержении ответа Тиндаля» (1532) Мор утверждал, что его противник «искусно перенес себя из огня да в огонь». [8]

Итальянский автор Лаврентий Абстемиус написал сборник из 100 басен, «Гекатомифий» , в 1490-х годах. В него вошли некоторые из них, основанные на популярных идиомах и пословицах того времени, из которых « тихие воды черти черти черти» . Предыдущим примером такой адаптации был Федр , который сделал то же самое с пословицей о горе в родах . Басня Абстемиуса 20, «De piscibus e sartigine in prunas desilentibus» , повествует о рыбе, которую живой бросают в сковороду с кипящим жиром. Одна из них призывает своих собратьев спасти свои жизни, выпрыгнув, но когда они это делают, они падают в горящие угли и проклинают ее дурной совет. Баснописец заключает: «Эта басня предупреждает нас, что, когда мы избегаем настоящих опасностей, мы не должны попадать в еще худшую опасность». [9]

Сказка была включена в латинские сборники басен Эзопа со следующего столетия, но первым человеком, адаптировавшим ее на английский язык, был Роджер Л'Эстранж в 1692 году. [10] Вскоре за ним последовал анонимный автор Эзопа в Оксфорде , в чьей басне «Все хуже и хуже» рыба выпрыгивает «из огня да в полымя» по коллективному решению. Мораль, которую она иллюстрирует, взята из современного эпизода в польской политике. [11] Другая политическая интерпретация была дана в 1898 году карикатурой в американском журнале Puck , призывающей к американскому вмешательству на Кубе накануне испано-американской войны (см. выше).

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ "Из огня да в полымя". Campbridge Dictionary . Архивировано из оригинала 2018-09-18 . Получено 2020-09-23 .
  2. ^ "Из огня да в полымя". TheFreeDictionary.com . 2015. Архивировано из оригинала 2018-11-05 . Получено 2020-09-23 .
  3. ^ "Сковорода". Словари Lexico . Архивировано из оригинала 23 сентября 2020 г. Получено 23 сентября 2020 г.
  4. ^ "Frying Pan". Merriam-Webster . 2020-09-21. Архивировано из оригинала 2016-06-21 . Получено 2020-09-23 .
  5. Словарь фраз и басен, архив 2016-10-28 в Wayback Machine , под редакцией преподобного Э. Кобэма Брюэра, 1895 г.
  6. Греческая антология , перевод WRPaton , Лондон, 1917, т. III, стр. 11
  7. Truth in Fiction , London 1708, стр. 72 Архивировано 07.01.2017 в Wayback Machine
  8. Чарльз Эрл Фанк , «Кабан на льду» и другие любопытные выражения , Нью-Йорк, 1985, стр. 56
  9. ^ Гиббс, Лора (2008-01-26). "Abstemius 20". Aesopus . Архивировано из оригинала 2016-08-18 . Получено 2020-09-23 .
  10. ^ Эзоп (1783) [1699]. Л'Эстранж, Роджер; ван Барланд, Адриан (ред.). Басни Эзопа и других выдающихся мифологов: Басни Абстемиуса (8-е изд.). Соединенное Королевство: А. Беттесворт, К. Хитч, Г. Страхан, Р. Гослинг, Р. Уэр, Дж. Осборн, С. Бирт, Б. Мотт, К. Батерст, Д. Браун и Дж. Ходжес. стр. 288. Архивировано (PDF) из оригинала 23.09.2020 . Получено 23.09.2020 .
  11. Pittis, William (1708). Æsop at Oxford. United Kingdom. pp. 27–29. Архивировано (PDF) из оригинала 2020-09-23 . Получено 2020-09-23 .