stringtranslate.com

Русский язык в Израиле

Вывеска магазина «Овощи и фрукты» в Хайфе на русском и иврите.
Многоязычная (иврит, арабский , английский и русский) вывеска в Министерстве внутренних дел / Министерстве абсорбции в Хайфе .
Многоязычное предупреждение (на английском, иврите, арабском и русском языках) на крышке люка оптического кабеля в Тель-Авиве .

Русский язык является родным для значительной части населения Израиля , в основном иммигрантов, приехавших из бывшего Советского Союза с 1989 года. [1] [2] [3] [4] Это основной иностранный язык в стране, который используется во многих аспектах жизни. Русский язык является третьим по распространенности родным языком в Израиле после современного иврита и арабского . Государственные учреждения и предприятия также часто предоставляют информацию и услуги на русском языке и фактически стали полуофициальными в некоторых районах с высокой концентрацией русскоязычных иммигрантов. [5] [6] Русскоязычное население Израиля является третьим по величине населением в мире среди носителей русского языка, проживающих за пределами территорий бывшего Советского Союза после Германии и Соединенных Штатов , и самым высоким по доле населения. [7] [8] По состоянию на 2013 год 1 231 003 жителя постсоветских государств иммигрировали в Израиль после распада Советского Союза. [9] По состоянию на 2017 год, из общей численности населения в 8 700 000 человек, в Израиле насчитывается до 1,5 млн русскоязычных (17,25%). [10]

История

Первая крупномасштабная иммиграция русскоязычных советских евреев в Израиль после 1948 года произошла в 1970-х годах, однако «великая миграция» началась лишь в конце 1980-х годов, в последние годы существования Советского Союза.

Около 100 000 евреев эмигрировали из Советского Союза в Израиль с 1971 по 1974 год. Большинство из них были из Грузии , прибалтийских государств Эстонии , Латвии и Литвы , а также территорий, аннексированных Красной армией в 1939–1940 годах из Польши и Румынии . Советские власти разрешили эту эмиграцию, назвав ее «воссоединением семей», чтобы избежать видимости того, что кто-то был недоволен жизнью в советском государстве. [11] Эти эмигранты придерживались сионистских взглядов и воспользовались возможностью поселиться на своей исторической родине. [12] Менее половины тех, кто эмигрировал в волне 1970-х годов, были из славянских стран, то есть России , Украины , Белоруссии , Польши , хотя в то время там проживало около 80% советских евреев. [13]

Только в Перестройку еврейским активистам была предоставлена ​​свобода действий. Эмиграция, которая имела место с 1989 по 1993 год, описывается как «паническая миграция» из-за социально-экономического кризиса в советских государствах, а не как миграция «возрожденных» евреев. [14] Многие из них не имели никакого отношения к иудаизму или сионизму в своем прежнем месте проживания. [15] Большинство иммигрантов этого периода прибыли из России и Украины, и в меньшей степени из Белоруссии и Средней Азии. [16]

«Старые иммигранты» 1970-х годов, приехавшие в Израиль в основном из-за сионистских чувств, считали людей, приехавших во время волны 1980-х и 1990-х годов, людьми, спасающимися от тяжелой экономической ситуации, которые не очень ценили свою новую родину. [17] Последняя советская перепись 1989 года указала на 1 449 000 евреев, проживающих в стране, из которых около 877 000 переехали в Израиль к октябрю 2000 года. Волна иммиграции за этот короткий период времени стала самым большим притоком людей в Израиль с момента его создания. [18] Иммигранты из бывшего Советского Союза составили 50%–70% вновь прибывших. [15] Число людей, приехавших в Израиль в конце 1980-х и начале 1990-х годов, в четыре раза превысило число людей, приехавших в 1970-х годах, что затруднило для них интеграцию в общество такой маленькой страны. [16]

Сегодня

Интеграция в израильское общество

Многоязычный знак на пляже, запрещающий купание
Русскоязычная парикмахерская в Бат Яме

Хотя бесплатные курсы иврита предлагаются каждому иммигранту, некоторые иммигранты их не посещали. [ требуется ссылка ] В 2013 году около 26 процентов иммигрантов из России не говорили на иврите свободно. [19] Русские часто селятся близко друг к другу, образуя русскоязычные кварталы с рекламой на витринах магазинов на русском языке и банками, в которых работают по крайней мере несколько русскоговорящих сотрудников. [15] Ашдод , шестой по величине город в Израиле, принял особенно большое количество иммигрантов, приняв более 100 000 советских евреев с 1990 по 2001 год. [20] Районы Юд-Юд Гимель на юге Ашдода, где иммигранты составляют 75 процентов населения в 26 000 человек, были названы «русским гетто Израиля». [21]

Процесс интеграции в основное израильское общество идет медленно, потому что многие русскоязычные взрослые предпочитают не изучать иврит и не хотят отказываться от своего русского культурного бэкграунда. Профессора языка Элана Шохами и Бернард Спольски объясняют это «сильной лояльностью к своему этническому языку». [22]

Хаим Гордон описывает ситуацию в своей книге «Израиль сегодня», изданной в 2007 году :

Они говорят со своими детьми только по-русски. Они читают одну из семи русскоязычных газет, которые основали русскоязычные, и смотрят частную русскоязычную телестанцию, которая была создана в Израиле, и русские станции за рубежом. Даже прожив много лет в Израиле, сотни тысяч этих русскоязычных не могут вести телефонный разговор на иврите; многие тысячи из них не могут спросить дорогу на иврите. Несмотря на эти неудобства, многие русскоязычные продолжают отвергать иврит везде и всегда, когда могут. [23]

Сегодня русский язык находится в гораздо лучшем положении, чем арабский [ по мнению кого? ] , несмотря на то, что арабский язык имеет официальный вспомогательный статус в стране, в отличие от русского. [24] Русскоязычное взрослое население, которое менее конкурентоспособно в иврите, чем молодежь, в основном пытается сохранить общий русский культурный фон, обучая ему своих детей, рожденных в Израиле. [25] Однако, по словам Шохами и Спольски, израильтяне второго поколения русского происхождения «не получают формального образования на русском языке» и, как следствие, «языковая убыль идет быстро». [6] Политолог Зеев Ханин высказал мнение: «Русскоязычное сообщество идентифицируемо, но оно является частью израильского коллектива. Второе поколение гораздо больше подвержено влиянию своего израильского опыта, чем советского прошлого». [26] В 2001 году вожатые лагеря в Ашдоде вызвались помочь молодежи приспособиться к израильскому образу жизни, и те, кто участвовал в программе, сказали, что «они чувствуют себя израильтянами во всех отношениях». [21]

Политика

По состоянию на 2022 год примерно 15% населения Израиля являются русскоязычными, а русскоязычная община составляет 15% от числа избирателей Израиля, имеющих право голоса. [26] [27] [28] Зеэв Ханин предположил, что русские евреи в Израиле, как правило, политически консервативны, оценивая, что от 50 до 60% поддерживают коалицию «Ликуд Бейтейну» . [26]

Израильская журналистка Лили Галили объяснила это тем, что это отчасти было связано с нежеланием идти на земельные уступки для израильско-палестинского мирного процесса. Она объяснила: «Они приезжают из этой огромной империи в этот крошечный Израиль и говорят: «И это все, это страна? И что, вы хотите вернуть территории? Кто вообще отдает территории! И в этой маленькой стране. Вы, должно быть, шутите!» [28] Русскоязычный израильский аналитик Игорь Хлопицкий заявил, что это также было результатом того, что русскоязычные израильтяне, как правило, хотели быстрых результатов во времена потрясений, сказав: «У тех, кто пришел после перестройки, советский менталитет был выбит из них очень сложными проблемами того времени. И там, где некоторые другие израильтяне видят возможности для обсуждения и диалога, они просто хотят быстро решить проблемы». [28]

Статус и использование

Русский книжный магазин в Араде
Русский базар в Иерусалиме

Иврит является единственным официальным языком Государства Израиль [29] , а арабский язык имеет особый статус.

Русский и ряд других языков иммигрантов широко используются в Израиле, поскольку этнические евреи из десятков стран со всего мира поселились в этом районе. Русский является основным языком иммигрантов евреев, живущих в Израиле. С 1967 года миллионы русских евреев поселились в стране, а большой приток евреев из постсоветских государств произошел в 1990-х годах. Сегодня русский язык используется в культурных мероприятиях, образовательной системе и других общественных сферах. [2] Есть ряд авторов, которые пишут на русском языке, включая лауреатов российских литературных премий, таких как Дина Рубина или Александр Гольдштейн . [30]

К 1999 году около 5–10 процентов всех рабочих мест в Израиле занимали русскоговорящие специалисты. Министерство транспорта издавало брошюры и руководства на русском языке. В больницах вполне вероятно найти русскоговорящих врачей. [31]

Образование

Большинство еврейских иммигрантов из Советского Союза были высокообразованными, [32] почти 45 процентов из них имели высшее образование . [14]

Хотя русский язык является родным языком значительной части населения страны, он играет скромную роль в системе образования Израиля. Еврейский университет начал преподавать русский язык в 1962 году. В государственных школах первые классы русского языка были открыты в 1970-х годах в крупных городах. Количество студентов, обучающихся по этим программам, сократилось в 1980-х годах, поскольку иммиграция из Советского Союза замедлилась. В 1990-х годах русскоязычная программа, осуществляемая местными органами власти под названием Na'leh 16, включала около 1500 студентов. В 1997 году около 120 школ в Израиле так или иначе преподавали русский язык. [33]

СМИ

Традиционно русскоязычные читают газеты и слушают радио чаще, чем ивритоязычные. [25]

«Наша страна» была крупнейшей русскоязычной газетой в Израиле в 1970-х годах, когда она конкурировала с «Трибуной» за читателей-иммигрантов. [34] В 1989 году на русском языке выходила только одна ежедневная газета, а в 1996 году — шесть. [31] В 2000-х годах количество русскоязычных газет начало сокращаться из-за растущего влияния телевидения и интернет-СМИ. [35] Израильское телевидение обеспечивает ежедневный перевод на иврит, арабский и русский языки. [36] В 2002 году был запущен израильский русскоязычный коммерческий канал Channel 9. Он также известен как Israel Plus . [35] В ноябре 2007 года типичный цифровой пакет включал 45 каналов на иностранных языках, пять из которых — на русском. [36] По состоянию на 2004 год в Израиле выходило четыре ежедневных, 11 еженедельных, пять ежемесячных и более 50 местных газет на русском языке, с общим тиражом около 250 000 экземпляров в выходные дни. [34] Ежедневные радиопередачи на русском языке также доступны по всему Израилю. [32]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Шохамы 2006, стр. 70.
  2. ^ ab Pokorn 2010, стр. 116.
  3. ^ Грейб 2010, стр. 155.
  4. ^ Кон 2007, стр. 416.
  5. ^ Исурин 2011, стр. 13.
  6. ^ ab Spolsky & Shohamy 1999, с. 236.
  7. Ривз, Филип (2 января 2013 г.). «На нескольких фронтах русские евреи перекраивают Израиль». NPR . Получено 23 октября 2013 г.
  8. ^ Эстрин, Даниэль (2 января 2013 г.). «Назад из СССР». Times of Israel . Получено 23 октября 2013 г.
  9. ^ «Общая иммиграция в Израиль по выбранным странам по годам».
  10. ^ К визиту Нетаньяху: что Россия может получить от экономики Израиля Алексей Голубович, Forbes Russia, 09.03.2017
  11. ^ Эйзен 2004, стр. 584.
  12. ^ Аллан Джонс 1996, стр. 27.
  13. ^ Доути 2004, стр. 97.
  14. ^ ab Dowty 2004, стр. 96.
  15. ^ abc Gordon 2007, стр. 78.
  16. ^ ab Dowty 2004, стр. 98.
  17. ^ Исурин 2011, стр. 14.
  18. ^ Доути 2004, стр. 95.
  19. ^ Дракман, Ярон (21 января 2013 г.). «CBS: 27% израильтян испытывают трудности с ивритом». Yedioth Ahronoth . Получено 1 июня 2013 г.
  20. ^ "Данные о численности населения города Ашдод" (на иврите). Центр исследований и информации, Кнессет . 17 апреля 2001 г. Архивировано из оригинала (Word) 27 сентября 2007 г. Получено 21 сентября 2007 г.
  21. ^ ab Rotem, Tamar (17 июля 2001 г.). «Ангел в „русском гетто“». Ha'aretz . Получено 7 июля 2013 г.
  22. ^ Спольски и Шохами 1999, стр. 241.
  23. ^ Гордон 2007, стр. 79.
  24. ^ Покорн 2010, стр. 119.
  25. ^ ab Rebhun & Waxman 2004, стр. 106.
  26. ^ abc Sherwood, Harriet (18 января 2013 г.). ««Русские голоса» в Израиле интегрируются в политический мейнстрим». The Guardian . Получено 7 июля 2013 г.
  27. ^ Нахшон, Гад. «Русская власть» в Израиле». The Jewish Post . Получено 7 июля 2013 г.
  28. ^ abc Каневский, Евгений (18 января 2013 г.). «Почему русские израильтяне голосуют правильно». BBC News . Получено 7 июля 2013 г.
  29. ^ Лис, Джонатан; Ландау, Ноа (19 июля 2018 г.). «Израиль принимает противоречивый законопроект о еврейском национальном государстве после бурных дебатов». Haaretz . Получено 26 июля 2018 г.
  30. ^ Кацман и Шрайер 2023.
  31. ^ ab Spolsky & Shohamy 1999, с. 237.
  32. ^ ab Baker & Jones 1998, стр. 202.
  33. ^ Спольски и Шохами 1999, стр. 238.
  34. ^ ab Dowty 2004, стр. 99.
  35. ^ ab LeVineShafir 2012, стр. 317.
  36. ^ ab Pokorn 2010, стр. 117.

Источники

Дальнейшее чтение