stringtranslate.com

Император мороженого

Император мороженого

Позовите крутильщика больших сигар,
мускулистого, и прикажите ему взбивать
в кухонных чашках сладострастный творог.
Пусть девки бездельничают в таких платьях,
какие они привыкли носить, и пусть мальчики
Приносят цветы в газетах за прошлый месяц.
Пусть это будет финалом видимости.
Единственный император - император мороженого.

Возьмите из комода из ели,
не имеющего трех стеклянных ручек, ту простыню,
на которой она когда-то вышивала веерообразные хвосты ,
и расстелите ее так, чтобы закрыть лицо.
Если ее мозолистые ноги торчат, они приходят,
Чтобы показать, как она холодна и нема.
Пусть лампа прикрепит свой луч.
Единственный император - император мороженого.

« Император мороженого » — стихотворение из первого сборника стихов Уоллеса Стивенса «Гармония» (1923). Биограф Стивенса Пол Мариани называет это стихотворение одним из любимых произведений Стивенса из «Гармония» . [1] Стихотворение «носит нарочито банальный костюм», — писал он в письме, — «и все же, как мне кажется, содержит в себе нечто от неотъемлемой безвкусицы поэзии; вот почему оно мне нравится». [2]

Структура и значение

Простая поэтическая структура состоит из двух строф, связанных идентичным заключительным стихом в каждой строфе. Стихотворение проясняется в своем намеке только после завершения чтения второй строфы, которая определяет «холодное» и «немое» тело как общие ссылки на мертвое тело. В этом случае мертвое тело готовится к похоронам. [3]

По словам критика Хелен Вендлер , цитируемой Остином Алленом, мороженое в стихотворении готовится для подачи на поминках . [3] Использование праздничных сладостей и тяжелых десертов на похоронах является частью культуры различных цивилизаций. В этом случае ссылка, скорее всего, на Кубу до Кастро , которую Стивенс посетил во время деловых поездок во Флориду . «Император» мороженого проиллюстрирован через образы Стивенса как достаточно румяный, чтобы взбивать мороженое и смешивать его сахар, чтобы сделать традиционное похоронное угощение, используемое в стране. [3]

В своей книге о Стивенсе Томас С. Грей рассматривает стихотворение как суровый дидактический урок, изучающий использование метафоры «холодности». Грей утверждает: «Стивенс знает как порочность холодности, так и ее красоту. Главным из них является бессердечный эгоизм, представленный сладким зловещим холодом «императора мороженого». На кухне мужчина, скручивающий сигары, взбивает «похотливые творожки» мороженого, пока девки приходят и уходят; в соседней спальне мертвая женщина лежит в недостойном отбросе, «холодная... и немая» под простыней, ее мозолистые ноги торчат наружу. Обе комнаты учат циничной мудрости, что «единственный император — император мороженого»: что видишь, то и получаешь; ищи Номер Один; наслаждайся сладким холодом, прежде чем горький холод заберет тебя». [4]

По словам Нормана Фёрстера, зачинщика движения «Новый гуманизм» в американской критике, это стихотворение обсуждалось долгое время, но, возможно, мы ошибаемся в точном значении. Фёрстер писал: «На этих похоронах (или поминках) не должно быть ни притворства, ни факта болезненной скорби». В этом стихотворении они выражены мороженым. В то же время нет ни неуважения к мертвым, ни замалчивания факта бедности и смерти. Мир его стихотворения реалистичен и стабилен. [5]

По словам Сюнсукэ Камеи, почетного профессора Токийского университета и исследователя американской литературы, это стихотворение Стивенс сочинил для своей дочери. У Стивенса было сильное чувство удовлетворения жизнью. Он не видел смерть в особом свете. Это стихотворение призывает нас относиться ко всему легко, но серьезно. Мороженое — это воплощение чувства удовлетворения. Оно легко тает, но это естественно. Стивенс призывает нас наслаждаться мороженым сейчас. Мороженое — это символ вершины радости обычных людей. [6]

В популярной культуре

Ссылки

  1. ^ Мариани, Пол. «Вся фисгармония: жизнь Уоллеса Стивенса», Simon & Schuster , 2016, стр. 149–198.
  2. Стивенс, Уоллес . Письмо Уильяму Роузу Бенету. 6 января 1933 г.
  3. ^ abc Allen, Austin. "Уоллес Стивенс: "Император мороженого": Холодное сердце причудливой поэмы". Ресурсы . Poetry Foundation . Архивировано из оригинала 29 ноября 2014 г. Получено 16 ноября 2014 г.
  4. ^ Грей, Томас. Дело Уоллеса Стивенса . Издательство Гарвардского университета . 1991. Стр. 99-100.
  5. ^ Фёрстер, Норман; Фальк, Роберт. Американская поэзия и проза . Houghton Mifflin Company, 1960,
  6. ^ Waga Amerika Bunkashi (Мой журнал американской культуры) / Сюнсуке Камей / Токио: Иванами Сётэн. /2003 г.
  7. ^ "Sid and Me – Misc – SWLLC Digital Archive – Speechwriters LLC Free MP3s". Fexum.com . Получено 2012-08-07 .
  8. ^ "Текст:Pencil Rain – TMBW: The They Might Be Giants Knowledge Base". TMBW . Получено 2012-08-07 .
  9. ^ "Публикация: Империя мороженого". www.isfdb.org . Получено 17 октября 2017 г.

Библиография

Внешние ссылки