« La Mantovana » или «Il Ballo di Mantova» (« Мантуанский танец») — популярная песня шестнадцатого века, приписываемая итальянскому тенору Джузеппе Ченчи, также известному как Джузеппино дель Биадо (ум. 1616) [1] на текст Fuggi, fuggi, fuggi da questo cielo . Её самое раннее известное появление в печати относится к сборнику мадригалов Биадо 1600 года. Мелодия, позже также известная как « Ballo di Mantova » и « Aria di Mantova », приобрела широкую популярность в Европе эпохи Возрождения , будучи записанной по-разному как фламандская «Ik zag Cecilia komen», польская «Pod Krakowem», румынская «Carul cu boi», шотландская «My mistress is prettie» и украинская «Kateryna Kucheryava». Наиболее известна как мелодия « Влтавы » Бедржиха Сметаны и израильского национального гимна « Хатиква ».
«Мантована» появляется в «Сколаро» («Школьник») Гаспаро Дзанетти (1645), [2] как «Бал ди Мантова» в Duo tessuti con diversi solfeggiamenti, scherzi, perfidie et oblighi Джузеппе Джамберти (1657) и как «Итальянская напыщенная речь» в «Мастере танцев » Джона Плейфорда (3-е издание, 1665 г.). [3] [4]
«Fuggi, fuggi, dolente cor», версия мадригала, представляет собой исходный материал для трио-сонаты соль минор Бьяджо Марини 1655 года (соч. 22, Соната сопра «Fuggi dolente core»). [5]
Мелодия была широко использована чешским композитором Бедржихом Сметаной в его симфонической поэме « Влтава » из его цикла, прославляющего Богемию , «Má vlast» : [3]
Этот мотив также использовал французский композитор Камиль Сен-Санс во второй части «Бретонской рапсодии». «La Montavana» также появляется в песне «Kucheriava Katerina», композитор которой неизвестен.
Сэмюэл Коэн , еврейский поселенец девятнадцатого века в Османской Палестине (ныне Израиль), родившийся в Молдавии , адаптировал румынскую вариацию «La Mantovana» — «Carul cu boi» — для поэмы Нафтали Герца Имбера « Hatikvah »; которая позже стала израильским национальным гимном. [6] [7] Другая похожая румынская народная песня, «Cucuruz cu frunza-n sus», также основана на «La Mantovana».
Она также появляется в детских песнях: немецкой «Alle meine Entchen
» (Все мои утята) и чешской «Kočka leze dírou » (Кошка ползет сквозь дыру) . [8]