stringtranslate.com

Каэр Сиди

Каэр Сиди (или Каэр Сидди ) — название легендарной потусторонней крепости, упоминаемой в средневаллийских мифологических поэмах в « Книге Талиесина» (XIV век).

Поэма Талиесина Прейддеу Аннвфна содержит самое полное описание британского «иного мира», которое может предоставить мифологическая литература. Она была собрана Чарльзом Сквайром (1905) из четырех различных переводов текста, которые были сделаны г-ном У. Ф. Скеном, г-ном Т. Стивенсом, профессором Джоном Рисом и Д. У. Нэшем. Г-н Т. Стивенс в своей «Литературе Кимри» называет ее «одной из наименее понятных мифологических поэм». [1]

«Я буду восхвалять Государя, верховного Владыку земли,
Кто распространил свою власть на берега мира.
Стаут был тюрьмой Гвейра [ Гвидиона ] в Каэр Сиди,
Сквозь злобу Пуйла и Придери:
До него никто этим не занимался.
Тяжелая синяя цепь крепко держала юношу,
И перед добычей Аннуна он горестно пел,
И с тех пор до самой смерти он останется бардом.
Мы вошли в него трижды, чтобы заполнить Придвен [название корабля Артура];
За исключением семерых, никто не вернулся из Каэр Сиди [Вращающегося Замка].
«Разве я не кандидат на славу, чтобы быть услышанным в песне?
В Каэр Педриване [Четырехугольном замке], четыре раза вращаясь?
Когда было произнесено первое слово из котла?
Дыханием девяти дев он был нежно согрет.
Разве это не котел Вождя Аннуна? Каков его стиль?
По краю — ободок из жемчуга.
Он не приготовит пищу трусу или предателю.
Меч, сверкающий ярко, будет поднят к нему,
И оставил в руке Ллеминауга.
А перед дверью ворот Уффрена [Холодного Места] горела лампа.
Когда отправился с Артуром — блестящий труд! —
За исключением семерых, никто не вернулся из Каэр Ведвида [Замка Веселого Разгула].
«Разве я не кандидат на славу, чтобы быть услышанным в песне?
В Каэр Педриване, на острове Сильных Дверей,
Где сумерки и кромешная тьма встречаются вместе,
И светлое вино — напиток хозяина?
Трижды, чтобы наполнить Придвен, мы отправлялись в море.
За исключением семерых, никто не вернулся из Каэр Ригора [Королевского замка].
«Я не позволю слишком много хвалить деятелей литературы.
За пределами Каэр Видира [Стеклянного замка] они не увидели доблести Артура;
Тридцать сотен человек стояли на стенах;
Разговаривать со сторожем было трудно.
Трижды, чтобы наполнить Прайдвен, мы ходили с Артуром;
За исключением семерых, никто не вернулся из Каэр Голуда [Замка Богатств].
«Я не позволю много хвалить бездуховных.
Они не знают, в какой день и кто это сделал,
Или в какой час погожего дня родился Квай,
Или кто помешал ему отправиться в долины Деви.
Они не знают пестрого быка с широкой повязкой на голове,
Чье ярмо — семьдесят ладоней.
Когда мы пошли с Артуром, скорбной памяти,
За исключением семерых, никто не вернулся из Каэр Вандви [другое название потустороннего мира].
«Я не позволю слишком много хвалить тех, у кого упала храбрость.
Они не знают, в какой день восстал вождь,
Ни в какой час погожего дня родился хозяин,
И какое животное они держат с серебряной головой?
Когда мы пошли с Артуром, в тревожном стремлении,
За исключением семи, никто не вернулся из Каэр Охрен [другое название потустороннего мира]».

Сквайр также дает свою интерпретацию стихотворения: [1]

«Четырехугольная стеклянная крепость с крепкими дверями, охраняемая немыми призрачными часовыми, вращалась в непрестанном вращении, так что мало кто мог найти ее вход; она была совершенно темной, если не считать сумерек, создаваемых лампой, горевшей перед ее вращающимися воротами; там шли пиры и веселье, а в ее центре, как самое изысканное из ее многочисленных сокровищ, находился окаймленный жемчугом котел поэзии и вдохновения, поддерживаемый кипучей энергией дыхания девяти британских пифий, чтобы он мог изрекать свои пророчества».

Еще несколько строк, написанных Талиесином, иногда связаны с Каэр Сиди, хотя они добавляют мало знаний к тому, что уже было сказано в стихах выше. Эти строки содержатся в поэме под названием «Песнь о сыновьях Ллира аб Брохвел Поуиса» (Книга Талиесина, поэма XIV):

«Мой стул в Каэр Сиди идеален:
Чума и старость не причиняют вреда тому, кто в них находится.
Они знают, Манавиддан и Придери .
Три органа вокруг костра поют перед ним,
И около его вершин — потоки океана.
И обильный колодец над ним...
Слаще белого вина напиток в нем».

Это подтверждает, что «тяжелая синяя цепь, [которая] крепко держала юношу» была морем, окружающим Аннвн , валлийский Иной мир, и это подчеркивает, что его обитатели были освобождены от старости и смерти. Это показывает, что «напиток хозяина», белое вино, хранился в колодце. Упоминаются три поющих органа, дополнение к пирушке Каэр Ведвид [Замка Веселья]. Первая строка также предполагает, что сам Талиесин был привилегированным жителем этой страны.

В поэмах даются некоторые подсказки относительно того, где может находиться остров. Остров Ланди у побережья Девоншира в древности назывался Ynys Wair, «Остров Гвейра» или Гвидион. Валлийский перевод «Seint Grael», англо-нормандского романа, воплощающего большую часть старой британской и гэльской мифологии, помещает его «Поворотный замок» (Caer Sidi) в районе вокруг и включающем остров Паффин у побережья Англси. [1]

Были предприняты некоторые попытки дать крепости физическое местоположение, например, остров Грассхольм у побережья Пембрукшира [2] , но Каэр Сиди, скорее всего, принадлежит к классу потусторонних фортов и островов, столь распространенных в кельтской мифологии .

Ссылки

  1. ^ abc Чарльз Сквайр, «Мифология Британских островов» (Лондон, 1905)
  2. ^ Алвин Рис и Бринли Рис , Celtic Heritage (Лондон, 1961), стр. 48

Внешние ссылки