Карачаево-балкарский ( Къарачай-Малкъар тил , Qaraçay-Malqar til ), или горнотюркский [3] [4] ( Таулу тил , Tawlu til ), — тюркский язык, на котором говорят карачаевцы и балкарцы в Кабардино-Балкарии и Карачаево-Черкесии , Европейская часть России , а также иммигрантское население в провинции Афьон-Карахисар , Турция . Он делится на два диалекта: карачаево - баксано - чегемский , который произносит две фонемы как /tʃ/ и /dʒ/ и малкарский , который произносит соответствующие фонемы как /ts/ и /z/ . Современный карачаево-балкарский письменный язык основан на карачаево-баксано-чегемском диалекте. Язык тесно связан с кумыкским . [5]
Исторически арабский алфавит использовался первыми писателями до 1924 года. Рукописные рукописи балкарского поэта Казима Мечиева и другие образцы литературы сохранились до наших дней. Первые печатные книги на карачаево-балкарском языке были изданы в начале XX века.
После Октябрьской революции в рамках государственной кампании по латинизации карачаевские и балкарские просветители разработали новый алфавит на основе латинских букв. В 1930-х годах официальная советская политика была пересмотрена , и начался процесс кириллизации советских языков. В 1937–38 годах новый алфавит на основе кириллических букв был официально принят.
Современный карачаево-балкарский кириллический алфавит:
В Кабардино-Балкарии вместо дж пишут ж , а в Карачаево-Черкесии вместо нг пишут нъ . В некоторых изданиях, особенно советского периода, для звука МФА употребляется буква у́ или ў : [w] .
В новом проекте, одобренном в мае 1961 года, алфавит был изменён с включением букв Ғ ғ, Җ җ, Қ қ, Ң ң, Ө ө, Ў ў, Ү ү . [6] Он был аннулирован, и нормальный кириллический алфавит был восстановлен в 1964 году. [7]
Карачаево-балкарский латинский алфавит:
Скобки обозначают аллофоны, квадратные скобки обозначают фонемы из заимствованных слов.
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на карачаево-балкарском языке:
Довольно много заимствований из русского , осетинского , кабардинского , арабского и персидского языков . [5]
Русский кинорежиссер Андрей Прошкин использовал карачаево-балкарский язык для «Орды» , полагая, что это может быть наиболее близкий язык к оригинальному кипчакскому языку , на котором говорили во времена Золотой Орды . [9]
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )