Карл Адольф Гьеллеруп ( дат. [ˈkʰɑˀl ˈɛːˌtʌlˀf ˈkelˀəʁɔp] ; 2 июня 1857 — 11 октября 1919) — датский поэт и прозаик, который вместе со своим соотечественником Хенриком Понтоппиданом получил Нобелевскую премию по литературе в 1917 году. Его связывают с периодом «Современного прорыва » в скандинавской литературе . Иногда он использовал псевдоним Эпигонос .
Джеллеруп был сыном викария в Зеландии , который умер, когда его сыну было три года. Карл Джеллеруп был воспитан дядей Иоганнесом Фибигером , он рос в национальной и романтической идеалистической атмосфере. В 1870-х годах он порвал со своим прошлым и сначала стал ярым сторонником натуралистического движения и Георга Брандеса , писав смелые романы о свободной любви и атеизме . Под сильным влиянием своего происхождения он постепенно покинул линию Брандеса и в 1885 году полностью порвал с натуралистами, став новым романтиком . Центральным следом его жизни было его германофильское отношение, он чувствовал себя сильно привлеченным к немецкой культуре (его жена была немкой), и в 1892 году он окончательно поселился в Германии, что сделало его непопулярным в Дании как справа, так и слева. С годами он полностью отождествил себя с Германской империей, включая ее военные цели 1914–18.
Среди ранних произведений Гьеллерупа следует упомянуть его важнейший роман Germanernes Lærling (1882, то есть «Немецкий ученик» ), отчасти автобиографический рассказ о развитии молодого человека от конформистского теолога до прогерманского атеиста и интеллектуала, и Minna (1889), на первый взгляд, история любви, но больше исследование женской психологии . Некоторые вагнеровские драмы показывают его растущие романтические интересы. Важной работой является роман Møllen (1896, то есть «Мельница »), зловещая мелодрама любви и ревности.
В последние годы своей жизни он явно находился под влиянием буддизма и восточной культуры. Его получившая признание критиков работа Der Pilger Kamanita / Pilgrimen Kamanita (1906, то есть The Pilgrim Kamanita ) была названа «одним из самых странных романов, написанных на датском языке». В ней рассказывается о путешествии Каманиты, сына индийского торговца, от земного процветания и плотской романтики, через взлеты и падения мирского пути, случайную встречу с незнакомым монахом (который, без ведома Каманиты, на самом деле был Гаутамой Буддой ), смерть и реинкарнация к нирване . В Таиланде , который является буддийской страной, тайский перевод The Pilgrim Kamanita, сопереведенный Прайей Ануманом Раджадхоном, ранее использовался как часть школьных учебников.
Den fuldendtes hustru (1907, то есть Жена совершенного ) — стихотворная драма, вдохновленная« Божественной комедией» Данте , оземной жизни Будды как Сиддхартхи , которого в его духовных усилиях сдерживала его жена Ясодхара . Гигантский роман Verdensvandrerne (1910, то есть Странники мира ) берет свою современную отправную точку в немецкой женщине-ученой, совершающей учебную поездку в Индию, но развивается на хронологических уровнях, в которых персонажи заново переживают то, что произошло в прошлых эпохах, таким образом показывая души, скитающиеся из одного воплощения в другое.
Rudolph Stens Landpraksis (1913, т. е. Сельская практика [врача] Рудольфа Стена ) происходит в сельской Зеландии юности Гьеллерупа. Главный герой развивается от либерального, поверхностного взгляда на жизнь, включая юношеские романтические конфликты, через годы размышлений и аскетической преданности долгу к более зрелой точке зрения, намекая на собственный жизненный путь автора.
Das heiligste Tier (1919, то есть «Самое святое животное ») была последней работой Гьеллерупа. Имея элементы самопародии, она считается его единственной попыткой юмора. Это своеобразная мифологическая сатира, в которой животные после смерти попадают в свой собственный Элизиум. К ним относятся змея, убившая Клеопатру , собака Одиссея Аргос, Вишвамитра (священная корова Индии), осел Иисуса и лошади различных исторических полководцев на поле боя. Собрание выбирает, после обсуждения, лошадь Будды Кантаку как самое святое из животных, но она ушла бесследно, чтобы последовать за своим хозяином в нирвану.
В Дании Нобелевская премия Гьеллерупа была принята без особого энтузиазма. Его долгое время считали немецким писателем. На разных этапах своей карьеры он становился непопулярным как среди левых натуралистов, окружавших Георга Брандеса , так и среди правых консерваторов. Тем не менее, выдвижение Гьеллерупа на Нобелевскую премию получило поддержку Дании. Поскольку Швеция была нейтральной во время Первой мировой войны , разделенная премия не вызвала политических спекуляций о частичном решении, но, с другой стороны, продемонстрировала лояльность между северными соседями.
Сегодня Гьеллеруп почти забыт в Дании. Несмотря на это, историки литературы обычно считают его честным искателем истины.
Работы Джеллерупа были переведены на несколько языков, включая немецкий (часто переводил он сам), шведский, английский, голландский, польский, тайский и другие. [ требуется ссылка ] «Каманита пилигрима» — его самая переводимая книга, опубликованная в нескольких европейских странах и Соединенных Штатах. [ требуется ссылка ] В Таиланде, буддийской стране, первая половина тайского перевода « Каманиты» использовалась в учебниках для средней школы . [ требуется ссылка ]