stringtranslate.com

Карло д'Акино

Карло д'Акино (15 апреля 1654 – 17 мая 1737) был итальянским иезуитом и ученым . Он был одним из самых выдающихся исследователей Данте своего поколения. [2]

Биография

Карло д'Акино родился в Неаполе в 1654 году. Он был сыном Бартоломео, принца Караманико, и Барбары Стампа, миланской дамы из семьи маркизов Сончино. [3] Он вступил в орден иезуитов в возрасте пятнадцати лет, стал профессором риторики и префектом исследований в Римском колледже , впоследствии был секретарем того же учреждения, и после жизни, проведенной в литературной работе и ученой непринужденности в Риме и Тиволи , умер 17 мая 1737 года в возрасте 83 лет. Он был членом Академии Аркадии в Риме под псевдонимом Альконе Сирио. [3]

Его многочисленные работы принесли ему высокую репутацию как латинскому, так и итальянскому писателю. Первые в основном состоят из произведений изящной литературы, а последние — из словарей. Его три тома «Carmina», изданные в Риме, первый в 1701 году, а последний в 1703 году, содержат много произведений, которые ранее выходили в отдельной форме. Первый том занимают шесть книг эпиграмм , одна книга сборников и серьезная пародия на оды, приписываемые Анакреону , под названием «Anacreon Recantatus». В первой оде лира поэта, вместо того чтобы отказаться, как у Анакреона, петь что-либо, кроме любви, отказывается воспевать что-либо, кроме религии; во второй, вместо того чтобы утверждать непреодолимость женщины, провозглашает непобедимость веры. Автор впоследствии опубликовал перевод этих сочинений на итальянский язык в Риме в 1726 году под названием «Palinodie Anacreontiche». Второй том «Carmina» начинается с двух книг Heroica, одна из которых, о коронации Якова II Английского , содержит отрывок, намекающий на одного из его предшественников, который можно было бы считать почти пророческим для его преемника:

Willelmum, occiduo Regnum qui quærere mundo
Per Vastas Non Horret Aquas.

Характер другого, который следует далее, «Genethliacus» в честь рождения злополучного сына короля Якова, является исключительным. Мятеж представлен как создавший, с целью помешать королю иметь католического наследника, зачарованный образ, составленный из пепла «еретических мятежников», которые были наказаны за противодействие Якову; но очарование расстраивается встречным влиянием образа младенца из чистого золота, который жена Якова, королева Англии, преподносит, как это исторический факт, Деве Лорето . «Heroica» сменяются двумя книгами элегий и одной лирики , а третий том занят двенадцатью сатирами . «Orationes» Д'Акино (2 тома, Рим, 1704) также включают в себя много произведений, которые появлялись отдельно. Наиболее интересным является то, что было произнесено по случаю траурных церемоний, отмечавшихся в честь Якова II по приказу кардинала Барберини в базилике Сан-Лоренцо-фуори-ле-мура в Риме. Работа, в которой это было впервые напечатано, «Sacra Exequialia, in Funere Jacobi II. Magnæ Britanniæ Regis, descripta a Carolo de Aquino» (Рим, 1702), украшена многочисленными изображениями погребальных трофеев; она никогда не продавалась и упоминается Дэвидом Клементом как очень редкая, [4] но копия находится в Британском музее . «Miscellaneorum Libri III» (Рим, 1725) содержит несколько очень разнообразных критических и филологических замечаний об античных и современных авторах. «Fragmenta Historica de Bello Hungarico» (Рим, 1726) является образцом работы о войнах Венгрии, начатой ​​по рекомендации Николы Аванчини , иезуита, связанного с императорским двором, который обещал предоставить материалы, и прерванной со смертью Аванчини. В 1728 году было опубликовано величайшее поэтическое произведение Д'Акино, «Commedia di Dante Alighieri trasportata in Verso Latino Eroico», перевод « Божественной комедии » на латинский язык. Во флорентийском издании произведений Данте, опубликованном в 1830 году, говорится, что оно «считается верным и изящным» [5], но Антонио Кателлаччи в предисловии к своей собственной латинской версии « Ада », опубликованной в 1819 году, обвиняет его в том, что это вольный парафраз , слишком далекий как от смысла, так и от выражения оригинала. [6] Несколько самых суровых отрывков против Римской курии опущены, но Д'Акино не мог получить свободного разрешения на публикацию в этом городе, в котором до того не появлялось ни одного издания Данте. Тем не менее, он был напечатан в Риме Бернабо Рокко и с разрешения магистра священного дворца, но на титульном листе стояла печать Неаполя. Латинский текст сопровождался оригинальным текстом, как это было и в случае с небольшой работой «Сравнения» Данте, переведенной и опубликованной в качестве предварительного образца.

Остальные работы Д'Акино — это словари. Это:

«Lexicon Militare» изучен, но настолько перегружен не относящимся к делу материалом, что, как говорят, один том из трех полностью содержал бы все, что действительно относится к предмету. Он изобилует цитатами из Ариосто , Тассо , Боярдо , Пульчи и даже Петрарки ; но утверждение, скопированное Маццукелли из «Histoire Litteraire d'Europe», что они сопровождаются латинскими переводами Д'Акино, неверно. «Vocabularium Architecturæ» благосклонно отмечен Анджело Комолли, и он, как и «Nomenclator Agriculturæ», кажутся сравнительно свободными от посторонней учености.

Примечания

  1. ^ Гоффис 1970.
  2. Соуэлл 1979, стр. 384.
  3. ^ ab Asor-Rosa 1961.
  4. ^ Клемент, Дэвид (1750). Bibliothèque curieuse historique et critique, или Каталог обоснований трудных книг à trouver . Том. 1. п. 449.
  5. Данте, Opere , флорентийское издание 1830 г., т. 812.
  6. ^ Данте. Антонио Кателлаччи (ред.). Л'Инферно . п. XIII.

Библиография