В лингвистике каузатив ( сокращенно CAUS ) — это операция , увеличивающая валентность [1] , которая указывает на то, что субъект либо заставляет кого-то или что-то делать или быть чем-то, либо вызывает изменение состояния непроизвольного события . Обычно он вводит новый аргумент (каузационную причину), A, в переходное предложение, при этом исходный субъект S становится объектом O.
Все языки имеют способы выражения причинности, но различаются по средствам. Большинство, если не все, языков имеют специфические или лексические каузативные формы (например, англ. rise → raise , lie → lay , sit → set ). В некоторых языках также есть морфологические приемы (например, флексия ), которые изменяют глаголы в их каузативные формы или изменяют прилагательные в глаголы становления . В других языках используется перифраза с управляющими глаголами , идиоматическими выражениями или вспомогательными глаголами . Существует тенденция к связи между тем, насколько «компактным» является каузативный прием, и его семантическим значением. [2]
Нормальный английский каузативный глагол [3] или управляющий глагол, используемый в перифразе, — это make, а не cause . Лингвистическим терминам традиционно даются имена с романским корнем, что привело некоторых к мысли, что cause более прототипичен. Хотя cause является каузатором, он несет некоторое дополнительное значение (он подразумевает прямую причинность) и встречается реже, чем make . Кроме того, в то время как большинство других английских каузационных глаголов требуют придаточного предложения (например, «My mom cause me to eat broccoli»), make не требует его («My mom made me eat broccoli»), по крайней мере, когда он не используется в страдательном залоге . [5] : 36–7
Многие авторы много писали о каузативных конструкциях и использовали различные термины, часто для обозначения одних и тех же вещей.
S , A , и O — термины, используемые в морфосинтаксическом выравнивании для описания аргументов в предложении. Подлежащее непереходного глагола — S, агент переходного глагола — A, а объект переходного — O. Эти термины технически не являются сокращениями (больше) для « subject », « agent » и « object », хотя обычно их можно рассматривать именно так. P часто используется вместо O во многих работах.
Термин «базовый» используется для описания предложений, фраз или слов, которые соответствуют их каузативным версиям. Часто это базовое предложение может не быть явно указано. Например, для предложения «Джон заставил Билла вести грузовик» базовым предложением будет « Билл вел грузовик » . Это также называется базовой ситуацией . [6]
Производное предложение будет являться каузативизированным вариантом основного предложения.
Причину называют новым аргументом в каузативном выражении, который заставляет действие быть выполненным. Причину называют новым аргументом, приведенным в производном предложении. В приведенном выше примере предложения Джон является причину.
Причиной является аргумент, который фактически выполняет действие в каузативном предложении. Обычно он присутствует как в базовом, так и в производном предложении. Билл является причиной в приведенном выше примере.
Существуют различные способы кодирования причинности, которые образуют своего рода континуум «компактности». [2] : 74–5
Лексические каузативы распространены в языках мира. Существует три вида лексических каузативов, объединяющим фактором которых является то, что идея каузативности является частью семантики самого глагола. [1] : 177 (Например, английский язык использует все три вида лексических каузативов.)
На первый взгляд, лексические каузативы выглядят по сути так же, как и обычный переходный глагол. Есть несколько причин, почему это не так. Первая заключается в том, что у переходных глаголов обычно нет непереходного аналога, а у лексических каузативов он есть. Семантика глаголов также показывает разницу. Обычный переходный глагол подразумевает единичное событие, тогда как лексический каузатив подразумевает реализацию события: [8] : 511
Предложение (б) считается грамматически неверным, поскольку оно противоречит успешному событию, подразумеваемому глаголом melt .
В некоторых языках, включая английский, есть амбипереходные глаголы , такие как break , burn или awake , которые могут быть как непереходными , так и переходными («Ваза сломалась» против «Я сломал вазу»).
Они делятся на две разновидности: агентивные и пассивные амбитранзитивы. Агентивные амбитранзитивы (также называемые S=A амбитранзитивами) включают такие глаголы, как walk и knit, потому что S непереходного соответствует A переходного. Например:
Этот тип амбитранзитивности не показывает причинно-следственной связи.
Для пассивных амбитранзитивов (также называемых амбитранзитивами S=O), таких как trip и spill , S непереходного глагола соответствует O переходного глагола:
Они далее делятся на два дополнительных типа, основанных на интуиции говорящих. Некоторые, как spill в (2), являются в первую очередь переходными и вторично непереходными. Другие глаголы, подобные этому, включают smash и extend. Другие глаголы, как trip в (3), идут другим путем: они в первую очередь непереходные и вторично переходные.
Другие примеры этого типа включают в себя Explode , Melt , Solvent , Walk и March . Именно этот тип амбитранзитивного глагола считается каузативом. [2] : 38 Это подтверждается некоторыми анекдотическими доказательствами того, что для перевода (3b) выше на языки с морфологическими каузативами к глаголу необходимо присоединить морфему.
Лексические каузативы, по-видимому, ограничены включением только одного агентивного аргумента. Семантически каузатив обычно обозначается как пациент. Фактически, маловероятно, что в каком-либо языке есть лексический каузатив для таких глаголов, как swim , sing , read или kick . [7] : 3
Английское слово fallen (как в "Paul falled the tree") можно рассматривать как лексический каузатив fall ("the tree fallen"), иллюстрирующий эту категорию. [1] : 177 Это считается лексическим изменением, поскольку оно совсем не продуктивно. Если бы оно было продуктивным, то это было бы внутреннее изменение морфологического каузатива (ниже). [1]
В английском языке есть такие пары глаголов, как rise и raise , eat и feed , see и show, где один по сути является причинным корреспондентом другого. [1] : 177
Эти пары связаны семантически различными способами, обычно с использованием перевода. Например, burn как в "The grass burn" (непереходный) будет переведено как awa- в Yimas , в то время как burn как в "I burn the grass" (переходный) будет переведено как ampu- в Yimas. [2] : 40
Существует восемь различных морфологических процессов, с помощью которых можно маркировать каузатив, которые примерно организованы по степени компактности: [2] : 34
В морфологических каузативах эта степень компактности несет важную переменную при рассмотрении семантики двух процессов. Например, механизмы, которые не изменяют длину слова (внутреннее изменение, изменение тона), короче тех, которые его удлиняют. Из тех, которые его удлиняют, более короткие изменения более компактны, чем более длинные.
Глаголы можно разделить на четыре категории в зависимости от того, насколько они подвержены морфологической каузативизации: [7] : 4–11
Эта иерархия имеет некоторые исключения, но в целом она верна. Например, в тексте на языке гуарани только около 16% каузативов применяются к переходным глаголам. [7] : 5 Для некоторых языков это может не применяться к переходным глаголам продуктивно и может применяться только к глаголам, обозначающим абстрактное действие или потребление пищи. Кроме того, в атабаскской семье все языки могут каузативизировать неактивные непереходные глаголы, но не все из них могут каузативизировать активные непереходные глаголы или даже переходные глаголы. [7] : 5
В ряде языков используется форма аналитического каузатива, которая включает два глагола в одном сказуемом, например, во французском , испанском , итальянском и каталонском . [2] : 35 Например, когда французское faire используется в качестве каузатива, существительное causee не может находиться между ним и следующим глаголом. [10]
je
1SG.A
ферай
сделать+ FUT + 1SG
ясли
ешьте+ ИНФ
ле
the
пирожные
торты
а
ПОДГОТОВКА
Жан
Жан
«Я заставлю Джин съесть пирожные». [2] : 35
В отличие от большинства других романских языков , португальский язык использует перифрастическую конструкцию, похожую на ту, что используется в английском языке , которая обсуждается ниже.
Kiowa использует похожий механизм. Глаголы могут быть объединены с переходным глаголом ɔ́m для создания каузатива: [11]
бэ-к ч ó -ày-ɔ́м
2SG . A -now-start.off- CAUS + IMP
«Давай, включи его [магнитофон]!» ( дословно «заставь его запуститься»)
Некоторые языки используют перифрастическую (или аналитическую) конструкцию для выражения причинности и обычно включают два глагола и два предложения. Английские каузативы прототипически используют make (но другие глаголы, такие как cause , order , allow , force , compel , могут использоваться) в главном предложении с лексическим глаголом в придаточном предложении , как в "I made him go". [2] : 35–7
В других языках, например, в персидском , [12] синтаксис противоположный: каузативный глагол находится в придаточном предложении, а основной глагол — в главном предложении, как в следующем примере из макуши :
[имакуи'пи]
плохой
купить
делать
Иисус-я]
Иисус- ERG
эмапути
КАУС
йонпа-'пи
попытка - ПРОШЛОЕ
макуи-я
Сатана -ERG
теурен
РАЗОЧАРОВАНИЕ
«Сатана безуспешно пытался заставить Иисуса поступить плохо». [14]
В деле Canela-Krahô имеется комбинация этих двух вариантов, в которой ответчик по делу указан дважды, по одному разу в каждом пункте:
Капи
Капи
те
ПРОШЛОЕ
[ я -джот
1SG . S -сон
на]
СУБОРД
я -к
1SG.O - CAUS
«Капи заставил меня спать». [15]
В португальском языке также есть перифрастическая конструкция, как в английском, но в отличие от большинства других романских языков:
Евросоюз
1SG
физ
сделать+ ПРОШЛОЕ + 1SG
Хосе
Хосе
уголок
ешьте+ ИНФ
ос
the
боло
торты
«Я заставил Хосе съесть пирожные». [16]
Аналитические каузативы иногда не считаются средствами повышения валентности, но семантически их можно интерпретировать как таковые [1] . : 181
Язык может иметь один или несколько различных формальных механизмов для выражения причинности. Для языков, где есть только один, семантический диапазон широк. Для языков, где их несколько, между ними всегда есть семантическое различие. [2] : 61 RMW Dixon разбивает эти семантические различия на 9 параметров, включая сам глагол, причину и причину: [2] : 62–73
Эти параметры не являются взаимоисключающими. Многие каузативные конструкции включают семантику двух или более параметров. Однако разница между каузативами в языке, скорее всего, будет определяться одним из параметров.
Существует сильная корреляция между семантикой каузатива и механизмом, посредством которого он выражается. Как правило, если каузатив более «компактен», чем другой, он обычно подразумевает более прямую каузативность.
Для неодушевленных и бессознательных объектов английские аналитические каузативы (1–3) не являются полностью синонимичными лексическим каузативам (4–6):
Аналитические каузативы (1–3) подразумевают, что не было никакого физического контакта, и, следовательно, это было сделано с помощью какой-то магической силы или телекинеза . Лексические каузативы (4–6) не подразумевают такого значения. [17] : 784
Для одушевленных и сознательных объектов существует иная разница в значении:
(1) имеет смысл только если они живые и бодрствующие. За исключением магии, (2) имеет смысл только если объект неодушевленный или бессознательный. [17] : 784
Как правило, чем больше расстояние между причиной и причиной, тем более конечным является глагол. Рассмотрим следующие примеры из испанского языка :
Монтесума
хизо
ПРИЧИНА : 3SG : PERF
уголок
есть: ИНФ
кастрюля
хлеб
а
ДАТ
Кортес.
«Монтесума заставил Кортеса есть хлеб».
Монтесума
Монтесума
хизо
ПРИЧИНА : 3SG : PERF
que
что
Кортес
Кортес
комьера
есть: 3SG : SUB
кастрюля.
хлеб
«Монтесума заставил Кортеса есть хлеб».
Первый пример подразумевает, что Монтесума физически присутствовал там и был непосредственно вовлечен в то, чтобы заставить Кортеса есть хлеб. Второй пример подразумевает, что Монтесума физически не присутствовал там и организовал что-то, чтобы заставить Кортеса есть хлеб, возможно, убив весь его скот. Это может быть похоже на английскую конструкцию "Монтесума заставил Кортеса есть хлеб". Поэтому, по крайней мере в испанском языке, спрягаемый глагол подразумевает менее прямую причинно-следственную связь. [1] : 185
Диксон исследует эту корреляцию кросс-лингвистически и суммирует свои выводы в следующей таблице. [2] : 76 В этой таблице L относится к лексическим каузативам, M 1 относится к более компактным морфологическим процессам, в то время как M 2 относится к менее компактным процессам, CP относится к сложным предикатам (два глагола, один предикат), а P относится к перифрастическим конструкциям. Эти процессы более подробно описаны в разделе «Устройства» выше.
Параметр 9, Вовлеченность, не может быть включен в таблицу, поскольку только в двух языках с этим различием, номацигуэнга и камаюра , морфемы имеют примерно одинаковую длину. [2] : 75 Когда большая выборка языков покажет это различие, возможно, этот параметр можно будет включить в таблицу.
Таблица показывает, что для каждого из восьми семантических параметров, описанных в разделе семантики выше, более компактные каузативные процессы показывают одно различие, а менее компактные процессы показывают другое различие. Например, параметр 6 различает более прямую и менее прямую каузацию. В хинди M 1 , или более короткий морфологический процесс, показывает прямую каузацию, в то время как M 2 , более длинный морфологический процесс, показывает косвенную каузацию.
Подводя итоги таблицы, Диксон дал два прототипа для каузативов: [2] : 77
Все восемь компонентов в каждом прототипе никогда не засвидетельствованы в одном каузативе. Однако один процесс может иметь два или три компонента. Диксон признает, что они очень предварительны и нуждаются в дальнейшем исследовании. [2] : 77–8
Р. М. У. Диксон также описывает синтаксические возможности каузативов в языках мира.
Поскольку непереходные глаголы имеют низкую валентность , практически любой тип каузативной конструкции может применяться к ним продуктивно в пределах языка. Некоторые конструкции разрешены только с непереходными глаголами, а некоторые языки (например, арабский , блэкфут и готический ) допускают только каузативы непереходных глаголов, за некоторыми исключениями. [7] : 5 Во всех случаях исходное подлежащее базового непереходного глагола соответствует объекту производного переходного глагола. Во всех языках есть эта конструкция, хотя некоторые допускают семантическую разницу, если исходное подлежащее обозначено по-разному (например, японский и венгерский ). [2] : 45
Для разделенных систем каузативы непереходных глаголов могут трактоваться по-разному. [2] : 45
Синтаксис каузативной конструкции почти всегда такой же, как и в некоторых других типах предложений, например, в предложениях с переходным глаголом. Однако Tariana является исключением из этого правила. [2] : 45
В каузативе переходного глагола новый каузатор всегда становится новым А предложения. Что происходит с каузативом и исходным объектом, зависит от языка. Диксон показывает, что существует пять основных типов ситуаций:
В пределах типа (v) есть два основных подтипа. Либо исходный A идет в первый пустой слот в иерархии, либо он всегда занимает определенную функцию. [2] : 54
Для первого подтипа в языке существует следующая иерархия:
Французский язык следует этой иерархии. Когда используется каузатив, исходный A не маркируется одинаково для непереходных, переходных и дипереходных. [2] : 54 В этом первом примере глагол находится в непереходной форме, а слот подлежащего занят, исходный A становится прямым дополнением:
je
1SG + НОМ
ферай
сделать+ FUT + 1SG
курьер
запустить+ ИНФ
Жан
Жан
«Я заставлю Джин бежать».
В следующем примере есть переходный глагол. Слоты подлежащего и прямого объекта заполнены ( je и les gâteaux соответственно), поэтому исходное A становится косвенным объектом:
je
1SG + НОМ
ферай
сделать+ FUT + 1SG
ясли
ешьте+ ИНФ
ле
the
пирожные
торты
а
ПОДГОТОВКА
Жан
Жан
«Я заставлю Джин съесть пирожные».
В этом последнем французском примере используется дитранзитивный глагол. Подлежащее — je , прямое дополнение — une lettre , а косвенное дополнение — directeur , поэтому исходная A обозначена как косвенная:
je
1SG + НОМ
ферай
сделать+ FUT + 1SG
написать
запись+ INF
один
а
письмо
письмо
ау
ПОДГОТОВКА + АРТ
директор
директор школы
номинал
ПОДГОТОВКА
Жан
Жан
«Я заставлю Джин написать письмо директору школы»
Хотя некоторые авторы называют эту иерархическую каузативную конструкцию нормой, [18] : 8 за пределами романских языков она на самом деле встречается довольно редко. [2] : 54
Большинство других языков относятся ко второму подтипу типа (v), и исходный А принимает фиксированный падеж или маркировку, независимо от того, является ли лежащий в основе глагол непереходным или переходным:
Синтаксические и морфологические ограничения отдельного языка обычно ограничивают каузативы дитранзитивных глаголов . Основная фраза уже содержит A, O и косвенное дополнение , и поэтому для того, чтобы разместить четвертый аргумент , языки используют различные конструкции. Они, как правило, своеобразны и их трудно сгруппировать в типы. Кроме того, данные неоднородны для многих языков, поскольку описания языков редко включают информацию о каузативах дитранзитивов. [2] : 56–9
Некоторые типы каузативных конструкций по сути не допускают двойных каузативов, например, было бы трудно найти лексический двойной каузатив. Однако перифрастические каузативы имеют потенциал всегда применяться итеративно ( Мама заставила папу заставить моего брата заставить его друзей покинуть дом. ).
Во многих индоарийских языках (например, в хиндустани ) существуют лексические двойные каузативы.
Для морфологических каузативов некоторые языки не допускают применения одной морфемы дважды к одному глаголу ( джаравара ), в то время как другие допускают (капанава, венгерский , турецкий , кабардинский , карби ), хотя иногда с идиоматическим значением ( в суахили это означает «заставить сделать» , а в оромо — «интенсивное значение»). В других языках, таких как нивхский , есть два разных морфологических механизма, которые могут применяться к одному глаголу. В других есть одна морфема, которая применяется к непереходным глаголам, а другая — к переходным ( апалаи , гуарани ). Все эти примеры применимы к базовым непереходным глаголам, что дает дипереходный глагол. До сих пор нет надежных данных для морфологического двойного каузатива переходного глагола, что приводит к глаголу с четырьмя аргументами. [2] : 59–61
Йокуты , коренной язык, на котором говорят в Калифорнии, имеет морфему -lsaˑ , которая указывает на причинность в дополнение к повторению. Это отличается от обычных механизмов причинности языка.
'утуˑ
включить музыку
-lsaˑ
КАУС
-unhoˑ
АГТ
«тот, кто заставляет (людей) играть музыку снова и снова»
Это подразумевает единое действие со стороны причинителя, но множественные действия со стороны пострадавшего. [19]
Каузативный залог — это грамматический залог, переводящий косвенный аргумент переходного глагола в аргумент-актор. Когда каузативный залог применяется к глаголу, его валентность увеличивается на единицу. Если после применения грамматического залога есть два аргумента-актор, один из них обязательно понижается до косвенных аргументов.
Примерами языков с побудительным залогом являются японский , турецкий и монгольский . Ниже приведены примеры из японского языка:
Танака-кун
Танака
га
НОМ
atsume-ru
собирать- PRES
«Танака их коллекционирует».
кодомо
дети
га
НОМ
дорогой
книга
о
АСС
йом-у
читать- ПРЕС
«Дети читают книги».
кодомо
дети
ни
ДАТ
дорогой
книга
о
АСС
ёма- асе -ру
читать - CAUS - PRES
«(Они) заставляют детей читать книги».
Причинный или каузативный падеж ( сокращенно CAUS ) — это грамматический падеж , который указывает на то, что отмеченное существительное является причиной или основанием чего-либо. Он встречается в дравидийских языках каннада [20] и телугу , в языке коренных жителей Южной Америки кечуа и в северо-восточном кавказском языке арчи . Он также встречается в вымершем тохарском языке B , индоевропейском языке.
Причинно - конечный падеж в венгерском ( и чувашском ) языке выражает значение «с целью, по той причине, что» [21] : 93 и обозначает цену, запрашиваемую или уплачиваемую за товары. [21] : 116 Он образуется путем добавления конечного суффикса -ért к концу существительного, например, kenyér «хлеб» > kenyérért «для хлеба», например, elküldtem a boltba kenyérért «Я послал его в магазин за хлебом». [21] : 115 Он не зависит от гармонии гласных в венгерском языке. [21] : 111
Шибатани [7] перечисляет три критерия для сущностей и отношений, которые должны быть закодированы в языковых выражениях причинности:
Этот набор предпосылок определения допускает широкий набор типов отношений, основанных, по крайней мере, на лексическом глаголе, семантике каузатора, семантике каузатива и семантике конструкции, явно кодирующей причинно-следственную связь. Многие аналитики (Комри (1981), Сонг (1996), Диксон (2000) и другие) работали над тем, чтобы разделить факторы (семантические или иные), которые отвечают за распределение каузативных конструкций, а также документировать, какие закономерности фактически встречаются в кросс-лингвистике.
Бернард Комри [22] фокусируется на типологии синтаксиса и семантики собственно каузативных конструкций. Важно, что Комри (и другие, которых здесь будут обсуждать) различают лингвистическое кодирование каузальных отношений и другие экстралингвистические проблемы, такие как природа самой каузальности и вопросы того, как люди воспринимают каузальные отношения. Хотя эти экстралингвистические вопросы, безусловно, не являются неактуальными, на данный момент они будут оставлены в стороне. Комри полезно характеризует каузативные события в терминах двух (или более) микрособытий, воспринимаемых как составляющие макрособытие и кодируемых в одном выражении (различного размера и формы). Формально он классифицирует каузативы на 3 типа в зависимости от смежности материала, кодирующего вызывающее событие, и материала, кодирующего вызванное событие. Это: 1) лексические каузативы, в которых два события выражены в одном лексическом элементе, как в хорошо обсуждаемом случае английского kill; 2) морфологические каузативы, в которых вызывающее событие и вызванное событие кодируются в одном словесном комплексе посредством каузативной морфологии, и, прототипически, морфологическая маркировка, показывающая статус затронутых аргументов. Наконец, Комри обсуждает аналитические каузативы, в которых вызывающее событие и вызванное событие кодируются в отдельных предложениях.
Работа Комри также примечательна тем, что она привнесла понятие синтаксической иерархии в типологию каузативных конструкций. Иерархия грамматических отношений уже была сформулирована, чтобы помочь объяснить возможности образования относительных предложений (впервые представленная как иерархия доступности NP Кинана и Комри (1972); см. Croft 1990: 147), и Комри утверждал, что похожая иерархия была задействована, по крайней мере в некоторых конструкциях, в маркировке исходного аргумента A, когда базовое транзитивное предложение каузативизируется. Иерархия выглядит следующим образом:
Аргумент Комри, вкратце, заключался в том, что некоторые каузативно-транзитивные конструкции отмечают новую A как принадлежащую к самому левому доступному слоту в вышеуказанной иерархии. Диксон (2000) более подробно излагает версию этого анализа.
Представляя типологию каузативов и каузальности на основе базы данных из 600 языков, Сонг [23] весьма критически относится к типологической работе, которая зависит от статистических выводов, ссылаясь на данные по нигеро-конголезской семье, которые противоречат некоторым более ранним утверждениям о том, что «языки внутри родов, как правило, довольно схожи типологически». [ требуется ссылка ] Поэтому Сонг отбирает данные из каждого языка, для которого ему доступна адекватная документация, и классифицирует различные каузативные конструкции, почерпнутые из них, на три класса: COMPACT , AND и PURP .
Сонг использует следующую терминологию:
Главные различия между анализом Сонга и Комри (1981) и Диксона (2000) заключаются в том, что Сонг объединяет диапазон лексических и морфологических каузативов под названием COMPACT, [23] : 20 , в котором [Vcause] может быть «меньше, чем свободная морфема» (например, связанная морфема [префикс, суффикс, инфикс, циркумфикс, редупликация], нулевая деривация, супплеция); или «свободная морфема», [23] : 28, в которой [Vcause] и [Veffect] образуют одну грамматическую единицу. Большинство приведенных примеров выглядят как серийные глагольные конструкции, и не проводится никакого глубокого анализа для некоторых конструкций, в которых [Vcause] и [Veffect] менее формально смежны. Сонг отмечает эту несмежность, но не берется объяснить, почему она может быть важна.
По мнению Сонга, каузатив И — это любая конструкция с отдельными [Scause] и [Seffect], то есть, в которой «участвуют два предложения». [23] : 35 Теоретически сюда могут входить более крупные многопредложенные выражения причинных отношений, которые многие аналитики, вероятно, не стали бы называть «каузативной конструкцией», например: «Вчера шел дождь, поэтому они остались дома», но границы каузативной категории И не обсуждаются.
Одним из главных вкладов Сонга в литературу [ по мнению кого? ] является конкретизация анализа его каузатива PURP. Это конструкции, которые кодируют намеренную причинность со стороны причинителя, но которые не кодируют никакого результата: т. е. говорящий кодирует [Vcause] и намеренность причинителя, но остается агностиком относительно того, был ли [Veffect] удачно осуществлен.
Леонард Талми [24] проводит углубленное исследование различных типов причинных отношений. Талми называет их «шаблонами лексикализации», термин, который остается для меня неясным [ who? ] , учитывая, что немногие из примеров, приведенных в его обсуждении, являются лексическими единицами, и большинство интерпретаций «различных типов причинности, включенных в корень глагола», на самом деле полностью зависят от другого морфосинтаксического материала в предложении. Давайте [ who? ] сначала рассмотрим его список возможных (семантических) причинных типов, [24] : 69–70 с примерами:
Остается изучить один вопрос: как этот набор разделов отличается от типологий других аналитиков семантики кодирования причинных отношений? Однако некоторое совпадение в типах семантической информации в игре сразу бросается в глаза: в случаях инструментальной причинности («молоток разбил чашку») мы, безусловно, ожидаем, что «причинитель» будет действовать напрямую [критерий Диксона 6] и будет вовлечен в деятельность [критерий 9]; аналогично, мы ожидаем, что случаи вызванного агентства будут включать больше информации о контроле причинного по отношению к готовности [критерии 3 и 4].
В прагерманском языке , праязыке германских языков , таких как английский, каузативные глаголы образуются путем добавления суффикса -j/ij- к аблауту прошедшего времени сильного глагола с применением закона озвончения Вернера . (Все эти характеристики вытекают из способа образования каузационных глаголов в праиндоевропейском языке , когда к о -граду непроизводного глагола добавляется ударный суффикс -éy- .) Вот несколько примеров:
В английском языке to sit / to seat" и в немецком sitzen / setzen образуют пары результативный/каузативный.
Английский язык использует различные каузативные механизмы с различной степенью продуктивности . Существует большое количество лексических каузативов, таких как kill , open и feed . [7] : 2
Кроме того, есть несколько морфем, которые могут выражать причинность. Например, -(i)fy можно рассматривать как причину, поскольку это производное , которое превращает прилагательное или существительное в «глагол становления»:
en- также может быть каузативом. В английском языке прилагательные (или глаголы состояния в других языках) могут выражать приобретение качества или изменение состояния с каузативами, так же как и с правильными глаголами. Например, если есть глагол состояния to be large , каузатив будет означать to enlarge , to make grow . Возвратная форма каузатива может затем использоваться для обозначения to enlarge oneself , или даже как средний залог to grow .
Что касается лексических каузативов, в английском языке есть по крайней мере 49 каузативных глаголов. Примерно половина из них воздействует только на чувствующие существа: allow , block , cause , enable , force , get , help , hinder , hold , impede , keep , leave , let , make , permit , prevent , protect , restrain , save , set , start , stimulation , stop . Остальные могут воздействовать как на чувствующие, так и на не чувствующие существа: aid , bar , commitment , compel , constrain , belief , deter , disourage , dissuade , drive , have , hamper , impel , incite , induce , influence , inspire , lead , move , persuade , prompt , push , restrict , rouse , send , spur . [25]
В санскрите есть каузативная форма глагола ( ṇijanta ), которая используется, когда субъект предложения заставляет или заставляет объект выполнить действие. Каузативный суффикс -ay присоединяется к глагольному корню , что может привести к образованию гласного sandhi :
В персидском языке каузативная форма глагола образуется путем добавления окончания ân(i)dan к основе настоящего времени:
В литовском языке каузативная форма глагола образуется путем добавления суффикса -(d)in- к основе настоящего времени:
Тема каузативов в латинском языке изучена недостаточно , в основном из-за отсутствия продуктивных морфологических каузативов. [6] : 2
В хиндустани для придания глаголам побудительной силы используются инфиксы -(l)ā- и -(l)vā- .
Каузативные глаголы на бенгальском языке называются prayōjaka kriẏā ( প্রযোজক ক্রিয়া ) . Проще всего каузативная форма глагола может быть образована путем добавления суффикса "-nō" নো к отглагольному существительному данного глагола.
С точки зрения глагольного корня ( dhātu ধাতু на бенгальском языке), образование каузативов осуществляется путем добавления суффикса "-ā" -আ к глагольным корням, оканчивающимся на согласную, и суффикса "-ōẏā" ওয়া к тем же корням, оканчивающимся на гласную. Таким образом, глагольные корневые трансформации двух ранее упомянутых глаголов следующие:
Эти глагольные корни впоследствии изменяются по времени, виду и наклонению.
В баскском языке есть два способа образования каузативных глаголов: с помощью неэргативного переходного глагола в абсолютной форме или с помощью морфологической каузативизации. Первый способ возможен только с ограниченным набором глаголов, который исключает те, чьи субъекты принимают эргативное падение, например, глагол eztul egin (кашлять — буквально «заставить (кого-либо) кашлять»). [26]
Хауррак
ребенок. ЭРГ
катуа
кат. АБС
хил
умереть
ду
AUX : 3SG . 3SG
«Ребенок убил кошку»
Хауррак
ребенок. ЭРГ
катуа
кат. АБС
хиларази
умереть. КАУ
ду
AUX : 3SG . 3SG
«Ребенок стал причиной смерти кошки»
Помимо весьма продуктивных морфологических каузативов, в турецком языке есть также некоторые лексические каузативы: kır- «ломать», yırt- «раскалывать», dik- «сажать», yak- «жечь», sakla- «прятать», aç- «открывать». [7] : 2
В большинстве семитских языков существует каузативная форма глагола. Предполагается, что в прасемитском каузативная глагольная основа была образована префиксом š- , который в разных языках превратился в ʾa- , hi- или ī- .
В арабском языке также есть каузативная форма (форма II), образованная путем удвоения центрального согласного трехбуквенного корня , как показано ниже:
Форма ʾa- (форма IV), хотя и используется в современном стандартном арабском языке , больше не продуктивна во многих разговорных вариантах арабского языка , которые единогласно предпочитают форму II.
В японском языке есть лексические формы и морфологический прием для обозначения причинности. Лексические формы образуют пары непереходных и переходных глаголов, где причина в основном неодушевленная.
Однако как непереходные, так и переходные глаголы могут образовывать каузатив в основном по регулярной схеме, при этом причина чаще всего одушевлена:
В контексте непереходного глагола синтаксис японских каузативов допускает двухстороннее различие в готовности причинителя выполнить действие. Если новый объект отмечен в винительном падеже ( o ), это предполагает, что причинитель совершил действие добровольно, предполагая, что агент позволил или запросил действие, а не заставил или потребовал его. Однако, если объект отмечен в дательном падеже ( ni ), это выражает идею, что причинитель был вынужден выполнить действие. С переходным глаголом этот контраст не виден напрямую, так как предложение не может содержать две существительные, отмеченные как винительный падеж. [2] : 45, 65–66 [27]
В кхмерском языке есть шесть префиксов и один инфикс для образования каузативной формы глаголов, но они различаются по частоте и продуктивности. Согласный префикс p- является одним из них:
Каузативные формы встречаются также в уральских языках Европы, например, в финском :
Каузативный суффикс часто используется нерегулярно и/или по историческим причинам, как в следующих финских примерах:
Венгерский язык по-разному обозначает исходный субъект непереходного глагола в каузативных формах, чтобы передать прямую причинную связь. Если причину обозначает винительный падеж , подразумевается более прямая причинная связь, чем при использовании творительного падежа . [2] : 45–6
В языке маори , австронезийском языке , к глаголу может быть добавлен префикс whaka- :
В филиппинских языках, таких как тагальский и илоканский , префикс pa- добавляется к глагольным формам и прилагательным для образования каузативов:
В малайском / индонезийском языках каузативы образуются с помощью префикса per- (он становится memper- после префикса фокуса/актива актора meng- , ожидаемого *memer-, как в *memerhatikan, встречающемся неформально). В то время как большинство языков используют свой каузативный аффикс для деривационных целей, он интегрировался в малайскую систему глагольного спряжения.
В языке гуарани существует три каузатива: один для переходных глаголов и два для непереходных. [28] В некоторых текстах первый называется «коактивным». [29]
Суффикс -ука (или один из его алломорфов: -yka , -ka ) добавляется к переходным глаголам: [28]
Префикс mbo- добавляется к непереходным устным глаголам и заменяется на mo- для носовых глаголов: [28] [29]
Префикс guero- ( rero- или просто ro- ) также может добавляться к непереходным глаголам. Он имеет комитативное значение и переводится примерно как «заставлять что-либо или кого-либо участвовать в действии с субъектом»: [31]
Один и тот же корень ( guata ) может иметь оба каузатива, но с разными значениями.
Классический науатль , входящий в юто-ацтекскую языковую семью, имеет хорошо развитую морфологическую систему выражения причинности с помощью суффикса -tia :
Причинность часто используется в почетной речи в классическом науатле, и вместо того, чтобы просто «делать», почитаемый человек «заставляет себя делать». [32]
Райс делает следующие замечания о морфологических каузативах в атабаскских языках : [33] : 212
Семантический фактор контроля причины или степень контроля, которую причина осуществляет над осуществлением вызванного микрособытия (также обсуждается как параметр № 3 в списке Диксона (2000:62)) и который Райс (2001) считает основным фактором в других атабаскских каузативах, помогает объяснить большую часть распространения синтаксического каузатива хупа (ниже).
Голла в своей описательной грамматике языка хупа (1970) (обобщенной в работе Сапира и Голлы (2001)) описывает три класса морфологически производных каузативов:
Хотя Голла не обобщает семантику глагольных тем, совместимых с каузативным ƚ-, можно сделать несколько предварительных обобщений. Во-первых, в трех случаях, описанных Голлой, O [подвергающийся] не является ни контролирующим, ни агентивным; O в значительной степени является терпимым во всех случаях. Во-вторых, каузер, по-видимому, действует непосредственно на O. В-третьих, ни один из приведенных примеров (включая приведенные выше) не включает каузативизацию темы с основой-переходом.
Митхун (2000) перечисляет девять причин для юпиков Центральной Аляски и подробно описывает каждую из них. [35] : 98–102 Вот краткое описание каждой из них:
В языке киньяруанда используются перифрастические и морфологические каузативы.
Перифрастические каузативы используют глаголы -teer- и -tum- , которые означают причину . С -teer- исходное S становится O главного предложения, оставляя исходный глагол в инфинитиве, как в английском языке: [36] : 160–1
Абаана
дети
ба-ги-йе .
они- PST -go- ASP
«Дети ушли ».
Умугабо
мужчина
я-ти-йе
он- PST -cause- ASP
абаана
дети
ку-генд-а .
INF -go- ASP
«Мужчина заставил детей уйти .
С -túm- исходная S остается во встроенном предложении, а исходный глагол по-прежнему отмечен для лица и времени: [36] : 161–2
На-андитс-е
Я- PST -запись- ASP
amábáruwa
буквы
мэнши.
много
« Я написал много писем.
Умукообва
девочка
я-тум-йе
она- PST -cause- ASP
н-а-андик-а
Я- PST -запись- ASP
amábáruwa
буквы
мэнши.
много
«Эта девушка заставила меня написать много писем».
Деривационные каузативы используют морфему -iish- , которая может применяться к непереходным (3) или переходным (4) глаголам: [36] : 164
Абаана
дети
ба-ра-рьям-йе.
они- PRES -спать- ASP
«Дети спят».
Умугоре
женщина
а-ряам- ииш -идже
она-спит- CAUS - ASP
абаана
дети
«Женщина укладывает детей спать».
Абаана
дети
ба-ра-сом-а
они- PRES -читают- ASP
ибитабо.
книги
«Дети читают книги».
Умугабо
мужчина
а-ра-сом -иш -а
он -PRES -read- CAUS - ASP
абаана
дети
ибитабо.
книги
«Этот человек заставляет детей читать книги».
Суффикс -iish- подразумевает косвенную причинную связь (похожую на английское have в «I had him write a paper»), но другие каузативы подразумевают прямую причинную связь (похожую на английское make в «I made him write a paper»). [36] : 166
Одним из наиболее прямых приемов причинения является удаление так называемой «нейтральной» морфемы -ik- , которая указывает на состояние или потенциальность. Основы с удаленной -ik- могут принимать -iish , но тогда причинение становится менее прямым: [36] : 166
Другим прямым маркером причинно-следственной связи является -y-, который используется в некоторых глаголах: [36] : 167
Амази
вода
а-ра-шьюух-а.
это- ПРЕС -будет тепло- АСП
«Вода нагревается».
Умугоре
женщина
а-ра-шюуш- й -а
она- PRES -тепло- CAUS - ASP
ámáazi.
вода
«Женщина греет воду».
Умугабо
мужчина
а-ра-шюух- ииш -а
он- ПРЕС -тепло- КАУС - АСП
umugóre
женщина
ámáazi.
вода.
«Мужчина заставляет женщину согреть воду.
В эсперанто суффикс -ig- можно добавлять к любому слову:
такие глаголы, как let , make и have вместе с их дополнениями часто называются каузационными глаголами или конструкциями, поскольку один агент (в той или иной степени) «заставляет» другой действовать.
{{cite journal}}
: CS1 maint: DOI inactive as of November 2024 (link)