stringtranslate.com

Кесинь

Кешины были аскетичными странниками с мистическими силами, описанными в Гимне Кешин (RV 10, 136) Ригведы ( древнеиндийское священное собрание ведических санскритских гимнов ). [1] Кешины описываются как бездомные, путешествующие с ветром, одетые только в пыль или желтые лохмотья, и чувствующие себя одинаково как дома в физическом и духовном мирах. Они находятся в дружеских отношениях с природными элементами, богами, просветленными существами, дикими зверями и всеми людьми. [ 2] Гимн Кешин также рассказывает, что Кешины пьют из той же магической чаши, что и Рудра , которая ядовита для смертных. [3]

Гимн Кесин из Ригведы является самым ранним свидетельством йогов и их духовной традиции, утверждает Карел Вернер. [4] Этот краткий гимн, изображающий длинноволосого аскета, считается предшественником экстремальных аскетических практик и традиции Рудра-Шива . Индуистское писание Ригведа использует слова восхищения Кесинами. [4]

Описание

Кешины были одинокими аскетами, ведущими жизнь отречения и странствующими нищенствующими монахами . [1] [3] [5] Гимн Кешины представляется предшественником экстремальных аскетических практик и традиции Рудра-Шива, в первую очередь из-за упоминания Рудры и аскетического напитка в заключительном стихе. [ 6]

Яска (ок. 500 г. до н. э.) предложил несколько этимологических значений слова Keśin, включая солнце или бога солнца Сурью . Саяна (ок. 14 в. н. э.) поддержал эту точку зрения, которую поддержали некоторые ранние европейские исследователи санскрита, включая Х. Х. Уилсона и М. Блумфилда. [7] Герман Ольденберг считал, что гимн Keśin описывает «оргиастические практики старых ведических времен» и «пьяный восторг» Keśin. [8]

Ральф Т. Х. Гриффит и Генрих Рот отвергли как взгляды на Сурью, так и на употребление опьяняющих веществ. Гриффит поддержал точку зрения Рота на гимн Кешин:

В гимне излагается концепция, согласно которой благодаря святой жизни Муни может достичь общения с божествами воздуха, Вайю, Рудрами, Апсарасами и Гандхарвами; и, наделенный, подобно им, чудесными силами, может путешествовать вместе с ними по их пути.

Вернер противопоставляет Кесина и Риши , оба они одиночки, но первый — молчаливый странствующий тип, а второй — учитель, осевший в хижине. [1]

Гимн Кесин (RV 10, 136)

Описание Кешина можно найти в гимне 10.136 Ригведы . [ 9] [4]

Перевод Ральфа Гриффита (1897)

Тот, у кого длинные распущенные локоны, поддерживает Агни, влагу, небо и землю:
Он весь — небо на вид: тот, у кого длинные волосы, называется этим светом.

Муни, опоясанные ветром, носят одежды, запачканные желтым цветом.
Они, следуя быстрому течению ветра, идут туда, где прежде прошли Боги.

Перенесенные вместе с нашим Муниципалитетом, мы устремились навстречу ветрам:
Поэтому вы, смертные люди, смотрите на наши естественные тела и ничего более.

Муни, ставший соучастником святого дела каждого Бога,
Взирая на все многообразие форм, летит через область воздуха.

Конь Ваты, друг Вайю, Муни, движимый богами,
Обитает в обоих океанах, в восточном и западном море.

Идущий по тропе лесных зверей, гандхарвов и апсарас,
тот, у кого длинные локоны, кто знает желания, — сладкий и самый восхитительный друг.

Вайю пахтал для него, для него он молотил самые трудно поддающиеся сгибанию вещи,
Когда он, с длинными распущенными локонами, пил вместе с Рудрой воду из чаши.

Перевод Джеймисона и Бреретона (2014)

1. Длинноволосый несет огонь, длинноволосый несет яд, длинноволосый несет две половины мира. Длинноволосый несет солнце, чтобы все его видели. Длинноволосый здесь называется этим светом.

2. Подвижники, опоясанные ветром, носят рыжевато-коричневые тряпки. Они следуют за ветром, когда боги вошли (в них).

3. «Возбужденные нашим аскетизмом до экстаза, мы поднялись на ветры. Вы, смертные, видите только наши тела».

4. Он летит сквозь срединное пространство, взирая на все формы. Аскет был установлен как товарищ каждого бога для добрых дел.

5. Конь ветра, товарищ Вайю, — так мчится на нем (этот) бог, подвижник правит обоими морями, восточным и западным.

6. Среди апсарас и гандхарвов, среди диких птиц, длинноволосый — их милый, самый радостный товарищ, знающий их волю.

7. Вайю пахтал его для него, Кунаннама продолжал толочь его, когда длинноволосый пил яд из своей чаши вместе с Рудрой.

—  Стефани В. Джеймисон и Джоэл П. Бреретон, Ригведа, Джеймисон, Стефани В. и Джоэл П. Бреретон. 2014. Ригведа. Исследования Южной Азии. Нью-Йорк: Oxford University Press, X.136

Примечания

  1. ^ abc Вернер 1995, стр. 34.
  2. ^ Вернер 1998, стр. 105.
  3. ^ Фицпатрик, 1994, стр. 30-31.
  4. ^ abc Вернер, Карел (1977). "Йога и Ригведа: интерпретация гимна Кешин (RV 10, 136)". Religious Studies . 13 (3): 289–302. doi :10.1017/S0034412500010076. S2CID  170592174. Йоги ведических времен оставили мало свидетельств своего существования, практик и достижений. И те свидетельства, которые сохранились в Ведах, скудны и косвенны. Тем не менее, существование совершенных йогов в ведические времена не подлежит сомнению.
  5. Наводнение 1996, стр. 78.
  6. ^ Джеймисон, Стефани В.; Бреретон, Джоэл П. (2014). Ригведа: самая ранняя религиозная поэзия Индии. Oxford University Press. стр. 1621. ISBN 978-0-19-937018-4.
  7. ^ Вернер 1995, стр. 36.
  8. Вернер 1977, стр. 291-292.
  9. Оригинал на санскрите: (Вики-источник гимна Кесин);

    Кейнс Кейнс Бэтти रोदसी । केशी विश्वं स्वर्दृशे केशीदं १॥
    Мэн Уинстон и Уилсон М. Уиллоу Нэнси Нэнси. ॥
    Нэнси Джонс Уинстон и Джон Уинстон. Уиллоу Мэнни и его отец
    Нэнси Уинстон в Нью-Йорке. Миссисипи Сэнсэй в Нью-Йорке
    Уинстон Сэнсэй Джонс देवेषितो В роли Сайнса Кейна и его сына
    В 2007 году он был рожден в 1997 году. Кейси Кейнс Сэнсэй ॥६ ॥
    Уинстон Нэнси Кэнсон । Кейси Уинстон и ее друзья

    – Ригведа 10.136, 2-е тысячелетие до н.э.
  10. Гриффит 1897, Перевод Ральфа Т. Х. Гриффита.

Ссылки