Кирие , транслитерация греческого Κύριε , звательный падеж Κύριος( Кириос ), — общее название важной молитвы христианской литургии , также называемой Kyrie eleison ( / ˈk ɪər i . eɪ ɪ ˈ l eɪ . ɪ s ɒ n , - s ən / KEER -ee-ay il- AY -iss-on, -ən ; древнегреческий : Κύριε, ἐλέησον , латинизированный : Kýrie, eléēson , букв. «Господи, помилуй»). [1]
Молитва Kýrie, eléison , «Господи, помилуй», происходит от библейской фразы. Греческий ἐλέησόν με κύριε , «помилуй меня, Господи », это перевод Септуагинты фразы חָנֵּנִי יְהוָה , часто встречающейся в Псалмах ( 6 :2, 9:13 , 31 :9, 86 :3 и 123 :3). .
В Новом Завете греческая фраза встречается у Матфея трижды :
В притче о мытаре и фарисее (Лк. 18:9-14) презираемый сборщик налогов, кричащий: «Господи, помилуй меня, грешника», противопоставляется самодовольному фарисею , считающему, что он не нуждается в прощении.
В Луки 17:13 есть эпистаты , «господин», вместо kyrios , «господин» ( Ἰησοῦ ἐπιστάτα ἐλέησον ἡμᾶς ), что менее наводит на размышления о kyrios «господин», используемом в качестве эвфемизма для ЯХВЕ в Септуагинте.
В тексте Евангелий есть и другие примеры без kyrie «господин», например, Марка 10:46, где слепой Вартимей взывает: «Иисус, Сын Давидов, помилуй меня».
В библейском тексте фраза всегда персонализируется явным объектом (например, «на меня», «на нас», «на моего сына»), [2] тогда как в евхаристическом совершении ее можно рассматривать скорее как общий выражение уверенности в Божьей любви. [3] : 293
Фраза Kýrie, eléison (греч. Κύριε, ἐλέησον ), будь то на греческом или на других языках, является одной из наиболее часто повторяемых фраз в восточном христианстве , включая восточно-православную , восточно-православную , ассирийскую несторианскую и восточно-католическую церкви . Греческая фраза Kýrie, eléison , например, широко используется в коптской (египетской) христианской литургии, в которой используются как коптский, так и греческий языки.
Различные ектении , часто встречающиеся в восточно-православных обрядах, обычно имеют в качестве ответа «Господи, помилуй» , одиночную или тройную. Некоторые прошения в этих ектениях будут иметь в качестве ответа двенадцать или даже сорок повторений этой фразы.
Эта фраза также является источником Иисусовой молитвы , которую восточные христиане любят как основу личной молитвы и которая становится все более популярной среди некоторых западных христиан.
Молитва является одновременно прошением и благодарственной молитвой; признание того, что Бог сделал, что Бог делает и что Бог будет продолжать делать. Она уточняется в притче о мытаре (Лк. 18:9–14) «Боже, помилуй меня, грешника», где ярче видна ее связь с Иисусовой молитвой.
В Риме Литургия впервые совершалась на греческом языке. Йозеф Юнгманн предполагает, что Kyrie в римской мессе лучше всего рассматривать как пережиток ектении в начале мессы, как и в некоторых восточных церквях, сохранившейся после того, как латынь стала нормативной. [3] : 335f.
Еще в шестом веке Папа Григорий Великий заметил, что существуют различия в том, как восточные и западные церкви пели Кирию . В восточных церквях все поют ее одновременно, тогда как в западной церкви ее поют духовенство, а народ откликается. Кроме того, западная церковь пела Christe eléison столько же раз, сколько Kyrie eléison . [1] [4] В литургии римского обряда этот вариант, Christe, eléison , является транслитерацией греческого Χριστέ, ἐλέησον .
«Kyrie, eléison» также может использоваться как ответ людей на намерения, упомянутые в Молитве верующих. С 1549 года англиканцы обычно поют или произносят Кирие на английском языке. В Книге общих молитв 1552 года Кирие было включено в чтение Десяти заповедей . Современные редакции Молитвенника восстановили возможность использования Кирие без Заповедей. Другие конфессии, такие как лютеранство , также используют «Kyrie, eléison» в своих литургиях.
В форме тридентской мессы римского обряда , Kýrie, eléison поется или произносится три раза, после чего следует тройное Christe, eléison и еще одно тройное Kýrie, eléison . Говорят, что в совокупности девять призывов объединяют прошения верующих с просьбами девяти хоров ангелов на небесах.
Kyrie является первой исполняемой молитвой обыкновенной мессы и обычно является частью любого музыкального оформления мессы , за одним исключением является ранняя английская школа , в литургии которой использовалась тропная Kyrie, которая , следовательно, была свойственна тому времени . Движения Кирие иногда имеют троичную (АВА) музыкальную структуру, отражающую симметричную структуру текста. Полифонические настройки можно найти в пяти (или четырех) частях, требующих альтернативного исполнения, то есть чередования с григорианским пением или органными куплетами . Движения Кирие иногда имеют троичную (АВА) музыкальную структуру, отражающую симметричную структуру текста. Музыкальные настройки существуют в каждом стиле.
Кирие служит началом ектений в римском обряде. [5]
Термины aggiornamento (обновление современности) и ressourcement (свет Евангелия) занимают важное место в документах II Ватиканского собора : «Церковь несет ответственность за тщательное изучение знамений времени и интерпретацию их в свете Евангелия» ( Gaudium et spes , 4). [6] Луи Буйе , богослов II Ватиканского собора, писал об искажении евхаристического духа Мессы на протяжении веков, так что «можно найти лишь следы первоначального смысла Евхаристии как благодарения за чудеса, сотворенные Богом» . сделано». [7] В «Общей инструкции к Римскому Миссалу» ( GIRM ) отмечается, что на Тридентском соборе «рукописи в Ватикане... никоим образом не позволяли исследовать «древних и признанных авторов» более далеких времен, чем литургические комментарии средние века ... [Но] традиции, восходящие к первым векам, до формирования обрядов Востока и Запада, сегодня более известны благодаря открытию стольких литургических документов» (7ф.). Созвучны этим В современных исследованиях богословы предполагают, что между вступительной песней и восхвалением «Глории» существует преемственность в восхвалении Бога . Это объясняется Марком Р. Фрэнсисом из Католического теологического союза в Чикаго , говоря о Кирие:
Акцент в ней делается не на нас (нашей греховности), а на милосердии Божием и спасительном действии в Иисусе Христе. С такой же точностью это можно было бы перевести: «О Господь, Ты милостив!» Обратите внимание: во всех образах упоминается то, что сделал для нас Христос, а не то, как мы согрешили. Например, «вы были посланы исцелить кающихся», «вы показали нам путь к Отцу» или «вы пришли в слове и таинстве, чтобы укрепить нас в святости», что приводит к дальнейшему восхвалению Бога в Славе. . [8]
В той же строке Ганс Урс фон Бальтазар призывает к возобновлению внимания к Евхаристии:
Мы должны приложить все усилия, чтобы пробудить в литургии чувство общности, вернуть литургию в церковный план, где отдельные люди смогут занять в ней подобающее им место… Литургическое благочестие предполагает тотальный поворот от заботы о своем внутреннем состоянии к отношению и чувству Церкви. Это значит расширить сферу молитвы, зачастую узкой и эгоистичной, чтобы охватить интересы всей Церкви и, более того, – как в «Отче наш» – Бога». [9]
В Новом словаре сакраментального богослужения необходимость установления общения подчеркивается, поскольку он цитирует GIRM о том, что цель вводных обрядов состоит в том, чтобы «гарантировать, что верующие, которые собираются вместе как один, устанавливают общение и настроятся правильно слушать». к слову Божию и достойно совершать Евхаристию» ( ГИРМ , 46 лет, курсив наш). [10]
{{cite book}}
: CS1 maint: location (link)В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Herbermann, Charles, ed. (1913). "Господи помилуй". Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.