stringtranslate.com

Крики Вильгельма Шюрмана

Вильгельм Шюрманн (7 июня 1815 г. — 3 марта 1893 г.) был лютеранским миссионером, который эмигрировал в Австралию и вместе со своим коллегой Христианом Готлибом Тейхельманном проделал фундаментальную новаторскую работу по записи некоторых австралийских языков в Южной Австралии .

Жизнь

Шюрманн родился в деревне Шледехаузен, недалеко от Оснабрюка , Германия , и вскоре лишился родителей, его отец умер через год после его рождения, а мать — когда ему было одиннадцать. Его старший брат поступил в Berliner Missionswerk или миссионерскую школу Йоханнеса Янике в Берлине, и Шюрманн пошел по его стопам после завершения начального образования, поступив туда в июле 1832 года. [1]

Тейхельман и Шюрман оба поступили в семинарию Евангелическо-лютеранского миссионерского общества в Дрездене (которая позже стала Лейпцигской лютеранской миссией [2] ) в 1836 году. Оба мужчины получили рукоположение в качестве лютеранских пасторов в начале 1838 года и отправились в Южную Австралию на Pestonjee Bomanjee позже в том же году, прибыв в Аделаиду ​​12 октября. Одним из их попутчиков оказался Джордж Гоулер , который прибыл туда, чтобы принять свое назначение на пост нового губернатора Южной Австралии . [1]

Миссионерская и лингвистическая работа

И Шюрманн, и Тейхельманн считали, что колонизация была угрозой для жизни австралийских аборигенов и что для исправления ее разрушительного воздействия разговор должен был быть улицей с двусторонним движением, с должным уважением к необходимости взаимодействия с коренными народами на их родных языках. Шюрманн рассказал, что, обучая принципам христианства, он проводил аналогии между обстоятельствами жизни Христа и обстоятельствами жизни обездоленных аборигенов:

Я сказал им, что... Иисус был обрезан, как и чернокожие, хорошо думал, говорил и поступал, а затем был повешен своими соотечественниками, но на третий день он отправился на небеса. [3]

Шюрманн и Тейхельманн руководили школой для людей каурна в Пилтаводли (расположенной в Аделаидских парковых землях ) и получили большую часть своих знаний языка каурна от трех уважаемых старейшин : Муллавиррабурка («Король Джон» / «Онкапаринга Джек»), Кадлитпинна («Капитан Джек») и Итямаитпинна («Король Родни»). Они записали около 3000 слов, эскиз грамматики , сотни фраз и предложений вместе с английскими переводами, традиционными песенными строками и текстовыми иллюстрациями различий между диалектами. Они также создали переводы на каурна шести немецких гимнов , а также Десяти заповедей . [4]

Наследие

Записи, собранные Тейхельманном и Шюрманном в 1840-х годах, оказались весьма ценными в проектах по реконструкции языка. [5] [4]

Словарь языка барнгарла , составленный Шюрманном в 1844 году и содержащий как лексику, так и грамматику и содержащий около 2000 слов, использовался общиной барнгарла и лингвистом Аделаидского университета Гиладом Цукерманном при восстановлении языка барнгарла. [2] [6]

Цитаты

  1. ^ ab Kneebone 2005.
  2. ^ ab Desiatnik, Shane (12 июля 2018 г.). "Ghil'ad's Indigenous language game changer" . Получено 13 июля 2018 г. .
  3. Хилл 2002, стр. 524.
  4. ^ аб Амери, Роб (9 декабря 2013 г.). «Язык Каурна (Каурна варра)». Аделаидия . Проверено 13 июля 2021 г.
  5. ^ Локвуд, Кристин (2017). «4. Ранние встречи на равнинах Аделаиды и в заливе Энкаунтер». В Брок, Пегги; Гара, Том (ред.). Колониализм и его последствия: история аборигенов Южной Австралии . Wakefield Press . стр. 65–81. ISBN 9781743054994.
  6. ^ Гамильтон, Джоди (24 июля 2023 г.). «Barngarla bush medicine book healing hearts and help ubed children relink to country» (Книга о медицине кустов Барнгарлы, исцеляющая сердца и помогающая украденным детям воссоединиться со страной). ABC News (Австралия) . Получено 27 июля 2023 г.

Источники

Дальнейшее чтение