Книга утраченных сказаний — сборник ранних рассказов английского писателя Дж. Р. Р. Толкина , опубликованный в виде первых двух томов12-томной серии Кристофера Толкина «История Средиземья» , в которой он представляет и анализирует рукописи этих рассказов, которые были самой ранней формой (начатой в 1917 году) сложных вымышленных мифов , которые в конечном итоге составят «Сильмариллион» . Каждое из сказаний сопровождается примечаниями и подробными комментариями Кристофера Толкина. [1]
Для публикации книга была разделена на два тома: «Книга утраченных сказаний 1» (1983) и «Книга утраченных сказаний 2» (1984), но это просто редакционное разделение. Каждый том содержит несколько «Утраченных сказаний».
На первых страницах каждого тома Истории Средиземья , написанного Кристофером Толкином, есть надпись на языке Феанориан ( Тенгвар , алфавит, придуманный Толкином для Высших Эльфов) , описывающая содержание книги. Надпись в Книге I гласит: «Это первая часть Книги Утраченных Сказаний Эльфов, которую Эриол Мореход узнал от Эльфов Тол Эрессеа , Одинокого Острова в западном океане , и впоследствии записал в Золотой Книге Тавробеля. Здесь рассказаны Сказания Валинора , от Музыки Айнур до Изгнания Нолдоли и Сокрытия Валинора ».
Надпись во второй книге гласит: «Это вторая часть Книги Утраченных Сказаний Эльфов, которую Эриол Мореход узнал от Эльфов Тол Эрессеа, Одинокого Острова в западном океане, и впоследствии записал в Золотой Книге Тавробеля. Здесь изложены Сказания о Берене и Тинувиэли, о Турамбаре, о падении Гондолина и об Ожерелье Гномов».
Писатель-фантаст Колин Гринланд написал рецензию на «Книгу утраченных сказаний I» для журнала Imagine и заявил, что «те, кто предпочитает сложные сказки, изложенные в весомой прозе с научными сносками и приложениями, с радостью окунутся в первую « Книгу утраченных сказаний » Дж. Р. Р. Толкина ». [3]
Научно -фантастический критик Дэйв Лэнгфорд написал рецензию на «Книгу утраченных сказаний II» для журнала White Dwarf #59, заявив, что у него смешанные чувства по поводу этой книги, поскольку, хотя она и придавала некоторую дополнительную глубину, он не был уверен, что каждая деталь заслуживает «комментирования с такой ужасающей торжественностью». [4]
Толкинист Чарльз Ноад , рецензируя Часть 1 в Mallorn в 1984 году, отмечает несоответствия между именами в книге и в «Сильмариллионе» , множество альтернативных имен и меняющиеся атрибуты персонажей, когда имя остается неизменным. Он сравнивает связь книги с «Сильмариллионом» с наброском углем и картиной маслом, которой он предшествует: очевидно, требуется много работы. Кроме того, стиль прозы Толкина на этом этапе все еще «незрелый и неискушенный». Ноад цитирует замечание Кристофера Толкина о том, что развитие обычно происходило «путем тонкой трансформации». Он находит «весьма необычным» откровение о том, что остров, на который ступил странник Эриол, — это то, что впоследствии станет Англией . Он также отмечает то, что он называет главной проблемой, с которой столкнулся Толкин: как «представить свою мифологию в правильной перспективе», комментируя, что она должна была стать « пережитком самой отдаленной древности ». Это, пишет Ноад, требует непрямого подхода, который в конечном итоге предоставил Хоббит : легендариум стал далеким прошлым для истории на переднем плане. Он заключает, что книга будет представлять в основном [литературный] «археологический» интерес «и не может быть рекомендована случайному читателю». [5]
Ноад в своем обзоре Части 2 комментирует, что задача рецензента сталкивается с проблемой того, что те сравнения, которые обычно делает обзор, уже были сделаны, «очень подробно», Кристофером Толкином в его комментариях и примечаниях. Но все равно поразительно, как он написал, что Берен здесь эльф, а не человек; и Лютиэн спасает его не от Саурона, а от Тевильдо, принца кошек. Ноад находит примечательным, насколько изменилась история, учитывая, что история Лютиэн и Берена была так важна для Толкина. О томе в целом Ноад комментирует, что он менее «космографичен», чем Часть 1, но имеет более сильную повествовательную нить. Тем не менее, он считает, что он «более полезен для любопытных» или исследователей, чем отдельное произведение; он находит письмо «вычурным», не достигающим желаемого эффекта. Очевидно, заключает он, Толкин не быстро и не легко приобрел свой законченный прозаический стиль. Ноад хвалит редакторскую работу Кристофера Толкина, изложившего сложные материалы «удивительно хорошо». [6]
Толкинист Владимир Брляк, пишущий в Tolkien Studies в 2010 году, отмечает, что комментарий Толкина в Beowulf: The Monsters and the Critics о том , что Beowulf уже был антиквариатом, когда был написан, и теперь является «отголоском отголоска», [7] [8] принося острые перспективы печальных времен, давно минувших, также был защитой его собственных произведений, в которых он следовал поэту Beowulf , намеренно стремясь создать впечатление глубины . Он сделал это в двух Книгах утраченных сказаний , создав « сложную метафикциональную структуру », встроив свои работы в рамки «переводов редакций древних произведений, повествующих о вещах еще более древних». Брляк утверждает, что эта рамка является «и краеугольным камнем, и венцом зрелого литературного творчества Толкина». [7]