Полная книга псалмов, добросовестно переведенная на английский метр , обычно называемая Bay Psalm Book , представляет собой метрический псалтырь, впервые напечатанный в 1640 году в Кембридже , колония Массачусетского залива . Это была первая книга, напечатанная в Британской Северной Америке . [1] [2] Псалмыв ней являются метрическими переводами на английский язык. Переводы не особенно отшлифованы, и ни один из них не сохранился в употреблении, хотя некоторые мелодии , на которые они пелись, сохранились (например, « Old 100th »); однако ее создание всего через 20 лет после прибытия пилигримов в Плимут , штат Массачусетс, представляет собой значительное достижение. Она выдержала несколько изданий и оставалась в употреблении более столетия. [3] [4] [5]
В ноябре 2013 года один из одиннадцати известных сохранившихся экземпляров первого издания был продан на аукционе за 14,2 миллиона долларов, что стало рекордом для печатной книги. [6] [7] [8]
Первые жители колонии залива Массачусетс привезли с собой несколько книг псалмов: Псалтырь Эйнсворта (1612), составленный Генри Эйнсвортом для использования пуританскими « сепаратистами » в Голландии; Псалтырь Равенскрофта (1621); и Псалтырь Стернхолда и Хопкинса (1562), которые были в нескольких изданиях. Очевидно, они были недовольны переводами с иврита в этих нескольких псалтырях и желали, чтобы были переводы, более близкие к оригиналу. Они наняли «тридцать благочестивых и ученых служителей», включая Ричарда Мазера , Томаса Мэйхью и Джона Элиота [9] , чтобы выполнить новый перевод, который они представили здесь. [10] Мелодии, которые должны были петь для новых переводов, были знакомыми из их существующих псалтырей.
Первое издание было третьим продуктом прессы Стивена Дэя (иногда пишется как Daye ) и состояло из 148 небольших листов кварто , включая 12-страничное предисловие, «Псалмы в метре», «Наставление читателю» и обширный список опечаток под заголовком «Ошибки, допущенные при печати». Как и в случае с последующими изданиями книги, Дэй напечатал книгу для продажи у первого книготорговца в Британской Америке, Езекии Ашера , чей магазин в то время также находился в Кембридже, штат Массачусетс. [11] Было напечатано около 1700 экземпляров первого издания. [12]
Третье издание (1651) было значительно переработано Генри Данстером и Ричардом Лионом. Пересмотр был озаглавлен «Псалмы, гимны и духовные песни Ветхого и Нового Завета» , добросовестно переведен на английский размер . Этот пересмотр стал основой для всех последующих изданий и был широко известен как « Псалтырь Новой Англии» или «Новая Английская версия» . Девятое издание (1698), первое, содержащее музыку, включало 13 мелодий из «Краткого введения в искусство музыки» Джона Плейфорда ( Лондон, 1654). [13]
Расширение неоклассического движения в Англии привело к эволюции в пении псалмов. Эти изменения нашли свой путь в Америку, и впоследствии были написаны новые версии псалмов. В начале XVIII века было опубликовано несколько обновленных псалмов, в частности, написанных Тейтом и Брэди , а также Айзеком Уоттсом . Вскоре после этого несколько общин в Новой Англии решили заменить Bay Psalm Book этими новыми названиями.
В 1718 году Коттон Мэзер взялся за пересмотр оригинальной книги псалмов залива , которую он изучал с юности. Две последующие редакции были опубликованы в 1752 году Джоном Барнардом из Марблхеда и в 1758 году Томасом Принсом . Принс был священнослужителем в Старой южной церкви в Бостоне. Он убедил членов конгрегации в необходимости создания пересмотренного, более научного издания книги псалмов залива . Однако версия Принса не была принята за пределами его членства, и в 1789 году Старая южная церковь вернулась к более раннему изданию, опубликованному Исааком Уоттсом. [14]
На титульном листе первого издания 1640 года написано:
ПЕРЕВЕДЕНО ВЕРНО на АНГЛИЙСКИЙ
метр .
К которому предваряется рассуждение,
провозглашающее не только законность, но и
необходимость небесного установления
пения Псалмов Священного Писания в
Церквах Божиих.
«Псалом 23» представляет собой пример перевода, стиля и стихосложения текста Псалтири залива :
Господь мне пастырь,
поэтому я не буду нуждаться:
Он в зарослях нежной травы,
заставляет меня лежать;
К водам тихим меня нежно ведёт,
исцеляет мою душу;
Он по стезям правды
ради имени Своего ведёт меня.
Да, хотя я иду в долине смертной тени
, никакого зла я не убоюсь:
Потому что Ты со мной, Твой жезл
и посох - моё утешение.
Для меня стол Ты накрыл
перед моими врагами:
Ты помазал мою голову елеем;
моя чаша переполняется.
Доброта и милость непременно будут
сопровождать меня во все дни мои;
И в доме Господнем я пребуду,
пока будут дни мои. [15]
Известно, что до сих пор существует одиннадцать копий первого издания Bay Psalm Book , [16] из которых только пять копий являются полными. Только одна из одиннадцати копий в настоящее время хранится за пределами Соединенных Штатов. По одной копии принадлежат каждому из следующих лиц: [17]
Издание 1648 года, описанное в American Book Prices Current как «Эмерсоновский экземпляр», было продано за 15 000 долларов 3 мая 1983 года на книжных аукционах Новой Англии в Саут-Дирфилде , штат Массачусетс. [23] 17 сентября 2009 года галерея Swann Galleries выставила на аукцион раннее издание, около 1669–1682 годов, в переплете с Эдинбургской Библией, за 57 600 долларов. [24]
{{cite journal}}
: Цитировать журнал требует |journal=
( помощь )