" Cuando calienta el sol " (что означает Когда солнце греет (или согревает) вверх) — популярная песня на испанском языке, изначально написанная как "Cuando calienta el sol en Masachapa", Масачапа — прибрежный город в Никарагуа . Музыка была написана Рафаэлем Гастоном Пересом, никарагуанским автором песен и руководителем оркестра. SADAIC (Аргентинское общество авторов и композиторов музыки) также приписывает авторство аргентинскому композитору Карлосу Альберту Мартиноли. [1] [2]
Песня была опубликована в 1961 году и прославилась благодаря кубинско-мексиканской вокальной группе Los Hermanos Rigual с текстами Карлоса Ригуаля и Марио Ригуаля из группы. Она имела большой успех во многих европейских чартах, достигнув первого места в Италии и оставаясь на вершине в течение четырех последовательных недель.
Песня была интерпретирована большим количеством певцов, среди которых выделяются Хавьер Солис , Альберто Васкес , Конни Фрэнсис , Los Marcellos Ferial , Пабло Монтеро , Раффаэлла Карра . Итальянская певица Инес Таддио сделала кавер-версию песни на своем альбоме с венгерской танцевальной группой Club Együttes [3] в 1963 году. Мексиканский певец Луис Мигель сделал кавер-версию песни на своем альбоме Soy Como Quiero Ser в 1987 году, который был спродюсирован Хуаном Карлосом Кальдероном . Она была выпущена третьим синглом с альбома и достигла 50-го места в чарте Billboard Hot Latin Songs в Соединенных Штатах. [4] Музыкальное видео для версии Мигеля было снято Педро Торресом в Акапулько . [5]
Персонаж Бруно Кортона, которого играет Витторио Гассман в классическом фильме «Сестра» (1962), поет на испанском языке первый куплет песни «Cuando Calienta el sol» в пляжной сцене.
Песня была адаптирована на английский язык , авторство текста приписывается Майклу Вону (или Морису Вону ), а иногда и Санни Скайлар . [6] Текст песни на английском языке не является переводом оригинального текста:
Песня была адаптирована на французский язык под названием «Quand le soleil était là» и была записана большим количеством исполнителей на французском языке, включая Боба Аззама , Джона Уильяма , Флоранс Пасси и Рози Армен (все в 1962 году), Жинетт Равель (1963) и Глорию Лассо.
Существует множество языковых интерпретаций, в том числе Лолы Новакович как «Zalazak sunca» (на сербско-хорватском языке) и хорватских певцов Трио Тивиди и Габи Новак как «Kad zalazi sunce». Существует также версия на португальском языке в исполнении Марко Пауло под названием «Sempre que Brilha o Sol».