Codex Fuldensis , также известный как Кодекс Виктора (Университет и Государственная библиотека Фульды рукопись Нового Завета , основанную на латинской Вульгате , созданную между 541 и 546 годами. [3] Кодекс считается вторым по значимости свидетелем текста Вульгаты ; а также является старейшим полным рукописным свидетельством ордена Диатессарона . Это важное свидетельство в любой дискуссии о подлинности 1 Коринфянам 14:34–35 [4] и Запятой Йоханнеум . Это одна из самых ранних датированных рукописей Нового Завета. Это было исправлено до 2 мая 546 года нашей эры. [5]
, Codex Bonifatianus I [1] [2] ), обозначенный F , представляет собойОн содержит Диатессарон и 23 канонические книги Нового Завета ; плюс Послание к Лаодикийцам и копия Пролога Иеронима к Каноническим Евангелиям . Он представляет собой итальянский тип текста. [6]
Четыре Евангелия гармонизированы в единое непрерывное повествование по форме « Диатессарона» Татиана . [7] Его текст аналогичен тексту Кодекса Амиатинус . [3] Гармонизированному тексту Евангелия предшествует список его разделов с кратким изложением их содержания, который был скопирован без изменений из древнелатинского образца. Из этого можно определить, что в древнелатинском источнике отсутствовала Генеалогия Иисуса (которую вставил Виктор); но источник включал отрывок об Иисусе и женщине, взятой в прелюбодеянии .
Последовательность книг соответствует порядку:
Раздел 1 Кор. 14:34–35 помещен первоначальным переписчиком на полях в необычном порядке: стихи 36–40 предшествуют 34–35, тогда как текст на странице имеет обычный порядок. В Ватиканском кодексе этот раздел отмечен умлаутом . [8] Несколько рукописей западного типа, раздел 1 Кор 14:34–35 помещен после 1 Кор 14:40 (рукописи: Claromontanus , Augiensis , Boernerianus , it d, g ). Кроме того, кодекс 88 , который не является репрезентативным для западного текста, поместил этот раздел после 1 Кор. 14:40. То же самое делается в одной рукописи Вульгаты ( Reginensis Codex ). [4] По мнению Мецгера , свидетельства кодекса неоднозначны. Возможно, книжник, фактически не вычеркивая из текста стихи 34–35, имел в виду, что литургист опустит их при чтении урока. [9]
В текстовом разделе Первого послания Иоанна запятая Иоаннеум отсутствует. Однако Пролог Вульгаты к Каноническим посланиям включает прямую ссылку на небесных свидетелей, причем Пролог написан как послание от первого лица Иеронима к Евстохию. В этом Прологе неверные переводчики подвергаются критике за удаление стиха. Пролог, начиная примерно с 1700 года, часто подвергался нападкам как поздняя подделка, причем не со стороны Джерома. В то время самая ранняя известная дошедшая до нас Вульгата с Прологом датировалась примерно 800 годом нашей эры. Было отмечено, что Пролог находится в Кодексе Фулденсис 546 года нашей эры, когда текст был опубликован Ранке ок. 1850 год нашей эры.
Виктор Капуанский (умер в 554 г.) сообщает, что он нашел древнелатинскую гармонию Евангелий, в которой он признал аранжировку «Диатессарона» Татиана . Он заменил текст Вульгаты на старую латынь , добавив остальные книги Нового Завета из стандартной Вульгаты. [3] Бонифаций приобрел кодекс и в 745 году передал его в монастырскую библиотеку (абб. 61), в Фульде , где он и остается по сей день (отсюда и название кодекса). [6] Он послужил исходным текстом для народных гармоний на древневерхненемецком и старосаксонском языках . По словам Малкольма Паркса, комментарии к Джеймсу написаны собственным почерком Бонифация. [10]
Кодекс Сангалленсис 56 был скопирован в 9 веке из Диатессарона Кодекса Фульденсис. Он также содержит некоторые выдержки из Деяний апостолов. [11]
Эрнст Ранке опубликовал текст кодекса в 1868 году. [12]