Кодекс законов Винодола или Статут Винодола ( хорватский : Vinodolski zakonik ) является одним из старейших юридических текстов, написанных на чакавском диалекте хорватского языка , и входит в число старейших славянских кодексов . [Примечание 1] [1] [2] Оно было написано глаголицей . Первоначально он был составлен в 1288 году комиссией из 42 членов в Нови Винодолски , городе на побережье Адриатического моря в Хорватии , расположенном к югу от Цриквеницы, Сельце и Брибира и к северу от Сеня. Однако сам кодекс сохранился в копии XVI века.
Был установлен параграф, определяющий отношения между герцогами и крестьянством региона. [3] Это старейший среди всех хорватских городских статутов, который представлял собой соглашение между жителями Винодола и их новыми сеньорами Франжипани, графами Крка . Он содержит важные сведения о феодальном праве в этой области, пришедшем на смену племенным обычаям более раннего периода. Статут Винодола дает редкую современную картину жизни и политических условий средневековой Европы . Самые старые правила, касающиеся общественного здравоохранения в западной Хорватии, сохранены в Статуте Винодола. Сегодня он хранится в Национальной и университетской библиотеке Загреба .
Статут Винодола подтверждает статус Винодола как административного и политического центра 13 века. Текст статута сохранился в виде копии XVI века.
Первое печатное издание было подготовлено в 1843 году Антуном Мажураничем в третьем ежегодном томе журнала «Коло» . [4] Осип Бодянский перевел его в 1846 году на русский язык , а Анна Михайловна Евреинова отредактировала издание 1878 года в Санкт-Петербурге с факсимиле оригинала, а также с латинской и кириллической транслитерацией. Ватрослав Ягич опубликовал его в 1880 году: оригинал и русский перевод с филологическими и юридическими комментариями. Вацлав Мацеёвский перевел его в 1856 году на польский язык , Жюль Пре перевел его в 1896 году на французский , Марк Костренчич перевел его в 1931 году на немецкий , а Луйо Маргетич перевел его в 1981/1982 году на итальянский , а в 1983 году на английский . Йосип Братулич отредактировал факсимильное издание 1988 года с комментариями и словарем. [4]