stringtranslate.com

Кодекс Бореллиана

Codex Boreelianus , Codex Boreelianus Rheno-Trajectinus (полное название), обозначенный F e или 09 в нумерации Грегори-Аланда и ε 86 в нумерации фон Зодена , представляет собой унциальную рукопись IX (или X) века четырех Евангелий на греческом языке . Рукопись, написанная на пергаменте , полна лакун (или пробелов), многие из которых возникли между 1751 и 1830 годами. Кодекс был назван Boreelianus в честь Иоганнеса Бореля (1577–1629), который привез его с Востока.

Текст кодекса представляет большую часть текста ( византийский тип текста ), но с многочисленными чуждыми чтениями (невизантийскими). ​​Некоторые из его чтений не встречаются ни в одной другой рукописи (так называемые единичные чтения). Согласно нынешним текстологам, его текст не является очень важной рукописью, но он цитируется во всех современных изданиях греческого Нового Завета.

Рукопись была привезена с Востока в начале XVII века. Более 100 лет находилась в частных руках. С 1830 года находится в Утрехтском университете .

Описание

Кодекс содержит текст четырех Евангелий на 204 пергаментных листах размером 28,5 × 22 см (11,2 × 8,7 дюйма) с многочисленными лакунами ( или пробелами). [1] Текст существующего кодекса начинается с Матфея 9:1 и заканчивается Иоанном 13:34. Лука еще более неполный. В 1751 году Веттштейн заметил, что кодекс начинается с Матфея 7:6 и что отсутствуют только листы с Матфеем 8:25 и Марком 11:6–16. [2] Это означает, что в его время рукопись была гораздо более полной, чем в настоящее время. В настоящее время лакуны рукописи включают:

Матфея 1:1–9:1; 12:1–44; 13:55–14:9; 15:20–31; 20:18–21:5;
Марка 1:43–2:8; 2:23–3:5; 11:6–26; 14:54–15:5; 15:39–16:19;
Лука – не менее 24 пробелов (согласно Scrivener) [3] ; На основе текстовых тегов CSNTM 1:10-40; 2:14-3:1; 3:22-4:7; 5:13-29; 6:1-7:7; 7:27-36; 8:7-14, 33-50; 9:7-25, 31, 35-43; 9:55-10:12; 10:15-16, 18, 22-33; 11:23-12:5; 12:23; 12:28-13:13; 13:25-14:17; 14:29-15:4; 15:11-12; 15:15-16:2; 17:15-18:13; 18:29-40; 19:37-20:11; 20:22-21:27; 22:4–5, 9, 12, 16, 41; 22:43-23:10; 23:37-50; 24:4, 20–43.
Иоанна 3:5–14; 4:23–38; 5:18–38; 6:39–63; 7:28–8:10; 10:32–11:3; 12:14–25; 13:34-конец. [4] [5]

Листы не переплетены и хранятся в свободных тетрадях . [6] Текст написан поздним унциальным письмом , в две колонки на странице, в основном по 19 строк в колонке, [1] крупными унциальными буквами. Палеографически письмо близко к Codex Seidelianus I. [ 4]

Буквы Η, Μ, Ν и Π квадратные, буквы Ε, Θ, 0, Σ и Φ имеют круглую форму. [7] Буквы Δ, Ε, Θ, 0 и особенно Ψ в крестообразном письме имеют форму, характерную для позднего унциального письма. Φ большая и скошенная с обоих концов. [3] Буквы были написаны «изящной и аккуратной» рукой. [7]

Nomina Sacra (или священные имена) пишутся сокращенно: ΘΣ вместо θεος, ΙΣ вместо Ιησους, ΧΣ вместо χριστος, ΚΣ вместо κυριος, ΥΣ вместо υιος, ΣΗΡ вместо σωτηρ, Σ ΡΑ для σωτηρια, ΣΡΙΟΣ для σωτηριος, ΟΥΝΟΣ для ουρανος , ΟΥΝΙΟΣ для ουρανιος, ΠΝΑ для πνευμα, ΠΗΡ для πατηρ, ΜΗΡ для μητηρ, ΑΝΟΣ для ανθρωπος, ΣΤΡΣ для σταυρος, ΔΑΔ для δαβιδ, ΙΗ Λ вместо ισραηλ, ΙΛΗΜ вместо ιερουσαλημ и т. д. Слова в конце строк также иногда сокращаются. [8] Здесь используются типографские лигатуры . [9]

В кодексе много грамматических ошибок, таких как пропуски (например, νηστευουσιν в Матфея 9:14, ελεγεν в Матфея 9:21, ειπεν в Матфея 9:22 и т. д.) [10] и N ephelkystikon . [11] Ошибка иотацизма встречается нечасто.

Придыхания ( грубое и плавное ) и акценты (см., например, греческие диакритические знаки ) даны полностью и обычно правильно. [3] Придыхания обозначены сиглами ⊢ и ⊣, часто используемыми в кодексах IX и X веков. [9] В некоторых случаях придыхания даны неправильно (например, Матфей 9,7.16). [10]

Текст разделен по Аммониевым разделам , с обычным числом разделов, написанных на левом поле, но даются без ссылок на Евсевиевы каноны . Разделения по κεφαλαια ( главам ) нет , но τιτλοι ( заглавиям ) даны в верхней части страниц, иногда также и в нижней. [12] Заглавные буквы в начале разделов выделяются на полях, чтобы обозначить новые разделы (как в кодексах Александрина , Ефрема и Базиленского ). [8] Хотя нет разделения по κεφαλαια ( главам ), таблицы κεφαλαια ( оглавления ) помещены перед каждым Евангелием (кроме Матфея — из-за его дефектного характера). На полях есть некоторые лекционарные пометки. [4]

Заголовки украшены заголовками, написанными золотом и красным; в некоторых местах можно найти красиво украшенные начальные буквы (красного или золотого цвета). [4] [12] Разделы Аммония написаны красным. Страницы пронумерованы; греческие номера депеш все еще находятся в правом верхнем углу некоторых страниц. В левом верхнем углу первой страницы большинства депеш в Евангелии от Матфея находятся арабские номера депеш. [12]

Существует несколько различных корректоров, среди которых «первые» работали над кодексом, но общее количество исправлений невелико. [12]

Текст

Фолио 9 оборот

Греческий текст этого кодекса является представителем византийского текстового типа , но с рядом отдельных прочтений. [12] Согласно Брюсу М. Мецгеру, это типичный византийский текст. [13] Согласно Курту и Барбаре Аланд , он согласуется с византийским стандартным текстом 156 раз и 78 раз с византийским, когда имеет то же чтение, что и оригинальный текст. Он не поддерживает «оригинальный» текст против византийского. Он имеет 11 независимых или отличительных прочтений. Аландс поместил его в категорию V рукописей Нового Завета. [1] Это не очень важный кодекс, но он является важным свидетелем византийского текстового типа. Герман фон Зоден классифицировал его как K i (теперь он известен как текстовое семейство E ). Согласно методу профиля Клермонта, он содержит смешанный византийский текст в Луке 1; в Луке 10 и Луке рукопись дефектна. [14]

Текстовые варианты (против Textus Receptus)

Фолио 111 ректо
Фолио 128 ректо, начало Евангелия от Луки
Фолио 147r с текстом Луки 6:15б-20а
Фолио 173 оборот с текстом Луки 22:37–43
Фолио 200 оборот с текстом Иоанна 8:15–21; Иоанн 8:16б-17 был пропущен переписчиком и добавлен на полях
Фолио 179 ректо – начало Евангелия от Иоанна

Слова перед скобками — это чтения из Textus Receptus ( общепринятый текст , использовавшийся на Западе с XVI века до конца XIX века), слова после — это чтения из кодекса. [15]

Матфея 9:1 εμβας ] εμβας ο Ιησους (уникальное чтение)
Матфея 9:1 ιδιαν ] υδαιαν
Матфея 9:5 αφεωνται σοι ] αφεωνται σου
Матфея 9:5 εγειραι ε γειρε
Матфея 9:13 ηλθον ] εληλυθα
Матфея 9:18 αρχων ελθων ] αρχων προσηλθεν τω Ιησου
Матфея 9:18 αυτω λεγων ] αυτω λεγω
Матфея 9:18 οτι η θυγατηρ ] τι η θυγατηρ Матфея
9:32 εξερχομενω ν ] διεξερχομενων
Матфея 9:33 οτι ] отсутствует (коды: BCDEGKLS)
Матфея 9:36 εκλελυμενοι ] εσκυλμενοι (коды: BCDEFGKS)
Матфея 10:4 κανανιτης ] κανατης
Матфея 10:5 αποστειλας ] απεστειλεν
Матфея 10:8 νεκρο υς εγειρετε ] отсутствует (коды: EKLMS)
Матфея 11:7 (также в Матфея 11:8; 11:9 ) εξελθετε ] εξεληλυθατε (александрийские рукописи имеют εξελθατε)
Матфея 13:43 ακουετω ] отсутствует
Матфея 13:54 εκπληττεσθαι ] εκπλησεσθαι
Матфея 14:19 και λαβων ] ων (коды: BDEFKLMPS)
Матфея 14:22 τους οχλους ] τον οχλον (позже исправлено вручную на τους οχλους)
Матфея 14:23 μονος ] отсутствует
Матфея 14:34 γεννησαρετ ] γενησαρεθ (коды: KL)
Матфея 15:4 σου ] отсутствует (коды: BDEFGS)
Матфея 15:14 πεσουνται εμπεσουνται
Матфея 15:36 μαθηταις ] ματαις (исправленный несколькими более поздними руками)
Матфея 16:3 μεν ] отсутствует
Матфея 16:27 την πραξιν ] τα εργα
Матфея 16:28 των ωδε εστηκοτων ] ωδε εστωτες
Матфея 17:9 απο ] εκ (BCDEFHKLMS)
Матфея 18:14 υμων ] (BH)
Матфея 18:8 σκανδαλιζει ] σκανδαλιζη
Матфея 19 :5 ??? ναστησει ] εξαναστησει (
FG ) Матфея 22:37 ειπεν ] εφη (BDEFGKLMS) Матфея 23:25 ακρασιας ] αδικιας (CEFGHKS) Матфея 23:27 отсутствует ] τοις ανθρωποις Матфея 23:33 πως φυγητε απο της κρισεως της γεεν ης ] πως φυγητε της κρισεως της γεεννης Матфея 26:15 καγω ] και εγω Матфея 26:17 πασχα ] πασα Матфея 26:26 ευλογησας ] ευχαριστησας (AEFHKMS) Матфея 26:33 εγω ουδεποτε σκανδαλισθ ησομαι ] εγω ουδεποτε σκανδαλισθησομαι εν σοι Матфея 26:40 τω πετρω ] αυτοις (FKM) Матфея 27:17 πιλατος ] πηλατος Матфея 27:41 πρεσβυτερων ] πρεσβυτερων φαρισαιων (EFKMS) Матфея 28:13 οι μαθηται αυτου νυκτος ελθοντες εκλεψν αυτον, ημων κοιμωμενων ] ημων κοιμωμενων οι ματηται αυτου ελθοντες εκλεψαν αυτον Матфея 27:55 τ ω Ιησου ] αυτου Марка 1:9 ναζαρετ ] ναζαρεθ Марка 1:16 βαλλοντας ] αμφιβαλλοντας (ABDFGHLS)

















Марка 2:9 κραββατον ] κραβαττον
Марка 4:3 σπειραι τον σπορον αυτου (уникальное чтение)
Марка 5:6 προσεκυνεσεν ] προσεπεεν
Марка 6:23 εν ] ωμολογησεν
Марка 7:3 κρατουντες την παραδοσιν των πρεσβυτερων ] κρατουντες των πρεσβυτερων
Марка 9:1 εως αν ιδωσι την βασιλειαν του θεου ] εως ιδωσι την βασιλειαν του θεου
Марка 9:8 Ιησουν μονον μεθ' εαυτων ] Ιησουν μεθ' εαυτων
Марка 9:43 (то же и в Марка 9:45) εις την γεενναν, εις το πυρ το ασβεστον ] ε ις τεν γεενναν του πυρος
Марка 9:47 εις την γεενναν, εις το πυρ το ασβεστον ] εις το πυρ το ασβεστον
Марка 10:26 οι δε περισσως εξεπλησσοντο ] οι δε εξεπλησσον
το Марка 12:28 εις των γραμματεων ] εις γραμματεων
Луки 1:64 ανεωχθη δε το στομα αυτου ] ανεωχθη δε και το στομα αυτου
Луки 1:78 δια σπλαγχνα ελεους υ ημων ] отсутствует
Луки 7:47 αφεωνται ] αφιονται
Луки 8:2 δαιμονια επτα εξεληλυθει ] δαιμονια εξεληλυθει
Луки 8:22 αυτος ανεβη ] αυτος ο Ιησους ανεβη
Луки 8:30 ηρωτησε ] επερωτησε (отсутствие увеличения )
Луки 9:45 περι του ρηματος τουτου ] περι τουτου
Луки 9:46 εισηλθεν δε διαλογισμος ] εισηλθεν διαλογισμος
Луки 10:13 και σποδω ]
Иоанна 2:3 υστερησαντος ] οιστερησαντος
Иоанна 9:1 ειδεν ] ο ις ειδεν (GH)
Иоанна 10:8 προ εμου ] отсутствует
Иоанна 13:17 αποκρινεται ο ιξσους εκεινος εστιν ] отсутствует

Против К.г

Слова перед скобками — это чтения из Кр (традиционного текста , используемого в Константинополе и до сих пор используемого Восточной Православной Церковью ), слова после скобок — это чтения из кодекса.

Иоанна 5:44 ανθρωπων ] αλληλων [16]
Иоанна 5:46 εμου γαρ ] γαρ ​​εμου [17]
Иоанна 6:2 ηκολουθει ] ηκολουθησεν [17]
Иоанна 6:5 αγορασομεν ] σωμεν [18]
Иоанна 6:10 αναπεσον ] αναπεσαν [ 19]
Джон 10:8 ηλθον προ εμου ] ηλθον [20]

История

Кодекс хранится в Утрехтском университете.

Палеограф Х. Дин в 1876 году датировал рукопись VIII веком, Тишендорф и Грегори — IX веком; Доедес и Трегеллес — X веком. [3] По состоянию на 1995 год Институт текстологических исследований Нового Завета (INTF) датирует ее IX веком. [1] [21]

Codex Boreelianus назван в честь Иоганна Бореля (1577–1629), голландского посла при дворе Якова I в Англии . Нет никаких записей о том, что Борель получил кодекс, но обычно считается, что он привез его в Нидерланды из одного из своих путешествий на Ближний Восток. [13] Связь с Борелем указывается Веттштейном , которому в 1730 году была предоставлена ​​частичная подборка кодекса. Подборка была сделана Исааком Вербургом, ректором амстердамской гимназии, и содержала текст от Матфея 7:2 до Луки 11. Веттштейн добавляет, что он не знал о его нынешнем местонахождении. [2] Веттштейн цитировал кодекс в своем Novum Testamentum Graecum (1751), также в этих частях, которые не сохранились до наших дней (например, Матфея 7:9). [22] Веттштейн обозначил кодекс сиглумом F, [2] Григорий обозначил его 09 (потому что число рукописей Нового Завета возросло), [4] фон Зоден дал ему сиглум ε 86. [23]

После смерти Иоганна Бореля в 1629 году сам кодекс оказался в частных руках. Библиотека Бореля была продана в 1632 году, но рукопись могла не быть среди выставленных на продажу вещей. Она могла остаться во владении семьи Бореля, например, в руках его младшего брата, теолога Адама Бореля (1602–54). [6] На листе 168 реверс кодекса написана монограмма NLB с датой «9 февраля 1756 года». На страницах 40 реверс и 40 оборот можно найти голландские заметки, но они почти неразборчивы. [6]

Кодекс вновь появился почти два столетия спустя, в 1823 году, и был идентифицирован как Boreelianus утрехтским профессором Йодокусом Херингой (1765–1840). Его листы были растрепаны, и некоторые из них были утеряны. Скривенер даже заявил: «Мало рукописей попадали в такие недостойные руки». [3] Рукопись теперь находилась в частных руках Иоганнеса Михаэлиса Рукенса в Арнеме . В письме от 11 марта 1830 года Рукенс объяснил, что рукопись находилась во владении его отца, Аренда Антона Рукенса, который унаследовал ее от своего отца, Иоганнеса Михаэлиса Рукенса. [24]

В 1841 году Тишендорф хотел увидеть и изучить кодекс, но ему разрешили прочитать только статьи Херинги по нему [24], поскольку Херинга готовил свою подборку. [4] Статьи Херинги были отредактированы и опубликованы Винке в 1843 году под названием Jodoci Heringa El. Fil. Disputatio de codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino ab ipso in lucem protracto , которая включает в себя полную и точную подборку текста. [3]

В 1850 году Самуэль Придо Трежеллес , хотя и с некоторыми трудностями, исследовал кодекс. [3]

Филипп Шафф в «Введении к американскому изданию Уэсткотта-Хорта» (1881) написал, что это не важная рукопись. [12] Такое же мнение высказал библеист Фредерик Г. Кеньон , по мнению которого текст кодекса имеет «сравнительно небольшой авторитет». [25] Несмотря на эти мнения, кодекс продолжает цитироваться в критических изданиях Novum Testamentum Graece . Издание Nestle-Aland цитировало кодекс с его первого стиха — т. е. Матфея 9:1 — в критическом аппарате. [26]

С 1830 года кодекс находился в библиотеке Утрехтского университета (г-жа 1). [1] [21] В марте 2007 года Дэвид Тробиш посетил Утрехт и осмотрел рукопись с несколькими коллегами. В октябре 2007 года рукопись была оцифрована . [24]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ abcde Аланд, Курт ; Аланд, Барбара (1995). Текст Нового Завета: Введение в критические издания и в теорию и практику современной текстовой критики . Эрролл Ф. Родс (перевод). Гранд-Рапидс: William B. Eerdmans Publishing Company . стр. 110. ISBN 978-0-8028-4098-1.
  2. ^ abc Веттштейн, Иоганн Якоб (1751). Рукописи Novum Testum Graecum editionis receptae cum lectionibusvaribus codicum (на латыни). Том. 1. Амстердам: Ex Officina Dommeriana. п. 40 . Проверено 14 ноября 2010 г.
  3. ^ abcdefg Scrivener, Frederick Henry Ambrose ; Edward Miller (1894). Простое введение в критику Нового Завета . Том 1 (4-е изд.). Лондон: George Bell & Sons . стр. 133.
  4. ^ abcdef Грегори, Каспар Рене (1900). Тексткритик новых заветов. Том. 1. Лейпциг: JC Hinrichs'sche Buchhandlung. стр. 49–50.
  5. ^ Уолц, Роберт. «Введение в текстологию Нового Завета». Сайт, вдохновленный: Энциклопедией текстологической критики Нового Завета . Получено 12 ноября 2010 г.
  6. ^ abc Разрезанное Евангелие: Краткое описание и история рукописи, Барт Яски, 2011. Получено 4 мая 2017 г.
  7. ^ ab J. Heringa, Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino , изд. Х. Э. Винке (Утрехт, 1843 г.), с. 4
  8. ^ ab J. Heringa, Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino , изд. Х. Э. Винке (Утрехт, 1843 г.), с. 5
  9. ^ ab J. Heringa, Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino , изд. Х. Э. Винке (Утрехт, 1843 г.), с. 6
  10. ^ ab J. Heringa, Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino , изд. Х. Э. Винке (Утрехт, 1843 г.), с. 47
  11. ^ Дж. Херинга, Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino , изд. Х. Э. Винке (Утрехт, 1843 г.), с. 7
  12. ^ abcdef Пересмотр Кодекса Бореллиана
  13. ^ ab Metzger, Bruce M. (1968). Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление (2-е изд.). Оксфорд: Oxford University Press. стр. 52. ISBN 978-0-19-516122-9. Архивировано из оригинала 2013-10-13 . Получено 2017-09-09 .
  14. ^ Фредерик Виссе, Метод профилей для классификации и оценки рукописных свидетельств, применяемый к непрерывному греческому тексту Евангелия от Луки , William B. Eerdmans Publishing (Гранд-Рапидс, 1982), стр. 52
  15. ^ Йодокус Херинга, Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino. Архивировано 19 июля 2011 г. в Wayback Machine , изд. HE Vinke (Утрехт, 1843 г.), стр. 47–103.
  16. ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2007), стр. 55
  17. ^ ab Евангелие от Иоанна в византийской традиции (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2007), стр. 56
  18. ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2007), стр. 57
  19. ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2007), стр. 59
  20. ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2007), с. 133
  21. ^ ab "Список Handschriften". Мюнстер: Институт текстовых исследований Нового Завета . Проверено 16 марта 2013 г.
  22. ^ Веттштейн, Иоганн Якоб, Novum Testum Graecum (Амстердам, 1751 г.), стр. 340
  23. ^ Соден, фон, Герман (1902). Die Schriften des neuen Fathers, in ihrer ältesten erreichbaren Textgestalt / hergestellt auf Grund ihrer Textgeschichte . Том. 1. Берлин: Верлаг Александра Дункера. п. 130.
  24. ^ abc Кодекс Борелианус, архив 2011-07-19 в Wayback Machine : Описание и история рукописи, Барт Яски из Утрехтского университета
  25. ^ Кеньон, Фредерик Г. (1901). Справочник по текстологической критике Нового Завета. Лондон: Macmillan. С. 84.
  26. ^ Novum Testum Graece (1993), Барбара и Курт Аланд, ред. Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft , стр. 20

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки

Изображения Кодекса Борелиануса

Статьи о Кодексе Борелия