stringtranslate.com

Кодекс Целлера

Джованни да Верраццано

Кодекс Челлере (официально Del Viaggio del Verrazzano Nobile Fiorentino al Servizio di Francesco I, Ri de Francia, fatto nel 1524 all'America Settentrionale , также Morgan MS. MA. 776 ) [1] является одной из трех сохранившихся копий рукописи, первоначально созданной в 1524 году. Эта рукопись была письмом, отправленным Джованни да Верраццано (1481–1528) королю Франции Франциску I , описывающим навигацию первого по восточному побережью Соединенных Штатов . Верраццано был итальянцем, который жил во Франции, и он предпринял свое путешествие на службе у Франциска. Король, подстрекаемый французским торговым сообществом , поручил Верраццано выяснить, существует ли прямой проход из Атлантики в Китай и Японию. Они были важными торговыми партнерами — особенно по шелку и специям — для большинства европейских стран.

Ученые считают Кодекс наиболее важным из трех экземпляров, хотя ведутся споры о том, какое значение следует придавать некоторым подробностям, которые он предоставляет. На более чем двенадцати страницах Кодекс описывает , как Верраццано отплыл на запад от Мадейры в декабре 1523 года и чуть больше чем через месяц прибыл в Северную Каролину . Оттуда они отправились на юг, к Флориде . Это направление было небезопасным, поскольку Флорида представляла собой северную точку Испанской империи , и испанские военные корабли патрулировали море. [примечание 1] Затем Верраццано снова повернул на север и, прижимаясь к побережью, прошел мимо Вирджинии, Нью-Джерси и, в конечном итоге, Нью-Йорка, где он встал на якорь в том, что сейчас является гаванью Нью-Йорка. Затем он продолжил путь на север вокруг Новой Англии, в Ньюфаундленд, где, имея на исходе провизию, он повернул на восток. Верраццано и его команда вернулись в Дьепп в июле 1524 года. Кодекс описывает путешествие Верраццано гораздо более подробно, чем другие версии его письма, что может быть связано с тем, что изначально оно было переписано братом Верраццано, а затем дополнено комментариями самого Верраццано. Оно было отправлено серией писем коллегам Верраццано во Францию, а затем в Италию, где оно оставалось необнаруженным в библиотеке Витербо до начала двадцатого века. До его обнаружения существовали некоторые сомнения относительно того, совершил ли Верраццано вообще это путешествие.

Фон

Современная карта путешествия Верраццано 1524 года
Карта путешествия его брата Джованни вдоль восточного побережья Америки, составленная Джироламо де Верраццано в 1529 году.

Итальянский соотечественник Верраццано, Христофор Колумб , [примечание 2] на службе у католических монархов Испании , достиг Нового Света в 1492 году, и в течение следующих тридцати лет три европейские нации — англичане, португальцы и испанцы — исследовали новый континент, заявляя права на земли для своих монархов, когда это было возможно. [4] Через несколько лет после Колумба Джон Кабот совершил несколько путешествий в Ньюфаундленд на службе у английского короля Генриха VII . [5] В сентябре 1522 года Себастьяно Элькано совершил первое кругосветное плавание, [ 4] а в следующем году короля Франции Франциска I убедили отправить экспедицию. Она проходила под командованием флорентийского исследователя и гуманиста Джованни да Верраццано . [6] Верраццано было поручено открыть западный проход в Китай, который позволил бы торговцам избежать коварного Магеллонова пролива . [4] Это была цель, которую Колумб изначально поставил перед собой более 30 лет назад. [7] Лион был центром шелковой промышленности Франции, [8] и новый, более короткий проход такого рода защитил бы и увеличил их прибыльную торговлю с Китаем . Франциск был добровольным спонсором, [9] хотя королевская комиссия для экспедиции не сохранилась: [4] он был разочарован тем, что Португалия, Испания и папство фактически разделили земной шар, каким они его знали, между собой. [10] У Франции было особенно ожесточенное торговое соперничество с Португалией, которое неоднократно приводило к вооруженным столкновениям в районах, где их общие интересы пересекались, таких как побережья Бразилии и Западной Африки . С другой стороны, Франциск хотел получить помощь Португалии в войне в Италии. [11] [примечание 3] Еще более непосредственным было его финансовое положение, достаточно шаткое [примечание 4], чтобы сделать экспедицию стоящей — при условии, что она обнаружит источник нового богатства для Франции. [15] [16] Было высказано предположение, что Верраццано также намеревался получить личную выгоду от своего путешествия с целью открытия. Лионское торговое сообщество было почти исключительно флорентийским, [примечание 5], как и Верраццано, и фактически сформировало сообщество экспатриантов . [18]Записи, датированные мартом предыдущего года, предполагают, что Верраццано и эти торговцы вместе сформировали синдикат на этапе планирования экспедиции. Это было сделано для того, чтобы разделить между собой как инвестиции, так и прибыль от путешествия; их называют tous marchans florentins (по-французски «все флорентийские торговцы»). [9]

Верраццано покинул Францию ​​на судне, предоставленном и оплаченном королем [4], 100-тонной каравелле под названием Le Dauphine . У него была команда из 50 человек, материальные средства и провизия, достаточные для восьми месяцев в море в декабре 1523 года. [19] Верраццано выбрал курс через среднюю Атлантику, возможно, зная, что к тому времени Лукас Васкес де Айллон нанес на карту область до 33° 30' северной широты и что Понсе де Лион распространил испанское влияние от Южной Америки до Флориды. Этот курс гарантировал ему наилучшие шансы обнаружить западный проход, избегая испанского флота. [20] После сорока дней плавания они достигли и высадились к северу от мыса Страх [ 19] около залива Миртл-Гроув, Северная Каролина. [21] Верраццано назвал этот новый континент «Франческа» в честь своего короля. [9] Он знал, что не достиг Китая, так как описывал его как «новую землю, которую не видел ни один человек, ни древний, ни современный». [22]

TheКодекс

Король Франции Франциск I
Портрет покровителя Верраццано , Франциска I Французского (1494–1547), работа Жана Клуэ , ок.  15:30

Открытие

Кодекс Целлере — рукопись, приписываемая Верраццано [23], хранившаяся в библиотеке графа Гвидо Маччи из Целлере [24] в 1908 году, в честь которого она и названа. Она была обнаружена итальянским ученым Алессандро Баккиани в 1908 году [25] , который опубликовал критическое издание в следующем году. [примечание 6]

Первоначально оно было написано 8 июля 1524 года и адресовано деловому партнеру Джероламо, [25] Бонакорсо Русселле. Написанный на родном для Верраццано итальянском языке, этот первый черновик был несколько раз переписан на французский язык для короля. [20] Он уникален среди сохранившихся копий [20] тем, что аннотирован самим Верраццано. [23] [примечание 7] Эти аннотации значительны, и они оба расширяют контекст событий, описанных в Кодексе , и предоставляют подробные подробности о них. [27] Вполне вероятно, что многие другие версии письма были написаны для удобства переписчика до перевода, хотя они, по-видимому, не сохранились. [28] [27] Аннотированный Кодекс , по-видимому, был передан либо Леонардо Тедальди, либо Томасо Сартини, лионским купцам, а затем отправлен римскому банкиру, Бонакорсо Русселле, который был родственником Верраццано. В течение тридцати лет он находился во владении известного итальянского антиквара Паоло Джови и в конечном итоге вновь появился сотни лет спустя в библиотеке Селлере. [20]

Версия Баккиани была впоследствии переведена на французский язык в 1933 году, а затем снова в 1946 году. Последний перевод был в 1956 году. Директор библиотеки Пьерпонта Фредерик Б. Адамс-младший решил окончательно опубликовать Кодекс библиотеки , вместе с транскрипцией, переводом, приложениями и сносками. Адамс назначил консультанта библиотеки Лоуренса К. Рота для выполнения этой работы, и в конечном итоге она была опубликована в 1970 году. Книга Рота использовала и напечатала перевод Кодекса 1956 года . [ 29]

Опора, которую историки того периода иногда возлагали на него — например, Сеймур И. Шварц описал его как занимающий «ядерную позицию» в науке двадцатого века [20] — подверглась критике в некоторых кругах. Один современный итальянский ученый, Лука Кодиньола, обвинил в этом явлении нехватку современных источников, отличных от Кодекса , и осудил то, что он определяет как тенденцию принимать рукопись «за чистую монету», рассматривая ее как «своего рода энциклопедию шестнадцатого века». [30]

Ученые уже знали о существовании двух других копий письма Верраццано, хотя Кодекс обычно считается версией самого высокого качества; [31] [примечание 8] INP Stokes , в рамках своего шеститомного труда «Иконография острова Манхэттен », описал Кодекс как «точное и полное воплощение знаменитого утерянного письма Верраццано» королю. Кроме того, это был «один из важнейших документов, касающихся топографии северо-восточного побережья» Соединенных Штатов, в частности острова Манхэттен , который до прибытия Верраццано оставался необнаруженным. [28]

Его описывают как «самый значительный» [32] и «окончательный документ» [35] путешествия Верраццано из-за его «полуавтобиографической» природы. Кодекс Селлере был написан до того, как Верраццано отправил своему королю Франциску I официальный отчет [35] , но после того, как он вернулся из Нового Света. [19] Верраццано посвятил около трети Кодекса туземцам , которых он нашел на новом континенте, особенно их внешнему виду, обычаям и обществу. Другими областями, представляющими особый интерес, были ландшафт, включая климат и растительность. [36] В своих различных формах это единственный первичный источник, которым располагают историки относительно навигации Верраццано 1524 года на северо-востоке [30], и американский историк Лоуренс С. Рот назвал его «самым ранним географическим, топологическим и этнологическим исследованием», простирающимся от Ньюфаундленда до Флориды . [37] Действительно, степень, в которой историки полагались на Кодекс как на источник доказательной информации по таким разнообразным темам, как флора , фауна , навигация , растительные узоры , отношения с аборигенами , [20] [примечание 9] местная еда («очень полезная»), [39] и местные лодки («одно бревно», перевозившее от 10 до 15 человек длиной около 20 футов (6,1 м) - 30 футов (9,1 м)). [40]

Описание

Все соображения, действительно, согласуются с предположением, что эта рукопись является копией письма, сделанной клерком (или одной из нескольких копий), в том виде, в каком Верраццано написал ее на своем родном итальянском языке; и вполне вероятно, что это та самая рукопись, к которой Верраццано приложил своей рукой важные заметки, которые должны были быть включены в перевод на французский язык для короля — идея, подкрепленная тем фактом, что многие из заметок представляют личный комплиментарный интерес для короля Франциска. [41]

Уильям Фрэнсис Ганонг

Все три сохранившиеся копии письма Верраццано, по-видимому, основаны на трех отдельных оригиналах. Кодекс был озаглавлен «Рассуждение об Индиях», когда он был впервые переписан для общественного потребления [28] Джованни Рамузио , «официальным космографом Венецианской республики». [42] Он состоит из 12 пронумерованных листов итальянской бумаги, [43] с текстом на обеих сторонах, [44] размером 11,375 дюймов (28,89 см) x 8,5 дюймов (22 см). Он написан курсивным придворным почерком того периода, [28] вероятно, почерком секретаря. [33] Он обильно аннотирован маргиналиями [28] — по крайней мере 26 раз [43] — другим, более торопливым почерком, чем проза. Это оставило чернильные пятна и подчистки на страницах. [33] Историк Бернард Хоффман описал то, что, по его мнению, текст Верраццано иллюстрирует его: [33]

Сам текст показывает, что мы имеем дело с работой литератора. Гуманистическая культура эпохи Возрождения прослеживается повсюду, особенно в космографическом приложении, в котором эмпирическая философия Верраццано предстает с большой ясностью. [33]

—  Бернард Дж. Хоффман, 1961 г.

Записи Верраццано в Кодексе интерпретировались по-разному. Двое недавних исследователей похвалили прозу Верраццано. Джон Аллен назвал описания ландшафтов Верраццано «лирическими», [45] в то время как Теодор Качи описал его как рассматривающего французскую территориальную экспансию «через призму Ренессанса... это был эклектичный куртуазный язык и литература». [18] Маргарет Эйзендрат, с другой стороны, подчеркнула «отстраненность» автора от его предмета. [примечание 10] Она особенно замечает это в его описании их неудавшегося похищения молодой женщины и успешного похищения мальчика: «что больше всего поражает в этом описании», предполагает она, «так это то, как оно передает ужас туземцев в том же тоне, в котором оно восхваляет материальное богатство места». [46]

Фотографическое факсимиле оригинального документа было создано и опубликовано в 1916 году Фелпсом Стоуксом, [47] и сопровождалось переводом Кодекса Эдвардом Хагаманом Холлом. [48] Кодекс Целлере в настоящее время хранится в Библиотеке и музее Моргана , [23] в Манхэттене , как MS MA 776. [49]

Описание путешествия

Они были удивлены тем, что климат в мае был «несколько» холоднее, чем в Риме, который находился на той же параллели — наблюдение, которое стало слишком хорошо знакомым северным исследователям и поселенцам. [50]

Лука Кодиньола

В самом начале Кодекса говорится , что король Франциск получил инструкции «открыть новые земли» и, в особенности, новый путь в Катай. [9] Он начинается с описания отплытия Верраццано из Франции с четырьмя кораблями, из которых два были почти сразу же потеряны в шторме. Оставшимся двум, Dauphine и Le Normandie, пришлось повернуть обратно в Бретань , где, «после короткого периода вмешательства в испанское судоходство» у побережья, Dauphine в одиночку отплыла на Мадейру . [44] Верраццано отплыл — «в большой тайне» [6] — из Порту-Санту , на самом западе острова, 17 января 1524 года. [9] [примечание 11] Где-то в Атлантике он столкнулся с сильным штормом, который бушевал в течение шестнадцати часов. [51] Верраццано приписал выживание корабля божественному вмешательству — и его собственным мореходным качествам . [52] Он отправился на запад вдоль 32-й параллели [44] (примерно в 150 милях к северу от маршрута Колумба) [9] и в конце концов — увидев «новую землю, которую никто никогда прежде не видел» [9] — высадился на мысе Страха. В Кодексе описывается, как он проплыл 160 миль (260 км) на юг до Флориды в поисках гавани. [4] Не найдя ничего, он вернулся на мыс Страха и высадился, сделав свои первые шаги на новом континенте. [4] Несколько дней спустя « Дофин» снова поплыл, на этот раз на северо-восток — всегда в пределах видимости береговой линии [53] — пройдя Северную Каролину и Джорджию . Эту область Верраццано назвал Сельва ди Лаури и Кампо ди Чедри , или Лес лавров и Кедровое поле. [54] [примечание 12] Затем французы прошли Вирджинию, Мэриленд, Делавэр, Нью-Джерси [50] — «по морю, характеризующемуся огромными волнами» [44] — где он записал, что видел Навесинк Хайлендс , который он назвал «маленькой горой у моря». [38] Затем они прибыли в Нью-Йорк (который он назвал Новой Галлией , что на латыни означает Новая Франция) [9] и прибрежные районы Род-Айленда. [50] Здесь он «временно отложил свою осторожную практику всегда бросать якорь в открытом море» [55] и поплыл прямо в то, что, вероятно, было заливом Наррагансетт. Здесь он отметил его хорошую оборонительную позицию и потенциал, которым он обладал для прибрежных укреплений . [55] [примечание 13] Он описал Статен-Айленд и Бруклин как «два небольших, но выдающихся холма... [по обе стороны] очень широкой реки». [38] Затем « Дофин» проследовал вдоль побережья Новой Англии , [ 50] где в заливе Каско , штат Мэн, они впервые встретили туземцев, которые к тому времени уже имели опыт торговли с европейцами. [56] [примечание 14] Кодекс раскрывает неодобрение Верраццано плохих манер этих туземцев, как он их видел, потому что они часто «выставляли напоказ свои голые задницы и неумеренно смеялись». [16]

Карта маршрута Верраццано в Америку и обратно
Маршрут Верраццано в 1524 году

Оттуда они отправились в Новую Шотландию и Ньюфаундленд [50] (который Кодекс называет «Бакалайя»). [9] Дофина вернулась в Дьепп к началу июля 1524 года. [50] Однако Кодиньола отмечает, что, хотя большинство мест можно в целом идентифицировать, повествование о путешествии «в лучшем случае расплывчато» [38] , и есть некоторые области, такие как Чесапикский залив и залив Фанди , которые, как утверждается, он не мог пропустить, но которые вообще не упоминаются. [57] Было отмечено, что Чесапикский залив имеет ширину 11 миль (18 км), но «необъяснимо (учитывая его поиски прохода через Америку) он в него не вошел». [8] [примечание 15] Однако, если Верраццано действительно не увидел эти места, это может указывать на то, что его внимание к земле в целом было отвлечено, возможно, из-за все более плохих погодных условий; [60] Верраццано назвал «противоположную погоду» причиной того, что он не высадился на острове немного позже в ходе путешествия. [61]

Верраццано прошел по устью реки Делавэр и назвал ее «Вандома»; как заметил Фелпс Стокс, он не назвал реку Гудзон , а просто описал ее как «очень большую реку». [31] Виноградник Марты он назвал «Алоизией». [62] Кодекс также является единственной версией письма Верраццано, содержащей ссылку [31] на — «ложное море» [63] (воображаемое) — перешеек Верраццано, который не упоминается ни на одной другой современной ему карте его путешествия. [31] Он описан в Кодексе как «перешеек шириной в одну милю и длиной около двухсот миль» (и который Верраццано комментирует как настолько длинный, что они могли «видеть восточное море с корабля» [58] — т. е. Тихий океан ), [4] и который, как они думали, простирался «вокруг оконечности Индии, Китая и Катая». [58] [примечание 16] Американский академик Томас Суарес охарактеризовал реакцию Верраццано на открытие предполагаемого перешейка как «странную»: «заявив, что он раскопал «святой Грааль» мореплавателей, Верраццано, по-видимому, не предпринял никаких попыток пересечь «перешеек» ни по суше, ни через какой-либо из заливов, о которых он сообщил, заливов, в которых одна из его лодок не испытала бы особых трудностей при маневрировании. Верраццано также, по-видимому, не предпринял попыток вернуться к своему многообещающему перешейку», [59] особенно потому, что он не мог не увидеть промежутки, из которых текла пресная вода, и которые, следовательно, теоретически могли обеспечить проход на запад, который он искал. [64] Пройдя примерно 160 миль (260 км) на север, Верраццано отправил десантную группу на берег в районе того, что сейчас является округом Вустер, штат Мэриленд , или округом Аккомак , штат Вирджиния. Из-за того, что он назвал «красотой деревьев» [65] — описывая побережье как «очень зеленое и лесистое, но без гаваней» — он назвал страну Аркадией . Находясь на берегу, французы похитили местного мальчика. [65] Еще 300 миль (480 км) миль на север привели « Дофин» в Сэнди-Хук , штат Нью-Джерси. Вскоре они пришли к «широкой реке между двумя выдающимися холмами и сели на небольшую лодку вверх по течению к густонаселенной земле. В этом месте река расширялась до озера».Верраццано назвал одну из вершин «Анголем» (король Франциск был графом Ангулемским до восхождения на престол в 1515 году), а другую он назвал «Санта-Маргарита» в честь сестры короля, Маргариты Валуа . [53]Он назвал другие мысы в ​​честь членов французской знати, таких как герцог Алансонский , сеньор де Бониве , герцог Вандомский и граф де Сен-Поль . [65] Верраццано и его команда открыли гавань Нью-Йорка . Они бросили якорь в том месте, которое сейчас называется Нэрроуз , в честь чего был назван мост Верраццано–Нэрроуз . [66] Озеро, которое он увидел, на самом деле было Верхним заливом Нью-Йорка , но они не проплыли достаточно далеко вверх по реке, чтобы это стало очевидным. [67] Он описал многих жителей Нью-Йорка, которых они увидели, как «одетых в птичьи перья разных цветов, и они радостно приближались к нам, издавая громкие крики удивления». [65] Верраццано, вероятно, остался бы там дольше, но в гавани разразился шторм, и всего через день [8] « Дофине» пришлось отступить дальше в море, после чего Верраццано решил продолжить плавание на север: «к нашему великому сожалению», писал Верраццано, поскольку этот регион, по его мнению, «не лишен ценных вещей». [7]

«Эти люди», — писал Верраццано о жителях Род-Айленда, — «самые красивые и имеют самые вежливые обычаи, которые мы встретили в этом путешествии. Они выше нас ростом; они бронзового цвета, некоторые ближе к белому, другие к рыжевато-коричневому; лицо четко очерчено, волосы длинные и черные» [65] .

Роберт Кнехт

Верраццано продолжил путь до Род-Айленда, где они остановились в Ньюпорте , а затем проплыли еще 450 миль (720 км), что привело их в Кейп-Код . Это был особенно опасный регион для исследователей, и Шварц отмечает иронию в том, что Верраццано назвал эту область в честь «крайне нелюбимого папского чиновника», Франческо Армеллини . Последний этап путешествия привел их в Ньюфаундленд, или то, что он назвал «землей, которую когда-то нашли британцы, которая лежит в 50 градусах» [53] , что привело его в Кейп-Бретон и Новую Шотландию . [8]

Последствия

Непосредственная общественная реакция на возвращение Верраццано во Францию ​​в 1525 году, по-видимому, заключалась в том, что его путешествие было неудачным и что ближе всего к «минеральной добыче, которую он получил, был сладкий картофель, цвет которого, как надеялись, можно было считать доказательством залежей меди». [68] Верраццано, вероятно, намеревался вернуться, чтобы продолжить исследование восточного побережья, но к тому времени, когда он вернулся во Францию, политическая ситуация резко изменилась. Французская удача шла на убыль в итальянских войнах, [22] и Франциск, уже находившийся в 100 милях (160 км) к югу от Дьепа, в Блуа , [69] лично направлялся туда, чтобы наблюдать за возобновленной кампанией. Верраццано отправил отчет из Дьепа. [69] Кнехт утверждает, что король, возможно, не нашел времени прочитать отчет Верраццано или даже встретиться с мореплавателем в Лионе [22] (куда король прибыл к 7 августа). [69] [примечание 17]

Моим намерением в этом путешествии было достичь Катая и крайнего восточного побережья Азии, но я не ожидал найти такое препятствие в виде новой земли, какое я нашел; и если по какой-то причине я действительно ожидал ее найти, я предполагал, что там будет какой-то пролив, чтобы пройти в Восточный океан.

Джованни да Верраццано, Кодекс Cèllere , около 1524 г.

Хотя король оставил Верраццано поручение снарядить новую экспедицию (из четырех кораблей), как только она была завершена, корабли были реквизированы для военных усилий Франциска. [22] Верраццано, возможно, пытался найти другого покровителя либо в лице короля Англии , либо в лице Португалии . В этом случае он заключил партнерство с адмиралом Шабо и Жаном Анго , чтобы отправиться на Острова пряностей через мыс Доброй Надежды , но хотя его флот из трех кораблей покинул Францию ​​в 1527 году, погода была достаточно плохой, чтобы вынудить Верраццано вернуться во Францию ​​к сентябрю. Впоследствии Шабо поручил ему найти «большую реку на побережье Бразилии» в еще одной попытке найти проход в Тихий океан. Это путешествие стало последним для Верраццано; он был убит и съеден где-то в Карибском море , и его корабли вернулись во Францию ​​без него. [22]

Историческое значение

Диаграмма, показывающая относительное расположение различных копий рукописи письма Верраццано
Стемма текстов Верразанно Б. Дж. Хоффмана [33]

Верраццано был первым и единственным европейским мореплавателем, который «систематически» — и намеренно — исследовал восточное побережье Нового Света. [71] Самым важным аспектом путешествия, описанного Верраццано в Кодексе , для современников было то, что он опроверг знания, переданные древними , которые учили, что Атлантика касается как Европы, так и Азии, не имея ничего между ними. [9] Он не делал этого намеренно; Рот указывает, что «доверие Верраццано к открытому проходу в Азию выросло из унаследованной уверенности» в ранних писателях, «особенно в Аристотеле». [72] [примечание 18] Сам Верраццано был убежден в обратном и сообщал, что «Новый Свет, который я описал выше, соединен вместе, а не примыкает к Азии или Африке (что, как я знаю, является несомненной истиной)». [9] Кодекс , продолжил Верраццано, «самый точный и самый ценный из всех ранних прибрежных путешествий, которые дошли до нас». [65] Он также привел к созданию того, что стало окончательной картой мира, карты Джероламо 1529 года и Карты Лока 1582 года. Робертус де Байи использовал карту Джероламо в качестве основы для своего глобуса 1530 года , и все они включали воображаемый перешеек Верраццано. [9] Путешествие Верраццано, со всеми его описательными и картографическими ошибками, все еще было важно как для исследователей, так и для картографов, поскольку оно эффективно заполнило пробел между тем, что испанцы открыли на юге, и тем, что англичане обнаружили в направлении Канады. Отчет Кодекса , после того как он был распространен среди навигационных и картографических сообществ, «укрепил растущее убеждение среди лучших английских и французских географов в том, что Северная Америка была отдельным континентом» [ 45] и что сплошной массив суши соединял испанскую Флориду с Ньюфаундлендом на севере. [76] Верраццано также предоставил происхождение и оправдание французской деятельности в Америке: до конца века французская дипломатия защищала различные действия французских моряков — будь то корсары или рыбаки — ссылаясь на путешествие 1524 года. [71]

Пока не был обнаружен Кодекс , у историков девятнадцатого века не было доказательств того, что Верраццано когда-либо совершал свое путешествие в 1524 году, поскольку никаких других записей о нем не было обнаружено ни во французских, ни в итальянских архивах. [20] До тех пор среди ученых были некоторые сомнения относительно того, состоялось ли его путешествие вообще. Антиквар девятнадцатого века Бекингем Смит осудил все путешествие как «вымысел», [68] а Х. К. Мерфи «правдоподобно утверждал», что не только Верраццано никогда не достиг Америки, но и что письмо от 8 июля 1524 года даже не было его. [9] Вместо этого они считали, что Верраццано был корсаром по имени Жан Флорин («Флорентинец»). [9] Этот историографический спор был известен как «спор Верраццано». [69] Считалось, по крайней мере, возможным, что письмо Верраццано было подделкой, в которой активное участие принимал король Франциск. Было высказано предположение, что намерение Фрэнсиса состояло в том, чтобы позволить ему предъявить права на страну без необходимости финансирования дорогостоящего исследования. [77] Например, Американское антикварное общество заявило на своем годовом общем собрании 1876 года , что « похоже, еще не настало время, когда это общество должно попытаться вынести судебное решение по претензиям, выдвинутым в пользу Джона Верраццано, на то, что он является первооткрывателем большой части североамериканского побережья». [78] В ответ на это The Nation в том же году написала, что спор не может быть окончен, поскольку все еще «нужно искать архивы, сравнивать документы, проверять или оспаривать заявления» [79] , и что предположения о том, что Верраццано не совершал заявленных путешествий, основывались исключительно на предположениях его критиков. [79] Французский картограф Марсель Дестомб отметил, что в свете современной науки критика Смита и Мерфи, «чьи книги теперь никто не читает» [23] , была проигнорирована, и Кодекс рассматривается как просто последнее и лучшее доказательство навигации Верраццано в 1524 году, доказательства которой уже были неопровержимыми. [23]

Примечания

  1. Испанцы регулярно патрулировали Флоридский пролив со своей базы на Эспаньоле (ныне Доминиканская Республика ) [2]
  2. ^ Фактически, большинство известных мореплавателей ранних лет «Золотого века открытий» были итальянцами. Один ученый заметил, что «хотя ни одна итальянская держава никогда не достигла каких-либо территориальных владений или интересов в Америке, итальянские мореплаватели были на переднем крае открытий и исследований в интересах ранних современных национальных колониальных предприятий (Кабот для англичан, Колумб для испанцев, Веспуччи для испанцев и португальцев и Верраццано для французов)». [3]
  3. Король Португалии Жуан III утверждал, что его интересует только подавление французского пиратства , хотя Роберт Кнехт сказал, что «на самом деле он был враждебен ко всему французскому судоходству в водах, которые он считал бразильскими, и отдал приказ об их уничтожении». [12]
  4. ^ Предыдущие короли Франции не проявляли такого интереса к исследованию Атлантики, как Испания и Италия. Большая часть времени Франциска была занята его участием в Итальянских войнах , [13] которые были «почти непрерывными». [14] Участие Франциска в Итальянских войнах .
  5. ^ Флорентийские купцы были настолько важны в Лионе, что в городе их называли «флорентийской нацией». Лоуренс Рот описал, как они «контролировали, среди множества дарованных им привилегий, определенные деловые операции города, среди которых la charge de distribuer les paquettes de lettres venus de pais loingtains et amasser ceux que l'on veult envoyer dehors» . По сути, они контролировали распределение почты, входящей и исходящей из Лиона. [17]
  6. ^ Баккиани утверждал, что Кодекс был написан кем-то близким к Верраццано, возможно, его братом Джероламо. Заметки на полях достаточно подробны, чтобы они могли включать личные замечания и мнения Верраццано, сказал он, и «даже предполагают», говорит Фелпс Стоукс, «что документ мог быть составлен из расшифровок оригинального журнала или журнала Верраццано». [26]
  7. ^ Почерк Верраццано был почти наверняка подтвержден путем сравнения его с другой рукописью, которую он, как известно, адресовал своим коллегам, Сартини из Лиона и Русцеллаи в Риме. Дальнейшие косвенные доказательства предоставляются тем фактом, что автор этих аннотаций использовал второе лицо множественного числа ; не, как указывает Рот, «королевское или редакционное местоимение, а в смысле «мы, команда корабля». [27]
  8. ^ Другие два — это MS Ottobonario 22012 в Ватиканской библиотеке и Codex Magliabechiano, Miscellanea XIII, 89 (3) в Библиотеке Флоренции [32] Флорентийская редакция была описана как «плохая копия ужасного текста. Латинская рукопись полна латинизмов и инфильтраций тосканского; часто появляются бессмысленные слова; некоторые предложения не имеют начала и конца; и значения часто теряются из виду». Из флорентийской рукописи также существует фрагментарная копия, названная фрагментом Чименто (из-за того, что она хранилась в Академии Чименто ). [33] Ватиканская рукопись, с другой стороны, находится в противоположном состоянии, будучи «чрезмерно отредактированной и чрезмерно отполированной, с последующей потерей смысла». [34]
  9. ^ Например, Верраццано рассказывает, как они похитили молодого туземного мальчика «как нечто само собой разумеющееся», поскольку дети, когда вырастали двуязычными, могли быть полезными переводчиками. [38]
  10. ^ Или, как она выразилась, для Верраццано «дистанция между субъектом и объектом стала формой межличностного разрыва в целях доминирования». [46]
  11. ^ Кординьола указывает, что это было «то, что европейцы долгое время считали западной оконечностью Старого Света». [19]
  12. Хотя в настоящее время невозможно точно определить, к какому месту относится название Верраццано, недавние исследования отмечают, что «лавр и кедр по-прежнему растут вдоль побережий Джорджии и Южной Каролины». [54]
  13. ^ Как это и произошло более 300 лет спустя, когда форты, построенные к тому времени в устье залива Верраццано, сыграли важную роль в битве при Род-Айленде . [55]
  14. Верраццано описал, как, хотя его группа фактически не торговала с туземцами, с которыми они столкнулись в Мэне, они давали им «маленькие колокольчики, синие кристаллы и другие безделушки». [56]
  15. ^ Шварц отмечает, что должно было пройти еще 75 лет, прежде чем Чесапикский залив был открыт и послужил точкой входа для колонии Джеймстаун [ 58] в еще одной неудачной попытке открыть проход с запада на восток в 1607 году. [59]
  16. ^ Это было предварительно определено как место, где сейчас находится мыс Лукаут , «с его узкой песчаной преградой, отделяющей Атлантический океан от проливов Памлико и Албермарл». [58] Этот так называемый перешеек вводил в заблуждение картографов и моряков по крайней мере в течение следующих 100 лет, [4] [9] и был назван «одной из самых известных ошибок в раннем картографировании». [64] Было высказано предположение, что ошибка Верраццано возникла из-за расстояния, которое он выдерживал от берега, в результате чего он мог видеть то, что казалось хребтом с водой, но не землей непосредственно за ним. [64]
  17. ^ Действительно, он, возможно, даже не получил его; Сэмюэл Морисон отметил, что даже отчет прославленного предшественника Верраццано, Колумба, не был гарантированно доставлен без отправки нескольких копий: «Он был отправлен или представлен лично Колумбом государям в Барселоне, где он, несомненно, попал в постоянно перемещающиеся королевские архивы, и поэтому был утерян или выброшен до одного из частых дней переезда. К счастью, одна или несколько чистовых копий были сделаны вскоре после того, как журнал был получен в Барселоне». [70] Аналогичным образом, ни один из отчетов Эрнана Кортеса от 1519 или 1526 года императору Карлу V не сохранился, однако их содержание известно, поскольку копии были сделаны вскоре после получения. [69] Рот также отмечает другие факторы, которые могли уменьшить непосредственный интерес Франциска к Верраццано: в дополнение к быстрому перемещению королевского двора и военным приготовлениям, жена Франциска, королева Клод , умерла в Блуа 27 июля. [69]
  18. ^ К тому времени, как Верраццано отправился в плавание, теория объединенного восточно-западного океана была уже хорошо устоявшейся. Она проиллюстрирована на карте мира Генрика Мартелла , а также на различных медных глобусах, созданных в конце пятнадцатого века, [72] таких как парижский позолоченный глобус около 1528 года. [73] Это позолоченный медный глобус, и он не только опирается на открытия Фернандо Магеллана , но и иллюстрирует местоположение Terra francesca nuper lustrata Верраццано [74] — «Земли Франциска, недавно исследованной». [75]

Ссылки

  1. Рот 1970, стр. 94.
  2. ^ Консер 2006, стр. 8.
  3. ^ Кэчи 2002, стр. 19.
  4. ^ abcdefghi Кнехт 1984, с. 329.
  5. ^ Бревертон 2016, стр. 282–283.
  6. ^ ab Липинский 1964, стр. 6.
  7. ^ Берроуз и Уоллес 1999, стр. 11.
  8. ^ abcd Крафт 1989, стр. 7.
  9. ^ abcdefghijklmno Морли 1979.
  10. ^ Аксельрод 2009, стр. 17.
  11. ^ Кнехт 1984, стр. 332.
  12. ^ Кнехт 1984, стр. 333.
  13. ^ Кнехт 2015, стр. 36.
  14. ^ Буше 2008, стр. 220.
  15. Аллен 1992, стр. 512–513.
  16. ^ ab Картографические изображения 2018b.
  17. Рот 1970, стр. 149.
  18. ^ ab Cachey 2002, стр. 24.
  19. ^ abcd Codignola 1999, стр. 30.
  20. ^ abcdefg Шварц 2003, стр. 43.
  21. ^ Фонвьель 2007, стр. 6.
  22. ^ abcde Knecht 1984, стр. 331.
  23. ^ abcde Destombes 1954, с. 59.
  24. Фелпс Стоукс 1916, стр. 11, прим. 35.
  25. ^ ab Harris Sacks 2014, стр. 65.
  26. Фелпс Стоукс 1916, стр. 170.
  27. ^ abc Wroth 1970, стр. 145.
  28. ^ abcde Фелпс Стоукс 1916, стр. 169.
  29. Рот 1970, стр. 15.
  30. ^ ab Codignola 1999, стр. 29.
  31. ^ abcd Фелпс Стоукс 1916, стр. xxv.
  32. ^ Шварц 2003, стр. 42.
  33. ^ abcdef Хоффман 1961, стр. 48.
  34. Хоффман 1961, стр. 47.
  35. ^ ab Hoffman 1963, стр. 57.
  36. Кнехт 1984, стр. 330–331.
  37. ^ Рот 1970, стр. x.
  38. ^ abcd Codignola 1999, стр. 37.
  39. ^ Липман 2015, стр. 276, прим.13.
  40. ^ Липман 2015, стр. 276, прим.1.
  41. Ганонг 1964, стр. 172.
  42. ^ Макграт 2013, стр. 410 +n.33.
  43. ^ ab Wroth 1970, стр. 148.
  44. ^ abcd Шварц 2003, стр. 44.
  45. ^ ab Allen 1992, стр. 514.
  46. ^ ab Eisendrath 2018, стр. 11.
  47. ^ Дестомб 1954, стр. 59, прим.2.
  48. Рот 1970, стр. 147.
  49. ^ Эйзендрат 2018, с. 11 н.42.
  50. ^ abcdef Codignola 1999, стр. 31.
  51. Рот 1970, стр. 73.
  52. ^ Консер 2006, стр. 7.
  53. ^ abc Шварц 2003, стр. 47.
  54. ^ ab McCoy 2012, стр. 28.
  55. ^ abc McCoy 2012, стр. 31.
  56. ^ ab Burke 1991, стр. 25 прим. 49.
  57. ^ Кодиньола 1999, стр. 38.
  58. ^ abcd Шварц 2003, стр. 46.
  59. ^ ab Suarez 1992, стр. 82.
  60. ^ Маккой 2012, стр. 30.
  61. Иннес 1920, стр. 92.
  62. Фелпс Стоукс 1916, стр. 14.
  63. ^ Шварц 2003, стр. 45.
  64. ^ abc McCoy 2012, стр. 29.
  65. ^ abcdef Кнехт 1984, стр. 330.
  66. ^ Бенардо и Вайс 2006, стр. 150.
  67. ^ Прентзас 2009, стр. 17.
  68. ^ ab Mehlman 1997, стр. 58.
  69. ^ abcdef Рот 1970, стр. 144.
  70. Морисон 1942, стр. 205.
  71. ^ Макграт 2002, стр. 64.
  72. ^ ab Wroth 1970, стр. 16.
  73. ^ Хорст 2009, стр. 30.
  74. Халер 1866, стр. 106.
  75. ^ Картографические изображения 2018a.
  76. ^ Макграт 2013, стр. 406.
  77. Ветераны 1925, стр. 226.
  78. Стивенс, ДеКоста и Джонстон 1877, стр. 269.
  79. ^ ab The Nation 1876, стр. 346.

Библиография