stringtranslate.com

Комитативный падеж

В грамматике комитативный падеж ( сокр. com) — это грамматический падеж , который обозначает сопровождение. [1] : 17–23  В английском языке предлог «with» в значении «в компании с» или «вместе с» играет по существу схожую роль. Другие случаи использования «with», например, в значении «используя» или «посредством» (я режу хлеб ножом), соответствуют творительному падежу или связанным с ним падежам.

Основной смысл

Комитатив кодирует отношение «сопровождения» между двумя участниками события, называемыми «сопровождающим» и «сопутствующим». Кроме того, существует «релятор» (который может относиться к нескольким лексическим категориям, но чаще всего является аффиксом или дополнением ) . [1] : 17–18  Использование комитативного падежа придает значимость сопровождающему. [2] : 602  Это итальянское предложение является примером:

[ il Professore ] сопровождающий в нелль'ауле [ con ] родственник [ i suoi Studenti ] компаньон
«профессор входит в лекционный зал (вместе) со своими студентами». [2] : 602 

В этом случае il Professore — сопровождающий, i Suoi Studenti — компаньон, а con — соотноситель. Как сопровождающий, il Professore — самый заметный.

Одушевленность также играет важную роль в большинстве языков с комитативным падежом. Одна группа языков требует, чтобы и сопровождающее, и компаньон были либо человеческими, либо одушевленными. Другая группа требует, чтобы оба были в одной категории: оба человеческие или оба одушевленные. Третья группа требует одушевленного сопровождающего и неодушевленного компаньона. В других языках нет ограничений, основанных на одушевленности. [2] : 603–604 

Сравнение с аналогичными случаями

Комитативный падеж часто смешивают или путают с другими похожими падежами, особенно с творительным и ассоциативным .

Комитатив относится к сопровождающему и компаньону, а творительный падеж относится к агенту , объекту и пациенту . [3] : 593  Энрике Паланкар определяет роль творительного падежа как «роль, которую играет объект, которым Агент манипулирует, чтобы добиться изменения состояния Пациента». [4] Несмотря на то, что разница очевидна, поскольку творительный падеж и комитатив выражаются одинаково во многих языках, включая английский , их часто трудно разделить.

Русский язык — один из многих языков, в которых морфологически различаются инструментальный и комитативный падежи:

Я

Да

я

пойду

пойду

идти

в

в

в

кино

кино

кино

с

с

с

мамамой

мамой

мама.COM

Я пойду в кино с мамой

Ya poydu v kino s mamoy

I go in cinema with mom.COM

«Я пойду в кино с мамой».

Я

Да

я

нарезан

нарезал

резать

хлеб

хлеб

хлеб

этим

етим

это. ИНСТР

ножом

ножом

нож. ИНСТР

Я нарезал хлеб этим ножом

Ya narezal khleb etim nozhom

I cut bread this.INSTR knife.INSTR

«Я режу хлеб этим ножом». [5]

В русском языке комитатив обозначается добавлением предлога с и склонением товарища в творительном падеже; конструкция с мамой в целом становится комитативом. В творительном падеже объект склоняется, но предлог не добавляется. [5]

Комитативный падеж часто путают с ассоциативным падежом. До того, как термин комитативный был применен к отношениям сопровождающий-сопутствующий, отношения часто назывались ассоциативным падежом, термин, который до сих пор используется некоторыми лингвистами. [6]

Важно различать комитатив и ассоциативный падеж, поскольку ассоциативный падеж также относится к особой разновидности комитативного падежа, который используется в венгерском языке. [2] : 605 

Выражения комитативной семантической связи

Грамматический падеж — это категория флективной морфологии. Комитативный падеж — это выражение комитативного семантического отношения посредством флективной аффиксации , префиксов , суффиксов и циркумфиксов . Хотя все три основных типа аффиксов используются по крайней мере в нескольких языках, суффиксы являются наиболее распространенным выражением. Языки, которые используют аффиксацию для выражения комитатива, включают венгерский , который использует суффиксы; тотонакский , который использует префиксы; и чукотский , который использует циркумфиксы. [2] : 602 

Комитативные отношения также обычно выражаются с помощью предлогов , послелогов и окружностей. Примерами языков, которые используют адпозиционные конструкции для выражения комитативных отношений, являются французский, который использует предлоги; вайапи , который использует послелоги; и бамбара , который использует окружности. [2] : 603 

Обстоятельственные конструкции также могут обозначать комитативное отношение, но они действуют очень похоже на предлоги. Один из языков, который использует наречия для обозначения комитативного отношения, — латышский. [2] : 603 

Последний способ выражения комитационных отношений — это серийные глагольные конструкции . В этих языках комитативный маркер обычно является глаголом, основное значение которого — «следовать». Языком, который обозначает комитативные отношения с помощью серийных глагольных конструкций, является китайский . [2] : 603 

Примеры

Индоевропейские языки

латышский

В латышском языке и инструментальный, и комитативный падежи выражаются предлогом ar [1] : 102  Однако он используется только тогда, когда товарищ стоит в винительном падеже и единственном числе или когда он стоит в дательном падеже и множественном числе. В противном случае используется сочинительный союз un . [1] : 21 

ООН

и

Нелда

Нелда. НОМ

ар

КОМ

Рудольф

Рудольф. АСС

лёти

очень

nozīmīgi

существенно

pa-skatījās

на-взгляд. PRET . REFL . 3

уз

на

Эрнестини

Эрнестина. ACC

un Nelda ar Rudolfu ļoti nozīmīgi pa-skatījās uz Ernestīni

and Nelda.NOM COM Rudolf.ACC very significantly at-look.PRET.REFL.3 on Ernestine.ACC

«И Нельда, и Рудольф очень понимающе посмотрели на Эрнестину». [1] : 21 

В приведенном выше примере ar используется, потому что Rudolf, компаньон, стоит в винительном падеже и единственном числе. Ниже он используется в другом случае, который допускается, с компаньоном в дательном падеже множественного числа.

Джо

потому что

не-биджа

ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ -be. ПРОШЛОЕ . 3

не-када

NEG -некоторые. GEN

приека

весело. ГЕН

дзивот

жить. ИНФ

зем

под

свеша

иностранный. ГЕН

джумта

крыша. ГЕН

ООН

и

вэл

все еще

ар

КОМ

vis-iem

все- DAT . PL

зирг-ием

лошадь- DAT . PL

ООН

и

крыса-ием

тележка- DAT . PL

jo ne-bija ne-kāda prieka dzīvot zem sveša jumta un vēl ar vis-iem zirg-iem un rat-iem

because NEG-be.PAST.3 NEG-some.GEN fun.GEN live.INF under foreign.GEN roof.GEN and still COM all-DAT.PL horse-DAT.PL and cart-DAT.PL

«Потому что жить под чужой крышей было невесело, особенно со всеми лошадьми и телегой». [1] : 307 

уральские языки

эстонский

В эстонском языке комитативным маркером ( kaasaütlev ) является суффикс -ga . [1] : 90 

да

и

Парикмахер

Парикмахер

rüüpa-b

напиток- 3SG

куус

вместе

Бальтасар-га

Бальтазар- COM

сюгава

глубокий. ГЕН

sõõmu

полный рот. GEN

ja Barber rüüpa-b koos Balthasari-ga sügava sõõmu

and Barber drink-3SG together Balthasar-COM deep.GEN mouthful.GEN

«И Барбер делает глоток вместе с Бальтазаром». [1] : 90 

финский

В финском языке комитативный падеж ( komitatiivi ) состоит из суффикса -ne с прилагательными и -ne- + обязательный притяжательный суффикс с основным существительным. Различия между единственным и множественным числом нет; существует только множественное число комитатива, которое используется как в единственном, так и во множественном числе, и поэтому оно всегда появляется как -ine- . Например, "with their big ships" - это

суури-нэ

большой- COM

лайво-и-не-ен

корабль- OBL - PL - COM - POS . 3PL

suuri-ne laivo-i-ne-en

big-COM ship-OBL-PL-COM-POS.3PL

в то время как «с его/ее большими кораблями»

суури-нэ

большой- COM

лаиво-и-не-нса

корабль- OBL - PL - COM - POS . 3SG

suuri-ne laivo-i-ne-nsa

big-COM ship-OBL-PL-COM-POS.3SG

Он используется редко и в основном является чертой формального литературного языка, очень редко появляясь в повседневной речи.

Гораздо более распространенный, менее формальный способ выражения "with" - это послелог kanssa , например, suurten laivojensa kanssa ' с их большими кораблями ' . Однако эти две формы могут контрастировать, поскольку комитатив всегда идет с притяжательным суффиксом и, таким образом, может использоваться только тогда, когда агент имеет какое-то владение вещью, выраженной основным существительным. Например, Ulkoministeri jatkaa kollegoineen neuvotteluja sissien kanssa ' Министр иностранных дел с [помощью] своих коллег продолжает переговоры с партизанами ' , имеет kollegoineen ' со своими коллегами ' в противопоставлении с sissien kanssa ' с партизанами ' , первая "обладала", последняя - нет.

В разговорном финском языке также есть послелог kaa , производный от kanssa и родственный эстонскому -ga . При местоимениях пишется суффиксом -каа . Сравните также ингерманландское -nka/-nkä , например, талонка ' с домом ' .

мун-каа

1SG . GEN

mun-kaa

1SG.GEN-with

'со мной'

мун

1SG - ГЕНЕРАЛ

каверайттен

друг- GEN - PL

каа

с

mun kavereitten kaa

1SG-GEN friend-GEN-PL with

«с моими друзьями»

Саамские языки

Поскольку существует много саамских языков, между ними есть различия. В самом большом саамском языке, северносаамском , комитативный падеж означает либо общение, товарищество, связь, либо инструмент, орудие. Он может использоваться как дополнение или как обстоятельство .

Выражается суффиксом -in в единственном числе и -iguin во множественном числе.

Примером использования объекта в северносаамском языке является Dat láve álo riidalit isidi в ' Она всегда спорит со своим мужем ' . Примером использования обстоятельства является Mun čálán bleahka в ' Я пишу чернилами ' . [ 7]

венгерский

В венгерском языке комитативный падеж обозначается суффиксом -stul/-stül , как показано в примере ниже. [8]

руха-стул

одежда -COM

ес

и

cipő-stül

башмак -COM

feküd-t-em

ложь- ПРОШЛОЕ - ИНДЕКС . 1SG

аз

the

ágy-ban

кровать- INE

ruhá-stul és cipő-stül feküd-t-em az ágy-ban

clothes-COM and shoe-COM lie-PAST-INDEF.1SG the bed-INE

«Я лежал в постели в одежде и обуви» [8] .

Однако показатель комитативного падежа не может быть использован, если у компаньона есть показатель множественного числа. Поэтому, когда показатель комитатива добавляется к существительному, он скрывает, является ли это существительное единственным или множественным числом. [8]

gyerek-estül

ребенок- COM

мен-т-ек

go -PAST - INDEF . 3PL

нярал-ни

отпуск- INF

gyerek-estül men-t-ek nyaral-ni

child-COM go-PAST-INDEF.3PL vacation-INF

«Они отправились в отпуск со своим ребенком/детьми». [8]

чукчи

Чукотский язык использует циркумфикс для выражения комитативного падежа.

а'ачек

а'ачек

мальчик

ңытоскычат-гьэ

ňytoskyčat-gʹè

выбежал- PERF

га-мэлгар-ма

ga-mèlgar-ma

COM . PRED -gun- COM . PRED

а'ачек ңытоскычат-гьэ га-мэлгар-ма

aʼaček ňytoskyčat-gʹè ga-mèlgar-ma

boy ran.out-PERF COM.PRED-gun-COM.PRED

«Мальчик выбежал с пистолетом». [9]

В этом примере циркумфикс га⟩...⟨ма присоединяется к корню мэлгар ' gun ' для выражения комитатива.

Дреху

В языке дреху есть два предлога, которые могут использоваться для обозначения комитата. Какой из предлогов используется, определяется классами сопровождающего и компаньона. [10]

ɑангеический

3SG

ɑ

ПРЕС

тро

идти

мне

КОМ

эни

1SG

ɑngeic ɑ tro me eni

3SG PRES go COM 1SG

«Он идет со мной». [10]

эни

1SG

ɑ

ПРЕС

икселе

встретиться

мемин

КОМ

ИСКУССТВО

jɑjiny

девочка

eni ɑ ixelë memin lɑ jɑjiny

1SG PRES meet COM ART girl

«Я встретился (с) девушкой». [10]

хауса

Комитативным маркером в хауса является предлог . В хауса предложная фраза, отмеченная как комитатив, может быть перемещена в начало предложения для акцента, как показано в примерах ниже. [11]

(тааре)

(вместе)

да

с

йаара-н-ши

дети- 3SG . М

фа,

действительно

дааа

3SG.M.PFV

зоопарк

приходить

няня

здесь

(tàare) dà yâara-n-shì fa, yaa zoo nannìyà

(together) with children-of-3SG.M indeed 3SG.M.PFV come here

«Он действительно приехал сюда со своими детьми».

(тааре)

(вместе)

да

с

Балаа

Бала

урожденная

КС

нет

1SG . РП

джи

идти

каасуваа

рынок

(tàare) dà Bàlaa née na jee kàasuwaa

(together) with Bala COP 1SG.RP go market

«Именно с Балой я пошёл на рынок». [11]

В хауса грамматически некорректно делать то же самое с координационными союзами. Например, если бы спутниками были «собака и кошка», было бы некорректно переместить «собаку» или «кошку» в начало предложения для акцента, в то время как грамматически правильно делать это, когда есть комитативный маркер, а не союз. [11]

Дальнейшее чтение

Ссылки

  1. ^ abcdefgh Штольц, Томас; Штро, Корнелия; Урдзе, Айна (2006). О комитативах и связанных с ними категориях: типологическое исследование с особым акцентом на языках Европы. Берлин: Вальтер де Грюйтер. ISBN 9783110197648.
  2. ^ abcdefgh Штольц, Томас; Стро, Корнелия; Урдзе, Айна (2009). «Разновидности комитатива». В Мальчуков, Андрей; Спенсер, Эндрю (ред.). Оксфордский справочник по падежам . Нью-Йорк: Oxford University Press. С. 593–600.
  3. ^ Narrog, Heiko (2009). «Разновидности инструментального падежа». В Malchukov, Andrej; Spencer, Andrew (ред.). The Oxford Handbook of Case . Нью-Йорк: Oxford University Press Inc., стр. 601–608.
  4. ^ Паланкар, Эль (1999). «Инструментальные префиксы в индейских языках: обзор их значений, происхождения и функций». Sprachtypologie und Universalienforschung . 52 : 151–166.
  5. ^ ab Heine, Bernd; Kuteva, Tania (2006). Меняющиеся языки Европы . Нью-Йорк: Oxford University Press. стр. 188.
  6. ^ Haspelmath, Martin (2009). «Терминология кейса». В Malchukov, Andrej; Spencer, Andrew (ред.). The Oxford Handbook of Case . Нью-Йорк: Oxford University Press. стр. 514.
  7. ^ Никель, Клаус Питер (1994). Samisk Grammatikk [ Саамская грамматика ] (2-е изд.). Карасьок, Норвегия: Давви Гирджи. п. 399.
  8. ^ abcd Кенесей, Иштван; Ваго, Роберт М.; Фенивеси, Анна (1998). Венгерский. Нью-Йорк: Рутледж. стр. 212–213. ISBN 9780415021395.
  9. ^ Кемпфе, Ханс-Райнер; Володин, Александр П. (1995). Abriß der Tschuktschischen Grammatik auf der Basis der Schriftsprache . Висбаден: Harrassowitz Verlag. стр. 53–54.
  10. ^ abc Moyse-Faurie, Claire ; Lynch, John (2004). «Координация в языках Океании и протоокеанических». В Haspelmath, Martin (ред.). Координационные конструкции . Амстердам; Филадельфия: John Benjamins. стр. 453.
  11. ^ abc Абдулай, Махамане Л. (2004). «Комитативные, сочинительные и инклюзивные конструкции в языке хауса». В Haspelmath, Martin (ред.). Сочинительные конструкции . Амстердам; Филадельфия: Джон Бенджаминс. стр. 180.