Константин Франсуа де Шасбёф , граф де Вольней (3 февраля 1757 г. – 25 апреля 1820 г.) был французским философом , аболиционистом, писателем, востоковедом и политиком, который был назначен Командором Почетного легиона в 1804 г., Графом империи в 1808 г. и Пэром Франции Людовиком XVIII . Сначала он носил фамилию Буажира в честь имения своего отца, но впоследствии принял фамилию Вольней (которую он создал как сокращение от Вольтер и Ферней ). [1]
Вольней родился в Краоне , Анжу (сегодня в Майенне ), в дворянской семье. Его прадед, сын королевского судебного пристава, сам был нотариусом и имел брата-хирурга. Его дед, Франсуа Шасбёф, адвокат, государственный обвинитель жителей, исполнял обязанности мэра; он принял титул в 1741 году . Он потерял свою мать, Жанну Жиго, дочь сьера де ла Жироде (Канде), в возрасте двух лет и воспитывался вдали от своего отца, Жака-Рене Шасбёфа, сенешаля монастыря Сен-Клеман де Краон, который умер в качестве судьи - президента округа, 25 апреля 1796 года в возрасте 68 лет, с которым он никогда не ладил. Его отец женился во второй раз на Мари-Рене Хамфрей, которая заботилась о сироте. Первоначально интересуясь правом и медициной, он продолжил изучать классические языки в Парижском университете , и его Mémoire sur la Chronologie d'Hérodote (о Геродоте ) привлек внимание Академии надписей и группы вокруг Клода Адриана Гельвеция . Вскоре после этого он подружился с Пьером Жаном Жоржем Кабанисом , маркизом де Кондорсе , бароном Гольбахом и Бенджамином Франклином .
Он отправился в путешествие на Восток в конце 1782 года и добрался до Египта, где провел почти семь месяцев. Затем он прожил около двух лет в Великой Сирии, на территории нынешнего Ливана и Израиля/Палестины, чтобы выучить арабский язык . В 1785 году он вернулся во Францию, где провел следующие два года, составляя свои заметки и написав Voyage en Egypte et en Syrie (1787) и Considérations sur la guerre des Turcs et de la Russie (1788).
Он был членом как Генеральных штатов , так и Национального учредительного собрания после начала Французской революции . В 1791 году появилось его эссе о философии истории Les Ruines, ou méditations sur les révolutions des empires . Оно передает видение, предсказывающее объединение всех религий через признание общих истин, лежащих в их основе. [2]
Волней пытался воплотить свои политико-экономические теории в жизнь на Корсике , где в 1792 году он купил поместье и попытался выращивать колониальные продукты . Он был заключен в тюрьму во время триумфа Якобинского клуба , но избежал гильотины . Он провел некоторое время в качестве профессора истории в недавно основанной École Normale . [2]
Волней был деистом . [3] [4]
В 1795 году он предпринял поездку в Соединенные Штаты, где был обвинен (1797) администрацией Джона Адамса в том, что он был французским шпионом, посланным для подготовки повторной оккупации Луизианы Францией, а затем в Вест-Индию. В результате он вернулся во Францию. Результаты его путешествий нашли отражение в его «Tableau du climat et du sol des États-Unis» (1803). [2]
Он не был сторонником Наполеона Бонапарта , но, будучи умеренным либералом , был привлечен на службу Первой Французской империи , и Наполеон сделал его графом и поместил в сенат . После Реставрации Бурбонов он был сделан пэром Франции Людовиком XVIII в 1814 году, после признания его враждебности по отношению к Империи. Шасбёф стал членом Французской академии в 1795 году. [2] В последние годы своей жизни он помог основать востоковедение во Франции, изучая санскрит у британского лингвиста Александра Гамильтона , которого он помогал защищать в эпоху Наполеона.
Он умер в Париже и был похоронен на кладбище Пер-Лашез .
Английские переводы « Руин » Вольни начали появляться примерно через год после первого французского издания [5], но где-то во время пребывания Вольни в Соединенных Штатах он и Томас Джефферсон заключили секретное соглашение, по которому Джефферсон согласился сделать новый английский перевод работы. Вольни посетил Монтичелло на две недели в июне 1796 года. Эти двое мужчин также встречались несколько раз в Американском философском обществе , членом которого Вольни стал в 1797 году. [6] Джефферсон был президентом Американского философского общества в то время и спонсировал принятие Вольни в организацию. Эти встречи предоставили двум мужчинам достаточно возможностей задумать и обсудить проект перевода . [7]
Джефферсон, тогда занимавший пост вице-президента при Джоне Адамсе , оценил центральную тему книги — империи возвышаются, если правительство позволяет процветать просвещенному эгоизму . Эта тема, как считал Джефферсон, представляет собой превосходное изложение принципов Просвещения, на которых были основаны США. Однако Джефферсон настоял на том, чтобы его перевод был опубликован только для определенных читателей из-за спорного религиозного содержания книги. Джефферсон готовился сделать заявку на пост президента Соединенных Штатов в 1800 году; он беспокоился, что его оппоненты -федералисты нападут на него как на атеиста, если станет известно, что он перевел якобы еретическую книгу Волни. [ необходима цитата ]
Согласно доказательствам, обнаруженным французским исследователем Жильбером Чинаром (1881-1972), Джефферсон перевел призывание и первые 20 глав парижского издания « Руин» Вольнея 1802 года . [8] [9] Эти первые 20 глав представляют собой обзор человеческой истории с точки зрения философа эпохи пост-Просвещения. Предположительно, Джефферсон затем был слишком занят президентской кампанией 1800 года и не успел закончить последние четыре главы книги. В этих главах Вольне описывает «Генеральную ассамблею наций», вымышленную всемирную конвенцию, на которой каждая религия защищает свою версию «истины» в соответствии со своей особой священной книгой. Поскольку ни одна религия не способна научно «доказать» свои самые основные утверждения, Вольне завершает книгу призывом к абсолютному разделению церкви и государства :
Из этого мы заключаем, что для того, чтобы жить в гармонии и мире... мы должны провести черту различия между теми (утверждениями), которые поддаются проверке, и теми, которые не подлежат проверке; (мы должны) отделить нерушимым барьером мир фантастических существ от мира реальностей... [10]
Поскольку у Джефферсона не было времени завершить проект перевода , последние четыре главы были переведены Джоэлом Барлоу , американским землевладельцем и поэтом, живущим в Париже. Имя Барлоу затем стало ассоциироваться со всем переводом, еще больше затмив роль Джефферсона в проекте. [11]
Волней и Шарль-Франсуа Дюпюи были первыми современными писателями, которые отстаивали теорию мифа о Христе , точку зрения, согласно которой Иисус не существовал исторически. [12] [13] Волней и Дюпюи утверждали, что христианство было объединением различных древних мифологий и что Иисус был мифическим персонажем. [14] [15] Однако в своей версии теории мифа о Христе Волней допускал существование малоизвестной исторической фигуры, жизнь которой была интегрирована в солнечную мифологию. [16] [17] Томас Джефферсон и Бенджамин Франклин были сторонниками этой теории. [18]
Описывая Сфинкса , он приписал его черты и голову, характерные как негритянские . Далее он прокомментировал, что «... думать, что эта раса черных людей, сегодня наши рабы и объект нашего презрения, является той самой, которой мы обязаны нашими искусствами, нашими науками и даже использованием речи. Наконец, представить, что именно среди народов, которые называют себя самыми большими друзьями свободы и гуманности, было санкционировано самое варварское рабство и поставлено под сомнение, обладают ли черные люди интеллектом вида белых людей». [19] Однако, однажды увидев мумифицированные останки и больше гравированных голов, Константин де Вольней значительно отступил от своей первоначальной позиции, отказавшись от своих идей. Большее воздействие, опыт и изучение позволили ему исправить многие предыдущие ошибки в мышлении. [20]
Его рассказ «Путешествие в Египет и Сирию» принес автору одобрение императрицы Екатерины II , которая в знак своего удовлетворения послала ему золотую медаль; это было в 1787 году.
Оставаясь холостяком до 1810 года, он позже женился на кузине, мадемуазель Жиго, с которой жил «в вежливом согласии». После женитьбы он отказался от своего дома на улице Катрин де Ларошфуко. Затем он приобрел отель на улице Вожирар , примечательный прежде всего приятностью очень обширного сада. Он оставался грубым и угрюмым для остального мира.
Вот некоторые из мест и вещей в Соединенных Штатах Америки и Франции , которые были названы в его честь.