stringtranslate.com

Фунаюрэй

«Фунаюрей» из « Конджаку Газу Зоку Хякки» Сэкиена Ториямы
«Лодочник и Фунаюрэй» Каванабэ Кёсая . Пример фунаюрэй, представленного как ёкай, похожий на умибодзу.
Пример фунаюрэй, появляющегося в виде таинственного пламени. Из Tosa Bakemono Ehon .

Funayūrei (船幽霊 или 舟幽霊, буквально «дух лодки») — это духи ( yūrei ), которые стали мстительными призраками ( onryō ) в море. Они были переданы в фольклоре различных областей Японии. Они часто появляются в историях о привидениях и различных писаниях периода Эдо, а также в современных народных обычаях. [1] В префектурах Ямагути и Сага их называют Аякаси . [1] : 28 

Легенды

Фунаюрэй — это призраки, которые, как полагают, используют хисяку (черпаки), чтобы наполнять лодки водой и затапливать их. Говорят, что они являются останками людей, погибших в кораблекрушениях, и пытаются заставить людей присоединиться к ним. [1] Согласно легендам, существуют различные методы, которые можно использовать для защиты от вреда, который они наносят, например, бросание онигири в море или приготовление хисяку без дна. Их также называют модзябунэ (亡者船), боко или аякаси в зависимости от региона. [2] Умибодзу , колоссальные гиганты, встречающиеся далеко в море, иногда считаются разновидностью фунаюрэй, а не разновидностью ёкаев. [3]

Их внешний вид, как он изображен в легендах, сильно различается в зависимости от местности. Есть истории, которые говорят о призраках, которые появляются над водой, о лодках, которые сами являются призраками ( корабли-призраки ), о призраках, которые появляются на кораблях, занятых людьми, или о любой комбинации вышеперечисленного. Они описываются как появляющиеся как умибодзу или как атмосферный призрачный свет . [1] [2] Существует много легенд о фунаюрэй в море, но они также описываются как появляющиеся в реках, озерах и болотах внутренних районов. [1] В префектуре Коти кэтиби , тип ониби , также иногда рассматривается как тип фунаюрэй. [4]

Они часто появляются в дождливые дни, ночи в новолуние или полнолуние, [5] штормовые ночи и туманные ночи. [1] Когда он появляется в виде лодки, сам фунаюрэй светится светом, так что можно подтвердить его появление даже ночью. [5] Кроме того, на шестнадцатый день Бона мертвые пытаются приблизиться к борту корабля и потопить его. Говорят, что они также появляются очень туманными вечерами и пытаются опрокинуть корабли, заставляя появиться скалу или лодку без шкива, так как испугавшись и попытавшись избежать этого, можно опрокинуться и оказаться на рифе. Говорят, что эти иллюзии можно заставить исчезнуть, проплыв через них. [2]

Помимо попыток потопить корабли, в городе Оцуки , округа Хата , префектура Коти, они, как говорят, вызывают сбой в работе компаса на судне [6], а в префектуре Тоёма рыболовные суда, которые следуют на Хоккайдо, превращаются в фунаюрэй, из-за чего команда вешается. [7] В префектуре Эхимэ , когда кто-то сталкивается с фунаюрэй, пытаясь избежать его, изменив маршрут лодки, он сажает лодку на мель. [8] [9] Также в прошлом, чтобы избежать кораблекрушений в плохую погоду, люди разжигали костер на суше. Однако фунаюрэй разжигал огонь в открытом море и вводил в заблуждение лодочников, и, приблизившись к огню, они были съедены морем и утонули. [10]

Существуют также различные легенды о том, как прогнать фунаюрэй в зависимости от местности. Например, в префектуре Мияги , когда появляется фунаюрэй, он исчезает, если остановить корабль и пристально смотреть на фунаюрэй некоторое время. [11] Говорят, что также помогает помешивание воды палкой. [11] Существуют также теории, которые различаются от места к месту, о том, как бросать вещи в море, чтобы избежать их. В Кодзу-сима это были цветы и благовония, ароматические палочки, данго, промытый рис и вода, [12] в префектуре Коти это был пепел и 49 рисовых лепешек, [11] в Оцуки, Коти это были летние бобы, [13] а в префектуре Нагасаки это были плетеные циновки, пепел и сожженные дрова. [14] Также в префектуре Коти говорят, что можно управлять фунаюрэй, говоря: «Я Дозаэмон (わしは土左衛門だ)» и утверждая, что являюсь одним из фунаюрэй. [4] В Эхимэ можно разогнать фунаюрэй, зажегши спичку и бросив ее. [9]

Классика

«Фунаюрей» из « Эхон Хяку Моногатари» Такехары Сюнсена

В сборнике фантастических историй Ehon Hyaku Monogatari периода Эдо фунаюрэй, которые появляются в западном море, являются душами, отошедшими от Тайра . Клан Тайра пал в битве при Дан-но-ура , но в открытом море между Дан-но-ура и Мэкари в проливе Канмон (Хаямото, 早鞆), фунаюрэй в доспехах и шлеме появлялся, говорил «дай мне ведро» и цеплялся за лодку. Одолжив хисаку, он выливал воду на лодку, поэтому, пересекая это море на лодке, человек таким образом готовил ее с открытым дном и таким образом отпугивал фунаюрэй. Однажды был буддийский священник, который, почувствовав жалость к духу, совершил обряд, заставив его уйти. [15]

Генрин Ямаока, интеллектуал периода Эдо, прокомментировал фунаюрэй, которые появляются в виде огненных шаров или призраков в море. Ссылаясь на Чжу Си и школу Чэн-Чжу , он привел несколько примеров ушедших душ, которые умерли от обиды и остались даже после осуществления своей мести, и заключил: «Даже увидев что-то от 10 человек, иногда следуя разуму, вы также можете иногда увидеть это в древних китайских книгах (かやうの事つねに十人なみにあることには待らねども、たまたまはある道理にして、もろこしの書にもおりおり見え待る)». Хотя невозможно удержать дым руками, но, накапливая его и пачкая руки, можно взять его в руки. Дух (気, ki) является началом природы человека, и когда дух застаивается, те, кто создает форму и производит голос, называются юрэй. В первую очередь, застоявшиеся духи призраков желают упасть и исчезнуть. [16]

Современные примеры

В 1954 году после аварии на судне Toya Maru , крупнейшей морской аварии после войны, на паромах, которые были введены в эксплуатацию после аварии, был обнаружен странный шрам на винте, что стало примером того, как начали распространяться слухи о том, как жертвы аварии превратились в фунаюрэй и впились когтями в винты. [17] Этот фунаюрэй появляется в море и на суше, а в Нанаэхаме, Хоккайдо, ходят слухи, что в полночь в такси появлялась полностью мокрая женщина, которая исчезала, как только такси достигало места назначения, и которая, по слухам, была призраком Toya Maru. [17] Кроме того, на станции Аомори сотрудники, спавшие в комнате ночного дежурства, просыпались от звука стука в стеклянное окно и видели на другой стороне руку полностью мокрой женщины, пугались, что «жертвы Тоя Мару умоляют о помощи», а на следующее утро на этом стеклянном окне оставалась долговая расписка. [17]

Также в 1969 году в море в префектуре Канагава можно было увидеть белую человеческую фигуру, услышать голос, говорящий: «Пожалуйста, дайте мне хисяку », и было сказано, что потерпевшие кораблекрушение члены университетского яхт-клуба хотели вычерпать воду. [18]

С точки зрения фольклористики

По словам фольклориста Хидео Ханабэ, фунаюрэй появляются по вечерам, когда ветер и дождь, а также в сильный туман, а также часто, когда погода внезапно ухудшается, и поскольку то, что несчастные случаи происходят легче, добавляет ощущение реальности, и поскольку они также вызывают чувство жути и беспокойства, некоторые из странных происшествий будут помещены в рамки легенд, так что о призраках и иллюзиях будут говорить как о реальности. Тот факт, что они часто появляются во время Бон, заставляет его образ перекликаться с образом сёробунэ . Однако в его основе, как тех, кто не обожествлен, также лежит вера в духов тех, кто умер в море, плавает вокруг и превращается в фунаюрэй, а в Бон, в канун Нового года и другие установленные дни запрещено ловить рыбу или выходить в море, или запрещено подходить близко к морю, и существует запрет на нарушение этих табу. [2]

Теории об их истинной личности

Говорят, что фунаюреи владеют кораблями и не дают им двигаться, [19] но в современную эпоху им дали научное объяснение с описанием явления внутренних волн, вызывающих морской эффект мертвой воды . Например, в районе океана, который находится в устье крупных рек, есть области воды с низкой соленостью, но поскольку вода с низкой соленостью сравнительно легкая, она будет застаиваться на уровне моря, но вода по обе стороны не будет двигаться слишком сильно и будет образовывать границу. Вокруг этой границы, если у лодки есть гребной винт, как бы сильно вы его ни крутили, энергия будет просто взбалтывать воду на границе и расходоваться вся на создание внутренних волн, в результате чего лодка не будет двигаться. В полярных регионах лед будет таять и всплывать в середину моря, создавая тот же результат, который также был зафиксирован полярным исследователем Нансеном . Таким образом, существует гипотеза, что внутренние волны, сопровождающиеся изменениями солености, температуры воды и гидравлического давления, будут препятствовать продвижению лодки. [20] [21]

По площади

Инадакасе
Побережье префектуры Фукусима . Они говорят людям на кораблях: «Одолжи мне инада (хисяку)». «Инада» — это хисяку, который используется на лодках, если не сделать в нем отверстие перед тем, как отдать его, он внезапно заполнит лодку водой и она затонет. [22]
Человек в белом, прекрасная принцесса
Коваура, Минамиисе , префектура Миэ . Во время штормов он говорил: «Одолжи мне хисяку» лодкам, которые были слишком медлительны, чтобы убежать, и топил лодку. Одолжив хисяку с дыркой, можно было убежать и вернуться. [23]
Мураса
Tsumamura, район Оки , префектура Симанэ (ныне Окиносима ). Здесь то, что может показаться ночлежкой в ​​озере, считается кристаллизацией соли, но если всмотреться, то можно увидеть, что то, что сферически затвердело и сияло, — это Murasa. Если заставить лодку проплыть по ней, она внезапно затонет.
Также бывают случаи, когда ночью море внезапно загорается светом, но это происходит из-за одержимости Мурасой, и говорят, что для этого нужно прикрепить меч или нож к концу шеста и несколько раз потревожить им море. [24]
Ёбашири
Айсима, округ Абу , префектура Ямагути (ныне Хаги ). Если свернуть белый парус и заставить его двигаться вперед, он тоже побежит. Если разбросать пепел и издать звук, он рассеется. [14] [25]
Угуме
Хирадо , префектура Нагасаки и Госёрадзима, префектура Кумамото , среди других областей Кюсю . Говорят, что когда лодка одержима, она препятствует движению лодки, и в Хирадо парусная лодка будет преследовать ее, даже если нет ветра. [26] На западном побережье Кюсю это выглядит как иллюзия лодки или острова. [27] Чтобы избежать этого, в Хирадо нужно было бы разбрасывать пепел, а в Госёрадзиме — сказать «Я опускаю якорь (錨を入れるぞ)», бросая камень, а затем бросая якорь. [26] Также говорят, что они исчезают, если курить табак. [27] Говорят также, что они появляются, говоря: «Дайте мне акадори (淦取り, черпак для удаления воды, которая собирается на дне корабля)», и они потопят корабль, если им не дать акадори с открытым дном. [27]
Майобунэ
Район Онга , префектура Фукуока и в той же префектуре Канезаки, Мунаката . Вечером лунных ночей во времена Бон они появляются как парусники в море. Говорят, что появлялись атмосферные призрачные огни и можно было слышать голоса людей. [28] [29]
Мурен Ясса (亡霊ヤッサ)
Район Кайдзё , город Тёси , префектура Тиба (ныне Асахи ). В дни густого тумана и штормовые дни это фунаюрэй, который появляется на рыбацких лодках, и говорят, что дух кого-то, кто погиб в кораблекрушении, пытается увеличить своих товарищей. Голос приближался к лодке, говоря: «Моурен, ясса, моурен, ясса, одолжи мне инагу (モウレン、ヤッサ、モウレン、ヤッサ、いなが貸せえ)», и внезапно из моря появлялась рука, говорящая: «Дай мне хисяку», но поскольку если одолжить хисяку, то лодка потонет, говорят, что следует давать хисяку с открытым дном. «Mouren» означает призрак, «inaga» означает хисяку, а «yassa» — это подбадривающие крики, используемые во время гребли на лодке. [30] В работах художника-мангиста ёкай Сигэру Мидзуки это было написано как Mourei Yassan (猛霊八惨), [31] а в Сакаиминато , префектура Тоттори , на родине Мидзуки, был открыт фестиваль для успокоения этого Mourei Yassan. [32]
Мисаки (ミサキ)
Появившись в префектуре Фукуока и других местах, они рассматриваются как своего рода Фунаюрэй. [33]
Намуреи
В легендах Косодэ, города Убэ, округа Кунохэ , префектуры Иватэ (ныне Кудзи ), именно ёкай часто появляется вместе с черными лодками и предъявляет невыполнимое требование: «дайте мне весло во время шторма (時化) (шике)の時などに櫂(кай)をよこせ), но отвечать или давать им весло бесполезно. [34]

Похожие легенды за пределами Японии

Ссылки

  1. ^ abcdef Мураками, Кендзи, изд. (2000). Ёкай Джитен Да, конечно. Майнити Симбунса . п. 298. ИСБН 978-4620314280.
  2. ^ abcd Ханабе, Хидео; и др. (1987). Номура, Дзюнъити (ред.). Мукасибанаси ・ Дэнсецу Сёдзитэн (昔話・伝説小事典) . Мизууми Сёбо. п. 209. ИСБН 978-4838031085.
  3. ^ Кьёгоку, Нацухико (2008). Тада, Кацуми (ред.). Ёкай Гахон Кёка Хякумоногатари (妖怪画本 狂歌百物語) . Кокушоканкокай. п. 291. ИСБН 978-4336050557.
  4. ^ ab 高木啓夫 (1978). «海の怪異». В 溝渕増巳他編纂 (ред.).高知県史. Том. 民俗編. 高知県. п. 250.
  5. ^ ab 多田克己 (1990).幻想世界の住人たち. Правда в фантазии. Том. IV. 新紀元社. п. 172. ИСБН 978-4915146442.
  6. ^ 國學院大學民俗学研究会. "民俗採訪 通巻昭和39年度号 高知県幡多郡大月町旧月灘村".怪異・妖怪伝承データベース. Проверено 14 февраля 2008 г.
  7. ^ 漆間元三 (1973). «海と信仰». В 中沖豊他編 (ред.).富山県史. Том. 民俗編. 富山県. п. 306.
  8. ^ 山口常助. «伊予の民俗 通巻5号 舟幽霊やシャククレ».怪異・妖怪伝承データベース. Проверено 14 февраля 2008 г.
  9. ^ ab 佐々木正興 (1983). «憑きもの・妖怪伝承». В 伊賀貞雪他編纂 (ред.).愛媛県史. Том. 民俗上. 愛媛県. стр. 830–31.
  10. ^ 宗優子. «舟幽霊». a.biglobe.ne.jp . Архивировано из оригинала 20 апреля 2009 г. Проверено 31 января 2008 г.
  11. ^ abc 岩井宏實 監修 (2000).日本の妖怪百科. Том. 2. 河出書房新社. стр. 32–34. ISBN 978-4309613826.
  12. ^ 國學院大學民俗学研究会. "民俗採訪 昭和30年度号 神津島".怪異・妖怪伝承データベース. Проверено 14 февраля 2008 г.
  13. ^ 國學院大學民俗学研究会. "民俗採訪 通巻昭和39年度号 高知県幡多郡大月町旧月灘村".怪異・妖怪伝承データベース. Проверено 14 февраля 2008 г.
  14. ^ ab 瀬川清子 (октябрь 1938 г.). «相島日記 (1)».旅と伝説. 11巻(10号(通巻130号)): 23–24.
  15. ^ 多田克己編 (1997).竹原春泉 絵本百物語 – 桃山人夜話. 国書刊行会. п. 75. ИСБН 978-4336039484.
  16. ^ 田中聡 (2007).江戸の妖怪事件簿. 集英社新書. 集英社. п. 149. ИСБН 978-4087203981.
  17. ^ abc 山口敏太郎 (2007).本当にいる日本の「現代妖怪」図鑑. 笠倉出版社. п. 244. ИСБН 978-4773003659.
  18. ^ 化野燐 (2008). «妖怪プロファイリング». В 郡司聡他編 (ред.).. カドカワムック. Том. 0024. 角川書店. п. 241. ИСБН 978-4048839921.
  19. ^ 桜田勝徳. "島 通巻昭和九年前期号 肥前平島と出水の長島".怪異・妖怪伝承データベース. Проверено 14 февраля 2008 г.
  20. ^ "いくら漕いでも進まない船幽霊の秘密は「内部波」" . jsanet.or.jp . 日本船主協会. Архивировано из оригинала 15 июля 2015 г. Проверено 14 февраля 2008 г.
  21. ^ "水の不思議 船を止める魔物、重い水と軽い水。" . Waterworks.co.jp . 渡辺パイプ株式会社. 2001. Архивировано из оригинала 7 января 2008 г. Проверено 14 февраля 2008 г.
  22. ^ 民俗学研究所編著 (1955). 柳田國男 監修 (ред.).綜合日本民俗語彙. Том. 第1巻. 平凡社. п. 105.
  23. ^ "三重のむかしばなし" . kankomie.or.jp . 三重県 観光連盟. Проверено 24 сентября 2010 г.(※Спасибо)
  24. ^ 綜合日本民俗語彙. Том. 第4巻. п. 1565.
  25. ^ 綜合日本民俗語彙. Том. 第4巻. п. 1703.
  26. ^ ab 松谷みよ子 (2003).現代民話考. ちくま文庫. Том. 3. 筑摩書房. стр. 333–34. ISBN 978-4480038135.
  27. ^ abc 千葉幹夫 (1995).全国妖怪事典. 小学館ライブラリ. 小学館. стр. 221–22. ISBN 978-4094600742.
  28. ^ 綜合日本民俗語彙. Том. 第4巻. п. 1491.
  29. ^ 櫻田勝徳 (август 1932 г.). «船幽霊など».旅と伝説. 5巻(8号(通巻56号)): 22.
  30. ^ 妖怪事典. стр. 322.
  31. ^ 1 週間編集部編 (2006).アニメ版 ゲゲゲの鬼太郎 完全読本. 講談社. п. 31. ISBN 978-4062137423.{{cite book}}: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  32. ^ "猛霊八惨大明神祭が開催されました" . sakaiminato.net . 境港市. 22 марта 2004 г. Архивировано из оригинала 24 сентября 2015 г. Проверено 31 января 2009 г.
  33. ^ 千葉幹夫 (1991).妖怪お化け雑学事典. 講談社. п. 64. ИСБН 978-4062051729.
  34. ^ 民俗学研究所編著 (1955). 柳田國男監修 (ред.).綜合日本民俗語彙. Том. 第3巻. 平凡社. п. 1126.