Кристина Кампо — псевдоним Виттории Марии Анжелики Марселлы Кристины Геррини ( Болонья , 29 апреля 1923 — Рим , 10 января 1977), итальянской писательницы, поэтессы и переводчицы. [1] Она публиковалась под псевдонимами Пуччо Каратези , Бернардо Тревизано , Джусто Кабьянка и Бенедетто П. д'Анджело . [2]
Дочь музыканта и композитора Гвидо Гуэррини и Эмилии Путти, она родилась в Болонье и выросла во Флоренции . Из-за врожденного порока сердца, который всегда делал ее здоровье слабым, Кристина росла изолированной от своих сверстников и не могла посещать обычные школьные занятия. [2] Она переводила на итальянский язык произведения таких авторов, как Кэтрин Мэнсфилд , Вирджиния Вульф , Эдуард Мёрике , Уильям Карлос Уильямс , Джон Донн , с особой преданностью своим переводам Гуго фон Гофмансталя и Симоны Вайль , чьи работы она представила итальянской публике. [1] Она начала посещать салон Анны Банти во Флоренции. Она внесла свой вклад в различные издания, включая Paragone , Conoscenza religiosa и Questo e altro , а также начала вести колонку "Posta letteraria" в Corriere dell'Adda вместе с Джанфранко Драги .
В 1955 году она переехала в Рим , что ознаменовало собой серьезные перемены в ее жизни. В 1956 году она опубликовала сборник стихов Passo d'addio . [2] С 1956 по 1961 год она написала ряд сценариев для итальянской национальной радиосистемы RAI . [2] В Риме она познакомилась с Элемиром Цоллой . Кристина Кампо была одним из основателей Una Voce , которая выступала против литургических изменений, введенных в католической церкви Вторым Ватиканским собором . Она также стояла за Краткой критической работой Novus Ordo Missae или также называемой Ottaviani Intervention . Она также внесла свой вклад в антологию Элемира Цоллы I mistici dell'Occidente ed. [3] Ее мать умерла в 1964 году, а ее отец умер в следующем году. Она была настолько потрясена этими событиями, что покинула свой дом и переехала сначала в пансионат , а затем, в 1968 году, в квартиру недалеко от бенедиктинского аббатства Сант-Ансельмо в Риме. [3] Она умерла в Риме от сердечного приступа в возрасте 53 лет. [1] [3]
Ее поэзия и переводы были позже собраны в La tigre assenza , впервые опубликованном в 1991 году. [2] В 2020 году Институт Nexus опубликовал «The Unforgivables», английский перевод эссе Кампо «Gli imperdonabili» Уилла Шутта . [4] В 2021 году аннотированный перевод «Gli imperdonabili» Николы Масчандаро и Андреа ди Серего Алигьери был опубликован в Glossator 11, Practice and Theory of the Commentary , двуязычном томе, полностью посвященном творчеству поэта. [5] В 2024 году ее сборники эссе Fairy Tale and Mystery (1962) и The Flute and the Carpet (1971) были объединены в один том в английском переводе, опубликованном New York Review Books . [6]