«Куколки» (в США — «Перерождение ») — научно-фантастический роман британского писателя Джона Уиндема , впервые опубликованный в 1955 году Майклом Джозефом . Это наименее типичный из крупных романов Уиндема, но некоторые считают его лучшим. [2] [3] [4] Ранняя рукописная версия называлась «Время перемен» . [5]
Роман был адаптирован для радио BBC Барбарой Клегг в 1982 году [6] , а затем адаптирован Джейн Роджерс в 2012 году [7]. Он также был адаптирован для театра драматургом Дэвидом Харроуэром в 1999 году [8].
Жители постапокалиптического Лабрадора имеют смутные знания о «Старых людях», технологически развитой цивилизации, которая, как они считают, была уничтожена, когда Бог послал « Скорбь » в мир, чтобы наказать грехи их предков. Жители исповедуют форму фундаменталистского христианства; они верят, что для того, чтобы следовать слову Божьему и предотвратить новую Скорбь, они должны сохранить абсолютную нормальность среди выживших людей, растений и животных, и поэтому практикуют евгенику . Люди даже с незначительными мутациями считаются богохульствами и либо убиваются, либо стерилизуются и изгоняются на Окраину, беззаконную и дикую территорию, изобилующую мутациями животных и растений, и предположительно зараженную радиацией . Споры возникают из-за содержания бесхвостой кошки или владения лошадьми-переростками. Правительство считает их законными породами, либо существовавшими ранее, либо полученными путем обычного разведения . Многие представители ортодоксального приграничного сообщества считают позицию правительства циничной и еретической, и предполагается, что они поддерживают использование этих животных исключительно с целью повышения их эффективности.
Внутреннее сельское поселение Вакнук — это приграничное фермерское сообщество, населенное выносливыми и набожными людьми, и именно там в основном происходит действие истории. Дэвиду Сторму, сыну самого религиозного человека Вакнука, Джозефа Сторма, снятся большие города и «безлошадные повозки», хотя он не понимает, почему ему снятся эти сны или что они означают, и остерегается рассказывать об этом отцу, чтобы тот не вызвал подозрения, что он мутант. Он подружился с Софи, девочкой, у которой на одной ноге тайно есть шесть пальцев. Позже семья Софи пытается сбежать от репрессий (церемоний, в ходе которых стерилизуются богохульства), когда ее мокрые следы замечает и сообщает о них местный мальчик.
Дэвид и несколько других детей в Вакнуке скрывают свою собственную форму мутации, телепатию . Дядя Дэвида Аксель, который узнал о группе, поговорив с Дэвидом о его телепатии, когда он был маленьким, дает советы Дэвиду и защищает их от преследований. Он хвалит Дэвида за мудрость скрытия своей и других способностей, а позже убивает мужа одного из членов группы, который планировал шантажировать телепатов. Младшая сестра Дэвида Петра демонстрирует исключительно сильный телепатический талант, когда на ее лошадь нападает дикая кошка — она зовет на помощь всех телепатов по всему району Вакнука и оглушает самых близких ей людей. Это вызывает подозрения у местных жителей, и дядя Аксель предупреждает группу через Дэвида, что Инспекторы начинают расследование.
Позже, два телепата, Кэтрин и Салли, были схвачены и подвергнуты пыткам, чтобы получить информацию, в то время как Дэвид, его кузина Розалинда и Петра сбегают в Окраину. Группа мужчин из разных районов объединяется, чтобы выследить и поймать телепатов — Нормы не знают, что в отряд входит телепат по имени Майкл, который держит сбежавшую группу в курсе продвижения следопытов. Позже, с сильными телепатическими способностями Петры, они связываются с обществом с телепатами в другой стране, которую они ошибочно называют «Силенд» (на самом деле Новая Зеландия , буква «Z» была исключена из лабрадорского алфавита). С помощью Софи, которая теперь живет в Окраине, они сбегают от охотников и спасаются экспедицией Силенда. К сожалению, у них нет достаточно топлива, чтобы вернуть корабль в Вакнук, чтобы забрать Рейчел, единственного оставшегося телепата Вакнука, поэтому они продолжают путь в Силенд. Майкл клянется вернуться в Вакнук, чтобы спасти Рэйчел, и присоединиться к ним в Силенде, если они смогут.
Хотя природа «Скорби» явно не указана, подразумевается, что это был ядерный холокост , как по мутациям, так и по рассказам моряков, которые сообщают о почерневших, стеклянных пустошах на юго-западе, где можно увидеть руины слабо светящихся городов (предположительно, восточное побережье США). Моряки, рискнувшие подойти слишком близко к этим местам, испытывают симптомы, соответствующие лучевой болезни . Женщина из Силенда, персонаж с очевидным знанием технологий Древних Людей, упоминает «силу богов в руках детей», имея в виду ядерный потенциал мировых держав во главе с некомпетентными политическими лидерами.
Внутренняя деревня Вакнук ( Вабуш ) находится на юго-западе Лабрадора . В вымышленном будущем Лабрадор стал гораздо более теплым местом с большими участками пахотных земель. Риго ( Риголет ) — столица Лабрадора и вымышленное правительство в книге, довольно большой речной город недалеко от восточного побережья. Порт Ларк ( Ларк-Харбор ) упоминается как промежуточный пункт на западном побережье острова Ньюф ( Ньюфаундленд ), где моряки могут получить провизию.
Ходят слухи, что большой остров на северо-востоке ( Гренландия ) населен амазонскими людьми со странными привычками. Северные острова описываются как холодные и населенные в основном птицами и морскими животными ( острова Нунавут ). Дядя Аксель, бывший моряк, путешествовал далеко на юг Лабрадора и издалека видел «Черные берега», где есть области с тем, что выглядит как руины старой цивилизации. Он также рассказывает чужие истории о южноамериканских приматах, живущих в лесах.
Позднее было установлено существование географических районов, гораздо меньше пострадавших от обмена ядерными ударами и радиоактивных осадков, в частности, Силенда ( Новая Зеландия ), где сложилось социально и технологически развитое общество, где телепатия не только является нормой, но и поощряется и развивается как преимущество для выживания.
Хотя стилистически «Хризалиды» не сильно отличаются от других романов Уиндема, тематика довольно иная. В то время как большинство из них разворачиваются на фоне английского среднего класса середины двадцатого века, «Хризалиды» разворачиваются в будущем обществе, которое описывается довольно подробно. В отличие от большинства его романов, это также история взросления .
Он был написан после «Кракена пробуждается» и до «Кукушек Мидвича» .
Дж. Фрэнсис Маккомас , рецензируя американский релиз для The New York Times , заявил, что «выдающийся успех» романа заключается в «создании Уиндемом понятных человеку персонажей, которые, в конце концов, являются чем-то большим и меньшим, чем люди», и пришел к выводу, что роман «будет хорошо отмечен и надолго запомнен». [9]
Критик и автор научной фантастики Дэймон Найт писал [10] , что Уиндем «не понял, насколько хороша у него вещь. Шестой палец был чрезвычайно правдоподобен и достаточен; но Уиндем приплел к этому телепатическую мутацию; сделал самого Дэвида одним из девяти детей-телепатов и увел весь сюжет от его тщательно выстроенного прошлого, превратив его просто в еще одну проклятую погоню с воодушевляющим клише в конце... эта ошибка фатальна».
SFreviews.net дал неоднозначную рецензию, заявив, что « Куколки душераздирающе близки к тому, чтобы стать самым сильным и глубоким произведением Джона Уиндема», но что «Уиндем спотыкается — катастрофически — в кульминации, таким образом, что это фактически подрывает тематические основы истории» [11] .
Роман также получил несколько положительных отзывов. Ottawa Citizen оценил роман как «блестящий» и «первоклассный образец научной фантастики, который должен понравиться будущим поколениям». [12] The Guardian описал его как «удивительно нежную историю о постъядерном детстве» и «классику для большинства из трех поколений читателей». [12] Рецензент Hartford Courant Джордж У. Эрли похвалил его как «увлекательную историю и лучший роман мистера Уиндема на сегодняшний день». [13]
Рецензент Galaxy Грофф Конклин похвалил роман как «настолько искусно сделанный, что тот факт, что это не блестящая новая идея, не имеет абсолютно никакого значения». [14] Энтони Буше также обнаружил, что роман сделал «что-то совершенно новое» из знакомой темы, похвалив Уиндема за «накопление мельчайших правдоподобных деталей» и «большую глубину и зрелость, чем он показал в предыдущих романах». [15] В своей статье в Astounding П. Шайлер Миллер сообщил, что Уиндем «сделал тему мутантов правдоподобной таким образом, каким Одд Джон , Слэн и истории Болди никогда не были». [16]
Существуют критические разногласия относительно того, следует ли считать вмешательство культуры Силенда в конце романа deus ex machina . [11]
Критики не согласны с выводом Уиндема о том, что два по-разному эволюционировавших вида должны обязательно сражаться насмерть. Уиндем оправдывает это в длинной речи женщины из Силенда ближе к концу романа, но ее рассуждения, кажется, расходятся с неявным призывом к терпимости в более ранней части романа. [11] Этот вывод также присутствует в «Пробуждении Кракена» и «Кукушках Мидвича» .
В программе «Женский час» на BBC Radio 4 было представлено полное прочтение романа Джеффри Уиллером в десяти 15-минутных эпизодах, которые транслировались ежедневно с 17 по 28 августа 1970 года.
Роман был адаптирован Барбарой Клегг в виде отдельной 90-минутной драмы для BBC Radio 4 под руководством Майкла Бартлетта и впервые показан 24 апреля 1981 года. В актерский состав входят:
Эта версия была выпущена на CD компанией BBC Audiobooks в 2007 году.
Песня « Crown of Creation » американской рок-группы Jefferson Airplane была вдохновлена романом. Ее название и слова взяты из текста и сюжета с разрешения Уиндема. [17] Один пример, взятый почти дословно из текста, отражает философское объяснение новозеландки: «Но жизнь — это изменение, этим она отличается от камней, изменение — это сама ее природа». Эта строка представлена в тексте как «Жизнь — это изменение — чем она отличается от камней». Часть песни, которая гласит: «В верности своему виду / они не могут терпеть наши умы. / В верности своему виду / мы не можем терпеть их помехи» — из объяснения новозеландки, которая утверждает неизбежность конфликта между более развитым видом и его менее развитыми предками. (Оригинальная фраза книги — «Они не могут терпеть наше возвышение ».) [18]