stringtranslate.com

Курс общего языкознания

Курс общей лингвистики ( фр . Cours de linguistique générale ) — книга, составленная Шарлем Балли и Альбертом Сеше на основе заметок лекций, прочитанных историко-сравнительным лингвистом Фердинандом де Соссюром в Женевском университете в период с 1906 по 1911 год. Она была опубликована в 1916 году. , после смерти Соссюра, и обычно считается отправной точкой структурной лингвистики , подхода к лингвистике, который был установлен в первой половине 20-го века Пражским лингвистическим кружком . Один из переводчиков Соссюра, Рой Харрис , резюмировал вклад Соссюра в лингвистику и изучение языка следующим образом:

Язык больше не считается второстепенным в нашем понимании мира, в котором мы живем, а занимает центральное место в нем. Слова — это не просто голосовые обозначения или коммуникативные дополнения, наложенные на уже заданный порядок вещей. Они являются коллективными продуктами социального взаимодействия, важнейшими инструментами, с помощью которых люди создают и артикулируют свой мир. Этот типичный для XX века взгляд на язык глубоко повлиял на развитие всего спектра гуманитарных наук. Особенно это заметно в лингвистике , философии , психологии , социологии и антропологии . [1]

Хотя точка зрения Соссюра касалась исторической лингвистики , Курс развивает теорию семиотики , которая общеприменима. Рукопись, содержащая оригинальные заметки Соссюра, была найдена в 1996 году и позже опубликована как «Сочинения по общей лингвистике» .

Задача лингвистики

После краткого введения в историю языкознания Соссюр ставит задачи языкознания. Он во многом приравнивает общую лингвистику к историко-сравнительной и реконструктивной лингвистике, утверждая, что «область лингвистики должна быть

а) описать и проследить историю всех наблюдаемых языков, что означает проследить историю семей языков и восстановить, насколько это возможно, родной язык каждой семьи;
б) определить силы, постоянно и повсеместно действующие во всех языках, и вывести общие законы, к которым можно свести все конкретные исторические явления; и
в) разграничить и определить себя».

В более поздних частях книги Соссюр демонстрирует ограничения реконструктивного метода из-за недостаточности исторических данных и непредсказуемости языковых изменений . Он заключает, что для того, чтобы понять, почему язык на определенном историческом этапе имеет те формы, которые он имеет, необходимо также раскрыть универсалии, присутствующие на протяжении всего развития всех языков. Предположение Соссюра состоит в том, что динамическое взаимодействие значения и выражения управляет языковыми изменениями.

Язык против речи: речевой контур

Иллюстрация из книги.

Основная задача «Курса общей лингвистики» Соссюра — определить предмет общей лингвистики. Для этого необходимо определение понятия «язык». Соссюр проводит различие между языком ( la langue ) и речью ( la parole ), вводя свое понятие «речевого контура» ( le Circuit de la parole ). Речевой контур возникает, когда хотя бы два человека (А и Б на картинке) взаимодействуют вербально. Он состоит из двух физических элементов: мозга , представляющего личностно-психологический аспект речи; и речь , которая является результатом работы голосовых органов, производящих звуковые волны . В-третьих, язык (не видимый на картинке) со своими правилами возникает из речевого контура социально и исторически как нефизическое явление. Однако Соссюр считает его «конкретным», а не абстракцией, что делает язык подходящим предметом лингвистики как естественной науки .

Правила языка ребенок усваивает постепенно, однако восприятие языка взрослыми в некоторой степени различается. Соссюр объясняет, что

«Среди всех особей, связанных между собой речью, установится своего рода среднее: все будут воспроизводить — не совсем, конечно, но приблизительно — одни и те же знаки, соединенные с одними и теми же понятиями».

Начав с греческого слова « семион» , означающего «знак», Соссюр предлагает новую науку семиологию : «науку, изучающую жизнь знаков внутри общества ». Однако, основываясь на книге Уильяма Дуайта Уитни «Жизнь и развитие языка» (1875), Соссюр подчеркивает, что понятие «жизнь» в этом контексте является метафорическим, а не биологическим. Соссюр не занимается исследованием каких-либо иных знаков, кроме языковых, но идея социального взаимодействия, основанного на знаковых системах, позже широко эксплуатировалась структуралистами . [2]

Историк культуры Эгберт Клаутке отмечает, что Соссюр позаимствовал свое различие между языком и речью у своего учителя Хеймана Штейнталя , который предложил Völkerpsychologie . В этой концепции язык является частью духа нации или Volksgeist . Соссюр отстаивает общепринятую точку зрения своего времени. [3] Этот коллективистский взгляд позже стал известен как Стандартная модель социальных наук (SSSM), таким образом, также представляющий собой наиболее распространенное понимание культуры в современной социологии . [4] Особенностью трактата Соссюра является его теория о том, что социальное поведение является символическим или семиологическим, состоящим из социально регулируемых комбинаций знаков . Согласно курсу , лингвистика является подобластью социальных и культурных исследований и относится к сфере семиологии, изучению знаковых систем. Семиология сама по себе является разновидностью теории систем .

Далее Соссюр объясняет, что язык возникает как четко определенный однородный объект из разнородной массы речевых фактов. Речь многогранна и разнородна, поскольку отчасти принадлежит личности. Язык — самодостаточное целое: он полностью социален и не может быть изменен личностью. Язык не является законченным ни у одного говорящего: это продукт, пассивно усваиваемый индивидом. Оно существует только внутри коллектива. Язык – это «система знаков, выражающих идеи». Однако посредством взаимодействия языка и речи понятия ( означаемая часть знака) также основываются на общественном договоре.

Чтобы объяснить, как происходит социальная консолидация языка, Соссюр предлагает понятие индивидуальной речи. Разговор носит умышленный и намеренный характер. В то время как индивидуальная речь неоднородна , то есть состоит из несвязанных или различающихся частей или элементов (относящихся к «внешней» или междисциплинарной лингвистике), язык однороден — система знаков, состоящая из союза значений и «звуковых образов». Следовательно, поскольку ядро ​​лингвистического исследования можно выделить, сосредоточив внимание на замкнутой, нефизиологической системе знаков, которую Соссюр называет языком, именно на ней фокусируется общая лингвистика, поскольку она допускает исследовательскую методологию , которая является «научной» в чувство систематического исследования. Общая лингвистика также аналогична биологии в том смысле, что языковые формы — как и организмы — анализируются анатомически (как в морфологии ).

На практике Соссюр предполагает, что общая лингвистика состоит из анализа самого языка посредством семантики , фонологии , морфологии, лексикологии и грамматики . Более того, общая или внутренняя лингвистика опирается на родственные дисциплины внешней лингвистики, такие как антропологическая и археологическая лингвистика. Хотя язык является конечным объектом исследования, его необходимо изучать посредством речи, которая предоставляет исследовательский материал. По практическим соображениям лингвисты чаще всего используют тексты для анализа речи, чтобы раскрыть системные свойства языка.

Знак

В центре внимания исследования Соссюра находится языковая единица или знак.

Знак ( signe ) описывается как «двойная сущность», состоящая из означающего, или звукового образца (называемого Соссюром «сигналом»), и означаемого, или понятия (называемого Соссюром «означанием») . ). Звуковой образец — это психологическое, а не материальное понятие, принадлежащее системе. Оба компонента языкового знака неразделимы. Один из способов понять это — думать о них как о обеих сторонах листа бумаги: одна сторона просто не может существовать без другой.

Однако отношения между означающим и означаемым не так просты. Соссюр непреклонен в том, что язык нельзя рассматривать как набор названий для набора объектов (как, например, в концепции, согласно которой Адам давал имена животным). Согласно Соссюру, язык не является номенклатурой. Действительно, основная идея мысли Соссюра состоит в том, что денотат, ссылка на объекты в некоторой вселенной дискурса , опосредована внутрисистемными отношениями различия.

Произвол

Для Соссюра не существует существенной или естественной причины, по которой конкретное означающее должно быть связано с конкретным означаемым. Соссюр называет это «произволом знака» ( l’arvaire du Signe ).

Рис. 2 – Произвол

Никакие два человека не имеют одинакового понятия «дерева», поскольку нет двух людей с одинаковым опытом или психологией. Однако мы можем сообщать «дерево» по той же причине, по которой мы можем общаться вообще: потому что мы согласились использовать его последовательным образом. Если бы мы согласились вместо этого использовать слово и звук для слова «лошадь», с тем же эффектом она бы называлась «лошадь». Поскольку важно лишь согласие и последовательность, связь произвольна.

В подтверждение произвольной природы знака Соссюр продолжает утверждать, что если бы слова обозначали ранее существовавшие универсальные понятия, они имели бы точные эквиваленты по значению в разных языках, а это не так. Языки сложным образом отражают общий опыт и могут рисовать совершенно разные картины мира. Чтобы объяснить это, Соссюр использует в качестве примера слово bœuf . В английском языке, говорит он, есть разные слова для обозначения животного и мясного продукта: бык и говядина . Во французском языке слово bœuf используется для обозначения обоих понятий. По мнению Соссюра, определенные слова рождаются из потребностей конкретного общества, а не из необходимости обозначить ранее существовавший набор понятий. Но на самом деле картина еще сложнее из-за интегрального понятия «относительная мотивация». Относительная мотивация относится к композиционности языковой системы в духе непосредственного анализа составляющих . Это означает, что на уровне языка иерархически вложенные означающие имеют относительно определенное значение. Очевидным примером является английская система счисления: то есть, хотя двадцать и два могут быть произвольными представлениями числового понятия, двадцать два , двадцать три и т. д. ограничены этими более произвольными значениями. Время глаголов представляет собой еще один очевидный пример: значение слова «пнул» относительно мотивировано значениями «пнуть-» и «-ed». Но проще всего это отражает понимание того, что ценность синтагмы — предложения системного уровня — является функцией значения знаков, встречающихся в ней. Именно по этой причине Леонард Блумфилд назвал лексикон совокупностью фундаментальных нарушений языка. (Обратите внимание, насколько «значимость» стихотворения Бармаглота обусловлена ​​такого рода композиционными отношениями!)

Еще одна проблема — звукоподражание . Соссюр признавал, что его оппоненты могут утверждать, что в звукоподражании существует прямая связь между словом и значением, означающим и означаемым. Однако Соссюр утверждает, что при более тщательном этимологическом исследовании звукоподражательные слова на самом деле могут быть немотивированными (не имеющими сходства), частично возникшими из незвукоподражательного происхождения. В качестве примера он использует французские и английские звукоподражательные слова, обозначающие лай собаки, то есть ouaoua и Bow Wow .

Наконец, Соссюр рассматривает междометия и отвергает это препятствие, используя почти тот же аргумент, т.е. связь знак/означающее менее естественна, чем кажется на первый взгляд. Он предлагает читателям обратить внимание на контраст болевых междометий во французском ( aie ) и английском ( ой ).

Ценить

Значение знака определяется всеми остальными знаками языка .

Рис. 3 – Значение

Соссюр понимал, что если лингвистика хочет стать настоящей наукой, то язык не может быть простой номенклатурой; иначе это было бы не более чем модной версией лексикологии , строящей списки определений слов. Таким образом, он утверждал, что знак в конечном итоге определяется другими знаками в системе, которые ограничивают его значение и возможный диапазон использования, а не его внутренним звуковым образцом и концепцией. Например, «Овца» имеет то же значение, что и французское слово «мутон» , но не то же самое значение, поскольку «мутон» также может использоваться для обозначения еды из баранины, а «овца» — нет, потому что оно было отграничено бараниной .

Таким образом, язык представляет собой систему взаимозависимых сущностей. Но он не только ограничивает диапазон использования знака, для которого он необходим, поскольку изолированный знак может использоваться абсолютно для чего угодно или ничего, не отличаясь предварительно от другого знака, но и делает возможным значение. Например , набор синонимов redouter («бояться»), craindre («бояться») и avoir peur («бояться») имеет свое особое значение, пока они существуют в отличие друг от друга. Но если бы два термина исчезли, то оставшийся знак взял бы на себя их роль, стал бы более расплывчатым, менее артикулированным и потерял бы свое «лишнее что-то», свой дополнительный смысл, потому что ему было бы не от чего его отличать.

Это важный факт, который необходимо осознать по двум причинам: (А) он позволяет Соссюру утверждать, что знаки не могут существовать изолированно, а зависят от системы, изнутри которой они должны быть выведены в анализе, а не от самой системы, которая выстраивается. из изолированных знаков; и (Б) он мог открывать грамматические факты посредством синтагматического и парадигматического анализа.

Синтагматические и парадигматические отношения

Таким образом, язык действует через отношения различия, которые ставят знаки в оппозицию друг другу. Соссюр утверждал, что существует только два типа отношений: синтагматические и парадигматические. Последний является ассоциативным, и знаки группируются в уме, образуя множества: сат , мат , кот , летучая мышь , например, или думал , думал , думал , думал . Наборы всегда предполагают сходство, но необходимым условием является различие, иначе ни один из предметов не будет отличим друг от друга: это привело бы к существованию одного предмета, который не мог бы составить набор сам по себе.

Эти две формы отношений открывают языкознание до фонологии , морфологии , синтаксиса и семантики . Возьмем, к примеру, морфологию. Знаки «кошка» и «кошки» ассоциируются в сознании, создавая абстрактную парадигму словесных форм « кошка» . Сравнивая это с другими парадигмами словоформ, можно отметить, что в английском языке множественное число часто состоит не более чем из добавления буквы s в конце слова. Аналогично и в синтаксисе посредством парадигматического и синтагматического анализа мы можем обнаружить грамматические правила построения предложений: значение je dois («Я должен») и dois je? («Должен ли я?») полностью различаются просто из-за порядка слов, что позволяет нам отметить, что для того, чтобы задать вопрос на французском языке, вам нужно всего лишь инвертировать порядок слов. Третья оценка языка проистекает из его социального контракта или его принятого использования в культуре в качестве инструмента между двумя людьми.

Поскольку синтагмы могут принадлежать речи, лингвист должен определить, как часто они используются, прежде чем он сможет быть уверен, что они принадлежат языку.

Синхронные и диахронические оси

Рассматривать язык синхронно — значит изучать его «как целостную систему в данный момент времени», эту перспективу он называет осью АВ . Напротив, диахронический анализ рассматривает язык «в его историческом развитии» ( ось CD ). Соссюр утверждает, что нас следует интересовать не только ось CD , которая была в центре внимания в его время, но и ось AB , поскольку, по его словам, язык — это «система чистых ценностей, которые не определяются ничем, кроме моментальное согласование его условий».

Чтобы проиллюстрировать это, Соссюр использует шахматную метафору. Мы могли бы изучать игру диахронически (как правила меняются с течением времени) или синхронно (реальные правила). Соссюр отмечает, что человеку, присоединяющемуся к аудитории уже идущей игры, не требуется больше информации, чем текущее расположение фигур на доске и кто следующий игрок. Не было бы никакой дополнительной пользы, если бы мы знали, как части расположились таким образом.

Географическая лингвистика

Часть « Курса общего языкознания» содержит идеи Соссюра относительно географической отрасли языкознания. [5]

По Соссюру, географическое изучение языков занимается внешней, а не внутренней лингвистикой. Географическая лингвистика, объясняет Соссюр, занимается прежде всего изучением языкового разнообразия в разных странах, которое бывает двух видов: разнообразие родственных связей, которое применяется к языкам, которые считаются родственными; и абсолютное разнообразие, и в этом случае не существует очевидной связи между сравниваемыми языками. Каждый тип разнообразия представляет собой уникальную проблему, и к каждой из них можно подойти разными способами.

Например, изучение индоевропейских языков и китайского (которые не являются родственными) выигрывает от сравнения, целью которого является выяснение определенных постоянных факторов, лежащих в основе становления и развития любого языка. Другой вид вариации, разнообразие взаимоотношений, представляет бесконечные возможности для сравнений, благодаря которым становится ясно, что диалекты и языки различаются лишь в градиентном отношении. Из двух форм разнообразия Соссюр считает разнообразие отношений более полезным с точки зрения определения основной причины географического разнообразия.

Хотя идеальной формой географического разнообразия, согласно Соссюру, было бы прямое соответствие разных языков разным территориям, реальность такова, что вторичные факторы должны рассматриваться в тандеме с географическим разделением разных культур.

Для Соссюра основным катализатором языкового разнообразия является время, а не расстояние. Чтобы проиллюстрировать свой аргумент, Соссюр рассматривает гипотетическую популяцию колонистов, которые переезжают с одного острова на другой. Первоначально нет никакой разницы между языком, на котором говорят колонисты на новом острове и языком их родных собратьев, несмотря на очевидную географическую разобщенность. Тем самым Соссюр устанавливает, что изучение географического разнообразия обязательно концентрируется на влиянии времени на языковое развитие. Взяв за модель сообщество моноглотов (то есть сообщество, говорящее только на одном языке), Соссюр обрисовывает способ, которым язык может развиваться и постепенно подвергаться подразделению на отдельные диалекты.

Модель дифференциации Соссюра имеет два основных принципа: (1) языковая эволюция происходит посредством последовательных изменений, вносимых в конкретные языковые элементы; и (2) каждое из этих изменений относится к определенной области, на которую они влияют полностью или частично.

Из этих принципов следует, что диалекты не имеют естественных границ, поскольку в любой географической точке определенный язык претерпевает некоторые изменения. В лучшем случае они определяются «волнами инноваций» — другими словами, областями, где некоторый набор инноваций сходится и перекрывается.

Концепция «волны» является неотъемлемой частью модели географической лингвистики Соссюра — она описывает градиентный характер развития диалектов. Лингвистические волны, по мнению Соссюра, находятся под влиянием двух противоположных сил: ограниченности, которая является основной тенденцией населения сохранять свои языковые традиции; и общение, при котором общение между людьми из разных областей обуславливает необходимость межъязыкового компромисса и стандартизации. Общение может предотвратить диалектическую фрагментацию, подавляя лингвистические инновации; он также может распространять инновации на территории, охватывающей различные группы населения. В любом случае, конечным результатом общения является объединение языков. Соссюр отмечает, что нет никаких препятствий для общения там, где происходят только постепенные лингвистические переходы.

Обрисовав эту одноязычную модель языкового разнообразия, которая показывает, что языки в любой отдельной области претерпевают постоянные и неоднородные изменения, Соссюр обращается к языкам, развивающимся в двух отдельных областях.

В случае сегрегированного развития Соссюр проводит различие между случаями контакта и случаями изоляции. В последнем изначально могут существовать общие черты, но любые разработанные новые функции не будут распространяться между двумя языками. Тем не менее, дифференциация будет продолжаться в каждой области, приводя к образованию отдельных языковых ветвей внутри той или иной семьи.

Отношения, характеризующие контактирующие языки, резко контрастируют с отношениями изолированных языков. Здесь сходства и различия постоянно переходят друг в друга — таким образом, даже те языки, которые не входят в одну семью, смогут выработать общие черты .

Критика

Издания

На английский язык было два перевода: один Уэйда Баскина (1959 г.) и один Роя Харриса (1983 г.).

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Харрис, Рой. 1988. Язык, Соссюр и Витгенштейн . Рутледж. п. ix.
  2. ^ Блэкберн, Саймон , изд. 2008. «Структурализм». В Оксфордском философском словаре (2-е изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0-19-954143-0 . п. 353. 
  3. ^ Клаутке, Эгберт. 2013. Mind Of The Nation Völkerpsychologie в Германии, 1851–1955 . Берган.
  4. ^ Скотт, Джон. 2005. Социальная теория: центральные проблемы социологии . Мудрец.
  5. ^ Этот раздел статьи ссылается на перевод книги Роя Харриса.

Библиография