stringtranslate.com

рукопись Юния

Иллюстрация патриарха Каинана из рукописи Юния.

Рукопись Юния является одним из четырех основных кодексов древнеанглийской литературы . Написанная в X веке, она содержит поэзию, посвященную библейским сюжетам на древнеанглийском языке , разговорном языке англосаксонской Англии. Современные редакторы определили, что рукопись состоит из четырех поэм, которым они дали названия Бытие , Исход , Даниил и Христос и Сатана . [1] Личность их автора неизвестна. Долгое время ученые считали их работой Кэдмона , соответственно называя книгу рукописью Кэдмона . Эта теория была отвергнута из-за существенных различий между поэмами.

Свое нынешнее название рукопись получила благодаря англо-голландскому ученому Францискусу Юнию , который первым отредактировал ее содержание и завещал ее Оксфордскому университету . Она хранится в Бодлианской библиотеке под шифром MS Junius 11 .

Имя и дата

Иллюстрация корабля из рукописи Кэдмона.

Кодекс, который теперь называют «рукописью Юния», раньше назывался «рукописью Кэдмона» в честь ранней теории о том, что содержащиеся в нем поэмы были работой Кэдмона ; эта теория больше не считается достоверной, поэтому рукопись обычно называют либо по ее полочному обозначению в Бодлеанской библиотеке «MS Junius 11», либо более неформально как «рукопись Юния» или «Кодекс Юния». «Юний» в них — это Франциск Юний , который опубликовал первое издание ее содержимого в 1655 году.

На основании палеографических данных установлено , что составление рукописи началось около 1000 г. н.э. Недавние исследования предложили более ранний, узкий интервал для вероятной даты составления — 960–1000 гг. для Liber I и вскоре после этого для Liber II, на основе комплексной датировки текста, палеографии и иллюстраций. [2]

Составление проходило в два этапа: Liber I содержит поэмы Бытие , Исход и Даниил и является работой одного переписчика. Liber II содержит поэму Христос и Сатана . Рукопись содержит многочисленные иллюстрации, которые являются примером стиля рисования Винчестера, типичного для этого периода и региона; похоже, что над рукописью работали два иллюстратора независимо друг от друга. Первый переписчик оставил места в тексте для других иллюстраций, которые так и не были завершены. [3]

Иллюстрации

Рукопись частично проиллюстрирована серией линейных рисунков, изображающих события в тексте. [4] Из пробелов, оставленных писцами, следует, что предполагалось, что рукопись будет полностью проиллюстрирована; в итоге работа осталась незаконченной после того, как была нарисована только треть рисунка. Эта схема иллюстраций, не имеющая аналогов в других рукописях англосаксонской поэзии, подразумевает, что рукопись была задумана как значительно более важная, чем большинство народных текстов; она могла быть предназначена для религиозного или дидактического использования. [5] [6]

Содержание

Названия самих поэм являются современными изобретениями; в рукописи им не даются заголовки. Как и большинство англосаксонских произведений, поэмы анонимны, а их происхождение и датировка неопределенны.

Бытие

На этой иллюстрации со страницы 46 рукописи Кэдмона изображен ангел, изгоняющий Адама и Еву из врат рая.

Бытие — это парафраз первой части библейской книги Бытия , от Сотворения мира до испытания веры Авраама в жертвоприношении Исаака ( Быт. 22 ).

В настоящее время произведение признано составным произведением, состоящим из двух изначально отдельных частей, традиционно называемых Бытие А и Бытие Б ; последняя часть, строки 235–851 поэмы, как мы ее знаем, по-видимому, была интерполирована из более старой поэмы для создания текущего текста. [7]

Именно Книга Бытия B привлекла наибольшее внимание критиков. Ее происхождение примечательно тем, что она, по-видимому, является переводом с древнесаксонского оригинала девятого века; [7] эта теория была первоначально выдвинута на метрических основаниях в 1875 году немецким ученым Сиверсом, а затем подтверждена открытием фрагмента древнесаксонского стиха, который, по-видимому, соответствует части работы в 1894 году. [8] Тематически и стилистически она отличается: она рассказывает историю падения Сатаны и Человека в эпическом стиле и, как предполагается, оказала влияние на «Беовульфа» и даже, возможно, на «Потерянный рай » Мильтона . [ 9] [10]

Исход

Исход — это не парафраз библейской книги, а скорее пересказ истории бегства израильтян из Египта и перехода через Красное море в манере «героического эпоса», во многом похожего на древнеанглийские поэмы «Андреас» , «Юдифь » или даже « Беовульф» . Это одна из самых насыщенных, самых иносказательных и сложных поэм на древнеанглийском языке, и она является предметом многочисленных критических дискуссий.

Исход привносит традиционный «героический стиль» в библейскую тематику. Моисей рассматривается как генерал, а военные образы пронизывают сцены сражений. Уничтожение египтян в Красном море повествуется примерно так же, как и шаблонная сцена битвы из других древнеанглийских поэм, включая мотив «Зверь битвы», очень распространенный в поэзии.

Основная история прерывается в одном месте, чтобы рассказать истории о Ное и жертвоприношении Авраамом Исаака. Некоторые ученые считают эту смену темы чертой «эпического стиля», сопоставимой с аналогичными отступлениями в « Беовульфе» , в то время как другие предполагают, что это более поздняя интерполяция. Эдвард Б. Ирвинг дважды редактировал поэму, в 1955 и 1981 годах: в первом издании отрывок о Ное и Аврааме был выделен как отдельная поэма; позже, поразмыслив, Ирвинг отказался от своих слов, признав, что это была неотъемлемая часть поэмы «Исход». Кажется, в проповедях отцов церкви есть обоснование для связи перехода через Красное море с этими темами.

В последние десятилетия внимание переключилось с «героических» аспектов Исхода на рассмотрение его густой аллюзивной структуры и возможной типологии . Питер Дж. Лукас , например, утверждал, что поэма является аллегорической трактовкой борьбы христианина с дьяволом. Переход через Красное море рассматривался как отголосок литургии Крещения и прообраз входа на Небеса. Фараон может быть связан с Сатаной через некоторые тонкие словесные отголоски. Однако эти прочтения все еще спорны и широко обсуждаются. Более сбалансированный взгляд признал бы, что хотя некоторые прерывистые части повествования Исхода сливаются в типологическую аллюзию, это не поддерживается на протяжении всей поэмы.

Даниэль

Краткий пересказ книги Даниила , подробно останавливающийся на истории о Печи Огненной , касается первых пяти глав книги Даниила.

Христос и Сатана

Трехчастная поэма, подробно описывающая падение Сатаны, сошествие Христа в ад (из апокрифического новозаветного Евангелия от Никодима ) и искушение Христа в пустыне.

Факсимиле

Цифровые факсимильные копии доступны онлайн и офлайн:

Полное цифровое факсимиле с обширными аннотациями, транскрипциями и переводами было выпущено на CD в 2004 году:

Издания

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Зальцман, Бенджамин А. (январь 2017 г.). «Рукопись Юния (Энциклопедия британской средневековой литературы, 2017 г.)». Энциклопедия британской средневековой литературы .
  2. ^ ЛОКЕТТ, ЛЕСЛИ (2002). «Комплексная переоценка датировки Оксфорда, Бодлеанская библиотека, Юний 11». Англосаксонская Англия . 31 : 141–173. doi :10.1017/S0263675102000066. JSTOR  44510560. S2CID  161744163.
  3. ^ Бродерик 1983, стр. 175-176.
  4. ^ Бродерик 1983.
  5. Бродерик 1983, стр. 162, прим. 4.
  6. Raw 1976, стр. 135.
  7. ^ ab Wrenn 1967, стр. 99.
  8. Бреуль 1898, стр. 174.
  9. ^ Левер, Дж. В. (1947). «Потерянный рай и англосаксонская традиция». Обзор английских исследований . 23 (90): 97–106. doi :10.1093/res/os-XXIII.90.97. JSTOR  509621 – через JSTOR.
  10. ^ WF Bolton (1974). «Дальнейшее эхо древнеанглийского генезиса в «Потерянном рае» Мильтона». The Review of English Studies . 25 (97): 58–61. doi :10.1093/res/XXV.97.58. JSTOR  514207 – через JSTOR.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки