Лалитавистара сутра — это санскритская буддийская сутра Махаяны , которая рассказывает историю Гаутамы Будды со времени его нисхождения из Тушиты до его первой проповеди в Оленьем парке в Сарнатхе недалеко от Варанаси . Термин Лалитавистара переводится как «Игра в полном объеме» или «Обширная игра», ссылаясь на точку зрения Махаяны, что последнее воплощение Будды было «представлением» или «представлением», данным на благо существ в этом мире.
План текста
Сутра состоит из двадцати семи глав: [1]
Глава 1: В первой главе сутры Будда пребывает в Джетавана с большим собранием учеников. Однажды вечером группа божественных существ посещает Будду и просит его рассказать историю своего пробуждения ради блага всех существ. Будда соглашается.
Глава 2: На следующее утро Будда рассказывает свою историю собравшимся ученикам. Он начинает рассказ с рассказа о своей предыдущей жизни, в которой будущий Будда жил в небесных сферах, окруженный божественными удовольствиями. В этой прошлой жизни он был известен как Бодхисаттва . Бодхисаттва наслаждается огромными удовольствиями своей небесной жизни, но из-за его прошлых устремлений однажды музыкальные инструменты небесного дворца зовут его, напоминая ему о его прежнем обязательстве достичь пробуждения.
Глава 3: Когда Бодхисаттве напомнили о его прежних обязательствах, он, к отчаянию богов этого мира, объявляет, что он откажется от своих божественных удовольствий, чтобы родиться в мире людей и там достичь полного пробуждения.
Глава 4: Прежде чем покинуть небесные сферы, Бодхисаттва дает богам последнее учение.
Глава 5: Бодхисаттва назначает Майтрейю своим регентом в небесных сферах и отправляется в мир людей, сопровождаемый великими демонстрациями божественных подношений и благоприятными знаками.
Глава 6: Бодхисаттва входит в человеческий мир через чрево царицы Майи , где он пребывает на протяжении всей беременности в прекрасном храме, наслаждаясь счастьем погружения.
Глава 7: Бодхисаттва рождается в роще в Лумбини и заявляет о своем намерении достичь полного пробуждения.
Глава 8: Младенец Бодхисаттва посещает храм, где каменные статуи возвышаются, чтобы приветствовать его.
Глава 9: Его отец, Шуддходана , заказывает для него изумительные драгоценности.
Глава 10: Бодхисаттва посещает свой первый день в школе, где он намного превосходит даже самых старших наставников. Эта глава примечательна тем, что содержит список письменностей, известных Бодхисаттве, который имел большое значение в истории индийских письменностей, особенно через сравнение различных сохранившихся версий текста. [2]
Глава 11: Будучи еще мальчиком, во время поездки в деревню он достигает высших уровней самадхи .
Глава 12: Будучи молодым человеком, он демонстрирует мастерство в традиционных мирских искусствах и завоевывает руку Гопы, девушки из племени Шакья , чей отец требует доказательств качеств Бодхисаттвы как достойного мужа.
Глава 13: Бодхисаттва достигает зрелости и наслаждается жизнью во дворце, где он окружен всеми видами удовольствий, включая большой гарем, чтобы развлекать его. Видя это, боги мягко напоминают ему о его обетах пробудиться.
Глава 14: Бодхисаттва отправляется в путешествие за пределы стен дворца, чтобы посетить королевские парки. В этом путешествии он встречает больного человека, старика, труп и религиозного нищего. Глубоко тронутый этими зрелищами, Бодхисаттва отказывается от своих королевских удовольствий.
Глава 15: Бодхисаттва покидает дворец, чтобы начать жизнь религиозного искателя в духовном путешествии.
Глава 16: Бодхисаттва ищет самых выдающихся духовных учителей своего времени, и он быстро превосходит каждого из своих учителей в понимании и медитативной концентрации. Его необычайная харизма также привлекает многих существ, таких как царь Магадхи , который просит Бодхисаттву поселиться в его королевстве, но безуспешно.
Глава 17: Бодхисаттва следует за Рудракой, известным духовным учителем. Он быстро осваивает предписанные тренировки, но снова разочаровывается в учениях. Бодхисаттва приходит к выводу, что он должен самостоятельно открыть для себя пробуждение, и отправляется в шестилетнее путешествие крайнего аскетизма . Эти практики приводят его на грань смерти.
Глава 18: Бодхисаттва приходит к выводу, что суровые практики не ведут к пробуждению, и, поощряемый покровительствующими ему богами, он снова начинает питаться нормально и восстанавливает свое здоровье.
Глава 19: Чувствуя, что он близок к достижению своей цели, Бодхисаттва отправляется в бодхиманду , священное место, где все бодхисаттвы в своем последнем существовании достигают полного и окончательного пробуждения.
Глава 20: Он прибывает в место пробуждения, и боги совершают множество чудесных деяний, преображая местность так, что она становится похожа на божественное царство, подходящее для эпического достижения, ожидающего Бодхисаттву.
Глава 21: Мара , самый могущественный демон в мире желаний, прибывает с целью помешать Бодхисаттве достичь своей цели. Мара пытается напугать Бодхисаттву своей могущественной армией и соблазнить его своими соблазнительными дочерьми, но он не может отвлечь Бодхисаттву от его цели. Мара сдается, побежденный.
Глава 22: Теперь все готово для того, чтобы Бодхисаттва достиг пробуждения под Деревом Бодхи . Этот постепенный процесс разворачивается в течение ночи, пока он полностью и совершенно не пробудится на рассвете, чтобы стать Буддой («пробужденным») или Татхагатой , как его называют после пробуждения.
Глава 23: Признавая его эпическое достижение, весь пантеон божественных существ посещает Ушедшего, совершая подношения и воспевая ему хвалу.
Глава 24: В течение семи недель после своего пробуждения Будда остается один в лесу и не учит. Он обеспокоен тем, что истина, которую он открыл, может быть слишком глубокой для понимания другими. Почувствовав эту дилемму, демон Мара пытается обмануть Будду в последний раз. Мара посещает Будду и предполагает, что, возможно, это подходящее время для перехода в паринирвану ! Будда отвергает совет Мары, и в конце концов Мара отступает. В течение этих первых семи недель Будда также встречает некоторых местных прохожих, но никакого учения не дается.
Глава 25: Брахма , Шакра и другие боги чувствуют колебания Будды. Они посещают Будду и официально просят его учить Дхарме. Они повторяют просьбу четыре раза, прежде чем Будда в конце концов соглашается. После своего согласия учить Будда говорит: «О Брахма, врата нектара открыты».
Глава 26: Будда определяет, что наиболее подходящими учениками для его первого учения являются его пять бывших товарищей из дней, когда он практиковал аскезу. Будда отправляется в Олений парк за пределами Варанаси , чтобы встретиться со своими бывшими товарищами. Поначалу товарищи с подозрением относятся к Будде за то, что он отказался от своих аскетических практик, но вскоре они становятся беспомощными перед его величественным присутствием и просят у него учения. Пять товарищей мгновенно получают посвящение, и в решающий момент Будда учит их Четырем Благородным Истинам : страданию, источнику страдания, прекращению страдания и пути, ведущему к прекращению страдания. Таким образом, этот случай представляет собой рождение Трех Драгоценностей: Будды, Дхармы и Сангхи.
Глава 27: Это знаменует собой конец учения как такового. Наконец, в эпилоге, Будда призывает свою свиту богов и людей взять эту сутру в качестве своей практики и распространять ее в меру своих способностей.
История заканчивается в тот самый момент, когда Будда наконец проявил все качества пробуждения и был полностью готов влиять на мир, что он и делал в течение следующих сорока пяти лет, непрерывно обучая Дхарме и создавая свою общину последователей.
Рельефы Боробудура
Рельефы Боробудура содержат ряд панелей, изображающих жизнь Будды, описанную в Лалитавистара -сутре . [3] В этих рельефах история начинается с славного сошествия Будды с небес Тушита и заканчивается его первой проповедью в Оленьем парке.
Примером того, насколько широко была распространена сутра, может служить сутра Лалитавистара , известная практикующим Мантраная ( Ваджраяна ) в Боробудуре [4] , текст которой иллюстрировали каменщики. [a]
Исторический контекст
В начале 20-го века П. Л. Вайдья считал, что законченный санскритский текст датируется 3-м веком н. э. [6]
Также утверждается, что текст представляет собой сборник различных работ, написанных разными авторами, и включает в себя материалы из традиций Сарвастивады и Махаяны .
Относительно происхождения текста Комитет по переводам Дхармачакры заявляет: [7]
Это писание является очевидной компиляцией различных ранних источников, которые были связаны вместе и разработаны в соответствии с мировоззрением Махаяны. Как таковой, этот текст является захватывающим примером того, как Махаяна прочно опирается на более раннюю традицию, но при этом переосмысливает сами основы буддизма таким образом, чтобы соответствовать его собственной обширной перспективе. Тот факт, что текст является компиляцией, изначально очевиден из смеси прозы и стихов, которая в некоторых случаях содержит пласты из самых ранних буддийских учений, а в других случаях представляет более поздние буддийские темы, которые не возникают до первых столетий нашей эры. Предыдущие исследования по Пьесе в полном объеме (в основном опубликованные в конце девятнадцатого и начале двадцатого веков) уделяли много времени определению потенциальных источников текста и их соответствующих временных периодов, хотя и без особого успеха. [...] Хотя эта тема явно заслуживает дальнейшего изучения, интересно отметить, что за последние шестьдесят лет почти не было опубликовано никаких новых исследований по этой сутре. Таким образом, единственное, что мы можем сейчас сказать относительно источников и происхождения «Пьесы целиком», это то, что она основана на нескольких ранних и, по большей части, неопознанных источниках, относящихся к самым ранним дням буддийской традиции.
Переводы на английский язык
The Play in Full: Lalitavistara (2013), переведено Dharmachakra Translation Committee, под патронажем и контролем 84000: Translating the Words of the Buddha. Переведено с тибетского на английский и проверено по версии на санскрите. [web 1]
Voice of the Buddha: The Beauty of Compassion (1983), перевод Гвендолин Бэйс, Dharma Publishing (двухтомное издание). Этот перевод был сделан с французского на английский и затем сверен с оригиналом на тибетском и санскрите.
Фуко, Эдуард. Ле Лалитавистара: Традиционная история жизни Будды Шакьямуни . Les Classiques du bouddhisme mahayāna, Национальный музей азиатского искусства Гиме, том. 19. Париж: Эрнест Леру, 1892. Перепечатано как Le Lalitavistara: l'histoire traditionnelle de la vie du Bouddha Çakyamuni , Les Deux Océans, 1988, 1992, 450 стр., ISBN 2866810228 , 9782866810221
Цифры
В « Лалитавистаре » Будда объясняет математику по имени Арджуна систему чисел, кратных 100, начиная с коти (в более поздней литературе 107 , но это точно не установлено) до таллакшаны ( тогда 1053 ).
^ Местный термин Mantranaya не является искажением или неправильным написанием mantrayana , хотя он в значительной степени является синонимом. Mantranaya — это более ранний термин для эзотерических учений Махаяны, делающих акцент на мантрах . Явно звучащая на санскрите Mantranaya очевидна в древнеяванской тантрической литературе, в частности, как это задокументировано в старейшем эзотерическом буддийском тантрическом тексте на древнеяванском языке, Sang Kyang Kamahayanan Mantranaya, см. Kazuko Ishii (1992). [5]
Ссылки
^ Комитет перевода Дхармачакры 2013, с. iii-x.
^ Фальк, Гарри (1993). Schrift im alten Indien: ein Forschungsbericht mit Anmerkungen (на немецком языке). Гюнтер Нарр Верлаг. п. 84.
^ Исии Казуко (1992). «Соотношение стихов «Санг Кьянг Камахаянан Мантраная» с «Джапа-сутрой» Ваджрабодхи» (PDF) . Территориоведение и культурология . 44 . Проверено 13 декабря 2010 г.
^ LA Waddell (1914). «Так называемая «Махападана» Суттанта и дата палийского канона». Журнал Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии . 46 (3): 661–680. doi :10.1017/S0035869X00047055. S2CID 162074807. Получено 29 июня 2011 г.
^ Комитет перевода Дхармачакры 2013, с. xii.
Веб-ссылки
↑ Полная версия пьесы: Лалитавистара (2013), перевод Комитета по переводам Дхармачакры (полный перевод с тибетского на английский)
Источники
Комитет по переводу Дхармачакры (2013), Полная версия пьесы: Лалитавистара (PDF) , 84000: Перевод слов Будды, 84000, архивировано (PDF) из оригинала 24.09.2016
Soekmono (1976). Чанди Боробудур: Памятник Человечеству (PDF) . Париж: Издательство ЮНЕСКО. ISBN 92-3-101292-4. Получено 17 августа 2008 г.
Лалитавистара сутра. La vie du Buddha , commentaires de Guillaume Ducoeur, Presses universitaires de Strasbourg, Страсбург, 2018, 158 стр.
Внешние ссылки
Лалитавистара (текст на транслитерированном санскрите)
Лалитавистара (текст на транслитерированном санскрите)
Лалитавистара (текст на санскрите деванагари)
Лалитавистара и Сарвастивада
Лалитавистара
Встречи Будды с Марой-искусителем: их отражение в литературе и искусстве
Документальный фильм «Изучаем Боробудура» об историях Джатак , Лалитавистара и Гандавьюхи с барельефов Боробудура , YouTube
Перевод на английский язык от 84000: Перевод слов Будды