Упрощенный японский язык (やさしい日本語, yasashii nihongo ) — это упрощенная версия японского языка , которую легко понять детям и иностранцам, имеющим ограниченные знания японского языка, благодаря использованию простых выражений, упрощенной структуры предложений и добавлению фуриганы ( каны, указывающей произношение) к символам кандзи .
Во время Великого землетрясения Хансин 1995 года многие иностранные жители пострадали от катастрофы так же, как и японцы. Согласно последующим опросам, им было труднее понимать информацию об эвакуационных центрах и линиях жизни. Родные языки иностранных жителей в Японии сильно различаются, и очень сложно немедленно перевести информацию на несколько языков, когда случается катастрофа. [1]
Столкнувшись с этой проблемой, Казуюки Сато и его коллеги из Университета Хиросаки исследовали и разработали Упрощенный японский язык, краткую и четко определенную вариацию японского языка, которую могли бы легко понять люди на бывшем 3-м уровне теста на знание японского языка (включая грамматику, изученную в 3-м классе начальной школы). В марте 1999 года веб-сайт Лаборатории социолингвистики Университета Хиросаки опубликовал Руководство по оказанию помощи иностранцам в случае стихийных бедствий (издание Хиросаки) — сборник конкретных предложений и карт для сообщения о стихийных бедствиях и эвакуациях на Упрощенном японском языке. [2] Это руководство можно использовать в любой точке Японии, заменив некоторые части, такие как названия мест. [3] Оно было расширено и пересмотрено в 2005 и 2013 годах, чтобы включить информацию о запланированных отключениях электроэнергии и призывах к экономии воды. [4]
Кроме того, брошюра с объяснением простого японского языка и руководство по созданию брошюры доступны бесплатно для скачивания и печати. [5] [6] В 2016 году был создан и доступен бесплатно Словарь простых японских терминов . Он содержит около 7600 слов, имеющих отношение к повседневной жизни в ситуациях после катастрофы. [7]
По состоянию на декабрь 2019 года число иностранных резидентов в Японии увеличилось более чем в три раза по сравнению с 30 годами ранее. Согласно общенациональному опросу, проведенному в 2008 году Национальным центром японского языкового образования и информации Национального института японского языка и лингвистики (NINJAL), нацеленному на иностранных резидентов по теме «Японский для повседневной жизни», 62,6% респондентов выбрали японский как язык, с которым у них нет проблем в повседневной жизни, в то время как 44,0% выбрали английский. [8]
Исследовательская группа под руководством Исао Иори рассматривает компенсирующее образование как необходимое для иностранных иммигрантов, которые станут незаменимыми для поддержки японского общества в будущем. Они также выступают за то, чтобы вместо того, чтобы заставлять иностранцев изучать японский язык, Япония использовала бы легкий японский язык как минимальный общий язык в процессе адаптации иммигрантов. [9]
В 2010 году Nihongo Koredake ( Just This Much Japanese ) был опубликован в качестве учебника для местных классов японского языка. Авторы читали лекции и проводили семинары в разных местах. В августе 2020 года Агентство иммиграционных услуг Японии и Агентство по культурным вопросам опубликовали Руководство по поддержке резидентов в легком японском языке . Это руководство, которое в первую очередь ориентировано на письменный легкий японский язык. [10]
Представлены десять советов по практике легкого японского языка в медицинской сфере: [11]
{{cite web}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link){{cite web}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link){{cite web}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link){{cite web}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link){{cite web}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link)