stringtranslate.com

Гари Ледьярд

Гари Кейт Ледьярд (1932 — 29 октября 2021) — американский учёный, почётный профессор корейской истории Седжона в Колумбийском университете . Он наиболее известен своими работами по истории алфавита хангыль .

биография

Гари Кейт Ледьярд родился в Сиракузах, штат Нью-Йорк, в 1932 году, в то время как его семья находилась в Сиракузах по работе во время Депрессии . Он вырос в Детройте и Анн-Арборе, штат Мичиган , и переехал с семьей в Сан-Рафаэль, штат Калифорния , в 1948 году. После средней школы он поступил в Мичиганский университет и Государственный колледж Сан-Франциско , но не преуспел, и в 1953 году он пошел в армию, чтобы избежать призыва. К счастью, он пропустил так много базового обучения из-за болезни, что ему пришлось его повторять, и за это время открылись возможности для языкового обучения, одного из его интересов.

Ледьярду было назначено годичное интенсивное обучение русскому языку в армейской языковой школе в Монтерее , но вскоре его перевели на корейский. Он получил слишком хорошее образование в своем классе, чтобы его можно было отправить в Корею, но через несколько месяцев ему удалось получить должность в Токио в июле 1955 года, а затем в ноябре перевестись в Сеул . Там он находил семьи своих корейских учителей, обедал в городе и преподавал в Институте американского языка. Когда его начальство узнало об этом, его обвинили в братании и перевели в Токио, всего через девять месяцев в Корее, а в декабре он вернулся в США.

Следующей весной он поступил в Калифорнийский университет в Беркли на факультет китайского языка и литературы , обучаясь, в частности, у Питера Алексиса Будберга и Чжао Юаньрена , поскольку в то время в Соединенных Штатах не было программы корееведения. Для получения степени бакалавра в 1958 году он перевел «Хунмин Чонгым Хэрье» на английский язык; для получения степени магистра в 1963 году он задокументировал ранние корейско-монгольские дипломатические отношения; и, проведя год исследований в Сеуле для своей диссертации, он получил докторскую степень в 1966 году и должность в Колумбии, в Центре корейских исследований, сменив Уильяма Э. Скилленда . В 1977 году он стал профессором и вышел на пенсию в 2001 году.

Диссертация Ледьярда называлась «Реформа корейского языка 1446 года » по проекту алфавита короля Седжона , но касалась политических последствий и противоречий хангыля, а также его создания. К сожалению, ему не удалось защитить авторские права на свою диссертацию, и она была распространена в виде микрофильмов и фотокопий, так что он не мог защитить ее и опубликовать без существенной доработки. В конце концов его убедил сделать это первый директор Национальной академии корейского языка Ли Ги Мун, и книга была опубликована в Корее в 1998 году.

Ледьярд также публиковал статьи о корейской картографии , союзе между Кореей и Китаем во время первых японских вторжений , а также взаимосвязи между войнами Трех Королевств и основанием японского государства из Кореи. Он также написал книгу о журнале, написанном голландским исследователем 17 века Хендриком Гамелем , который находился в качестве заложника в Корее в течение 13 лет. Книга называется «Голландцы приезжают в Корею». Впервые она была опубликована в 1971 году. В 1988 году его пригласили посетить Северную Корею.

Ледьярд умер от осложнений болезни Альцгеймера в своем доме 29 октября 2021 года в возрасте 89 лет. [1] [2]

Исследование происхождения хангыля

Вслед за французским востоковедом Жан-Пьером Абелем-Ремюза Ледьярд в 1820 году [3] считал , что основные согласные хангыль были заимствованы из монгольского письма Пхагспа династии Юань , известного как 蒙古篆字měnggǔ zhuānzì (монгольское печатное письмо).

Только пять букв были заимствованы из Пхагспа, при этом большая часть остальных согласных образовалась путем их функционального происхождения, как описано в отчете в «Хунмин Чон-Ым Хэрье» . Однако то, какие буквы были основными согласными, различается в двух источниках. В то время как Хэрье предполагает, что графически простейшие буквы ㄱㄴㅁㅅㅇ являются основными, а другие образуются от них путем добавления штрихов (хотя и с выделением ㆁㄹㅿ), Ледьярд считает, что пять фонологически простейших букв ㄱㄷㄹㅂㅈ, которые были основными в китайской фонологии , также были основой хангыля, с добавлением или вычитанием штрихов для получения других букв. Именно эти пять основных букв были взяты из письма Пхагспа и в конечном итоге произошли от тибетских букв ག ད ལ བ ས. Таким образом, они могут быть родственными греческому Γ Δ Λ Β и буквам C/GDLB латинского алфавита . (Историю звуков S в тибетском и греческом реконструировать труднее.) Шестая основная буква ㅇ была изобретением, как и в рассказе Хэрье .

Создание гласных букв в обоих рассказах по существу одинаково.

Согласный дизайн

(Вверху) Буквы пхагспа [k, t, p, s, l] и их предполагаемые производные от хангыля [k, t, p, ts, l] . Обратите внимание на губу на Пхагспа [t] и на хангыле ㄷ.
(Внизу) Образование Phagspa w, v, f от вариантов буквы [h] (слева) плюс нижний индекс [w] и аналогичная композиция хангыля w, v, f из вариантов основной буквы [p] плюс a круг.

«Хунмин Чон Ым» считает 古篆字 « Сценарий печати Гу » источником, который король Седжон или его министры использовали для создания хангыля. Традиционно это интерпретировалось как письмо старой печати и сбивало с толку филологов, поскольку хангыль не имеет функционального сходства с китайским письмом печати . Однако 古 имело более одного значения: помимо значения «старый» , его можно было использовать и для обозначения монголов (蒙古Měng-gϔ ). Записи времен Седжона играли с этой двусмысленностью, шутя, что «никто не более гу , чем Мэн-гу ». То есть, письмо печати Гу могло быть завуалированной ссылкой на монгольское письмо печати или алфавит Пхагспа. ( Сценарий печати — это стиль письма, используемый для именных печатей и официальных штампов. В Пхагспе был вариант сценария печати, созданный по образцу китайского письма того времени. В этом виде он назывался 蒙古篆字 Монгольский сценарий печати, с только начальный символ отличал его от 古篆字, который Хунмин Чон Ым считает источником хангыля.) В корейской дворцовой библиотеке было много рукописей Пхагспа, и несколько министров Седжона хорошо знали этот сценарий.

Если бы это было так, то уклонение Седжона от связи с монголами можно было бы понять в свете отношений Кореи с Китаем после падения династии Юань, а также презрения корейских литераторов к монголам как к «варварам». Действительно, такое сопротивление, сосредоточенное на Китае, не позволяло хангылю широко использоваться до начала двадцатого века.

Хотя некоторые основные понятия хангыля пришли из индийской фонологии через письмо Пхагспа, например, взаимоотношения между гомоорганическими согласными и, конечно же, сам алфавитный принцип , китайская фонология также сыграла важную роль. Помимо группировки букв в слоги по образцу китайских иероглифов, именно китайская фонология, а не индийская, определяла, какие пять согласных являются основными и, следовательно, должны быть сохранены из Пхагспа. Это были взрывные звуки tenuis (беззвучные, без придыхания), g для ㄱ [k] , d для ㄷ [t] и b для ㅂ [p] , которые были основой китайской теории, но которые были озвучены в Индийские языки, не считающиеся основными; а также шипящий s для ㅈ [ts] и жидкость l для ㄹ [l] . (Корейский ㅈ произносился как [ts] в 15 веке.)

(Несколько проблематично то, что хангыль ㅈ [ts] произошел от Phagspa s [s], а не от dz [ts]. Однако форма Phagspa s , возможно, более способствовала образованию нескольких букв хангыля, чем Phagspa dz . Такой сдвиг мог бы легко произойти, если бы весь алфавит Пхагспа сначала был использован в качестве шаблона для нового алфавита, а затем сведен к минимальному набору основных букв посредством функционального происхождения, чтобы получить более удобную форму из числа Буквы пхагспа [s, ts, tsʰ, z, dz] могут быть использованы в качестве основы для букв хангыля для шипящих [s, ts, tsʰ] .)

Основные буквы хангыля были упрощены графически, сохранив основную форму Пхагспа, но с уменьшенным количеством штрихов. Например, рамка внутри Phagspa g не встречается в хангыле ㄱ [k]. Такое упрощение позволяло создавать сложные кластеры, но также оставляло место для дополнительного штриха для получения выдыхаемых взрывчатых веществ, ㅋㅌㅍㅊ. С другой стороны, невзрывные звуки, носовые звуки ng (см. ниже) ㄴㅁ и фрикативный звук ㅅ, образовались путем удаления верхней части буквы tenuis. (От ㄹ не было букв.) Это проясняет несколько моментов. Например, легко получить ㅁ из ㅂ, удалив верхнюю часть ㅂ, но неясно, как можно получить ㅂ, добавив что-то к ㅁ, поскольку ㅂ не является аналогом других взрывчатых веществ: если бы они были получены, как в традиционном подходе мы ожидаем, что все они будут иметь одинаковую вертикальную верхнюю черту.

Седжону также нужен был нулевой символ, обозначающий отсутствие согласной, и он выбрал круг ㅇ. Последующее образование голосовой смычки ㆆ путем добавления вертикальной верхней черточки по аналогии с другими взрывными звуками и придыхательного ㅎ соответствует описанию в « Хунмин Чон Ым» . Фонетическая теория, заложенная в этом выводе, более точна, чем современное использование IPA . В IPA предполагается, что голосовые согласные имеют определенное «гортанное» место артикуляции. Однако недавняя фонетическая теория пришла к выводу, что голосовая остановка и [h] являются изолированными особенностями «остановки» и «стремления» без истинного места артикуляции, как и предполагают их представления хангыля, основанные на нулевом символе.

Нг здесь — странная буква, как и в « Хунмин Чон Ым» . Это может отражать его переменное поведение. Хангыль был разработан не только для написания корейского языка, но и для точного представления китайского языка. Помимо букв, рассмотренных здесь, было еще немало букв, обозначающих китайскую этимологию. Многие китайские слова начинались с ng , по крайней мере исторически, и ко времени Седжона это было потеряно в некоторых регионах Китая: то есть этимологическое слово ng либо молчало, либо произносилось [ŋ] в Китае, и молчало при заимствовании на корейский язык. . Ожидаемая форма ng имела дополнительную проблему: поскольку она представляла собой всего лишь вертикальную линию, оставшуюся после удаления верхней черты ㄱ, ее можно было бы легко спутать с гласной ㅣ [i] . Решение Седжона решило обе эти проблемы: вертикальная черта от ㄱ была добавлена ​​к нулевому символу ㅇ, чтобы создать ᇰ, графически представляющий оба региональных произношения, а также легко читаемый. (Если ваш браузер не отображает это, это круг с вертикальной линией сверху, как перевернутая замочная скважина или леденец.) Таким образом, ᇰ произносился как ng в середине или конце слова, но в начале молчал. . Со временем графическое различие между двумя немыми инициалами ㅇ и ᇰ было потеряно.

Две дополнительные детали подтверждают гипотезу Ледьярда. Например, составление устаревших ᇢᇦᇴ w, v, f (для китайских инициалов 微非敷) из графических производных основной буквы ㅂ b [p] (то есть ㅁㅂㅍ m, b, p ) путем сложения маленький кружок под ними параллелен их эквивалентам в Фагспа, которые были получены аналогичным образом путем добавления небольшой петли под тремя графическими вариантами буквы h . Эта маленькая петля также представляла w , когда она стояла после гласных в Пхагспе. Китайская начальная буква 微 представляла либо m, либо w в различных диалектах, и это может быть отражено в выборе ㅁ [m] плюс ㅇ (от Phagspa [w]) в качестве элементов хангыля ᇢ. Серия ᇢᇦᇴ не только аналогична Phagspa, но здесь мы можем иметь второй пример буквы, состоящей из двух элементов, обозначающих два региональных произношения, m и w , как мы видели с ᇰ для ng и null .

Во-вторых, большинство основных букв хангыля изначально представляли собой простые геометрические фигуры. Например, ㄱ — это угол квадрата, ㅁ — полный квадрат, ㅅ — это каретка Λ, ㅇ — круг. В «Хунмин Чон Ым» , до влияния китайской каллиграфии на хангыль, они были чисто геометрическими. Однако ㄷ был другим. Это не был простой полуквадрат, как мы могли бы ожидать, если бы Седжон просто создал его ex nihilo . Скорее, даже в «Хунмин Чон ым» из верхнего левого угла выступала небольшая губа. Эта губа повторяет форму Пхагспа d [t] и восходит к тибетской букве d , ད.

Вокальный дизайн

Семь основных гласных букв не были взяты из Пхагспа, а, скорее, были изобретены Седжоном или его министрами для отражения фонологических принципов корейского языка. Для организации и классификации этих гласных использовались два метода: гармония гласных и йотация .

Из семи гласных четырем мог предшествовать звук « у » («йотизированный»). Эти четыре были написаны точкой рядом с линией: ㅓㅏㅜㅗ. (Благодаря влиянию китайской каллиграфии точки вскоре стали соединяться с линией, как показано здесь.) Йотация затем обозначалась путем удвоения этой точки: ㅕㅑㅠㅛ. Три гласные, которые нельзя было йотизировать, писались одной чертой: ㅡㆍㅣ.

Корейский язык того периода имел гармонию гласных в большей степени, чем сегодня. Гласные чередовались в зависимости от окружающей среды и попадали в «гармонические» группы. Это повлияло на морфологию языка, и корейская фонология описала его с точки зрения инь и ян : если в слове были гласные ян («яркие»), то большинство суффиксов также должны были содержать гласные ян; и наоборот, если в корне были гласные инь («темные»), суффиксы также должны были быть инь . Существовала третья группа, называемая «посредническими» («нейтральными» в западной терминологии), которая могла сосуществовать как с гласными инь , так и с ян .

Корейская нейтральная гласная была ㅣ i . Гласные инь были ㅡㅜㅓ eu, u, eo ; точки расположены в направлениях инь : «вниз» и «влево». Гласные ян были ㆍㅗㅏ, ə, o, a с точками в направлениях ян : «вверх» и «вправо». В « Хунмин Чон Ым» говорится, что формы букв без точек ㅡㆍㅣ также были выбраны для обозначения понятий инь (плоская земля), ян (солнце на небесах) и посредничество (прямоходящий человек). (Буква ㆍ ə устарела.)

При разработке гласных букв был третий параметр, а именно выбор ㅡ в качестве графической основы ㅜ и ㅗ, а ㅣ в качестве основы ㅓ и ㅏ. Для полного понимания того, что общего имели эти горизонтальные и вертикальные группы, необходимо знать точные звуковые значения, которые эти гласные имели в 15 веке. Наша неуверенность в первую очередь связана с буквами ㆍㅓㅏ. Некоторые лингвисты реконструируют их как *a, *ɤ, *e соответственно; другие как *ə, *e, *a . Тем не менее, все горизонтальные буквы ㅡㅜㅗ, по-видимому, представляют собой гласные средней и верхней части заднего ряда, [*ɯ, *u, *o] .

Рекомендации

  1. ^ «Некрологи в Вестчестере, штат Нью-Йорк | Новости журнала» .
  2. ^ "Гари Ледьярд". Наследие . Проверено 25 января 2024 г.
  3. ^ Ремюза, Абель (1788-1832) Автор текста (1820). Recherches sur les langues tartares, ou Mémoires sur différents de la Grammaire et de la Litérature des Mandchous, des Mongols, des Ouigours et des Tibétains, автор М. Абель-Ремюза. Томе Иер. п. 82.{{cite book}}: CS1 maint: numeric names: authors list (link)

Источники

Внешние ссылки