В лингвистике лексикализация — это процесс добавления слов, устойчивых словосочетаний или шаблонов слов в лексикон языка .
Вопрос о том, относятся ли словообразование и лексикализация к одному и тому же процессу, остается спорным в области лингвистики. Большинство лингвистов согласны с тем, что различие существует, но существует множество представлений о том, в чем оно заключается. [1] Лексикализация может быть простой, например, заимствование слова из другого языка, или более сложной, как в кальке или заимствованном переводе , когда иностранная фраза переводится буквально, как в Marché aux Puces или в английском языке, блошиный рынок.
Другие механизмы включают соединение , сокращение и смешивание . [2] Особенно интересен с точки зрения исторической лингвистики процесс, посредством которого специальные фразы закрепляются в языке и в конечном итоге становятся новыми словами (см. лексикон ). Лексикализация контрастирует с грамматикализацией , и отношения между этими двумя процессами являются предметом некоторых дискуссий.
В психолингвистике лексикализация — это процесс перехода от значения к звуку в речевом производстве. Наиболее широко распространенная модель производства речи , в которой основное понятие преобразуется в слово , представляет собой как минимум двухэтапный процесс.
Сначала семантическая форма (которая задана для значения) преобразуется в лемму , которая представляет собой абстрактную форму, заданную для семантической и синтаксической информации (как слово может использоваться в предложении), но не для фонологической информации (как слово может использоваться в предложении). произносится). Следующий этап – лексема , которая фонологически конкретизируется. [3]
Некоторые недавние работы поставили под сомнение эту модель, предполагая, например, что стадии леммы не существует и что синтаксическая информация извлекается на семантическом и фонологическом этапах. [4]
Одним из способов принятия новых слов в жестовых языках является дактилоскопирование , но в некоторых случаях эти заимствования претерпевают системную трансформацию по форме и значению, превращаясь в так называемые «лексикализованные знаки» [5] или «заимствованные знаки». Эти ручные заимствования могут действовать так же, как и другие знаки, и могут регулярно претерпевать морфологические изменения. [6] Например, в форму рук и ориентацию ладони могут вноситься регулярные, предсказуемые изменения. Точно так же движение и расположение знака могут добавить грамматическую информацию. Буквы также могут быть опущены или опущены. [5] [7] Лексикализованные знаки также могут быть разработаны на основе жестов, связанных с обращением с объектом. [8]