«Лето датчан» — средневековый детективный роман Эллиса Питерса , действие которого происходит в 1144 году. Это восемнадцатый роман в «Хрониках Кадфаэля» , впервые опубликованный в 1991 году.
Брат Кадфаэль рад присоединиться к своему молодому другу Марку, теперь дьякону, в миссии церковной дипломатии в Уэльсе. Путешествуя в безопасности свиты принца Гвинедда , они сталкиваются с неожиданными опасностями, поскольку они пытаются уберечь от вреда молодую валлийку.
Анархия приостановлена, за исключением продолжающихся опустошений Джеффри де Мандевиля и его банды мародеров в Фенсах. В Уэльсе ссора между двумя братьями-принцами, укорененная в убийстве годом ранее. Римская церковь под руководством Теобальда , архиепископа Кентерберийского, расширяет свое влияние на Уэльс, который предпочитает свои кельтские обычаи и престол Святого Давида, возрождая старое епископство, расположенное на границе Англии и Уэльса. Теобальд попросил епископа Роджера де Клинтона отправить приветственное посольство новому епископу, чья кафедра включает приходы, которые когда-то находились под властью де Клинтона.
В этом романе переплетаются три сюжета. Первый — посольство дьякона Марка и брата Кадфаэля к двум епископам в Уэльсе, укрепляющее римский обряд в Уэльсе. Второй — молодая женщина Хеледд, отвергнутая ее отцом-каноником в ответ на навязывание римского обряда, отправляющая ее искать любовь среди исторических врагов Уэльса. Третий — проблема, поднятая Кадваладром и разрешенная Оуайном, который не хотел проблем с датчанами на их драконьих лодках.
Марк, молодой дьякон в доме Роджера де Клинтона, епископа Личфилда и Ковентри, был выбран для передачи посланий доброй воли двум епископам в Уэльсе. Он берет брата Кадфаэля в качестве переводчика на свою родину в северном Уэльсе в апреле 1144 года. Они путешествуют верхом из аббатства Шрусбери. Марк преуспевает с новым епископом Святого Асафа и епископом Бангора, делясь дарами и выступая в качестве дипломата. Из Лланелви в Бангор они путешествуют в поезде Оуайна Гвинеда, останавливаясь на ночь в его королевской резиденции в Абере, где Кадфаэль находит убитого человека. Хеледд уезжает из Абера, не желая выходить замуж за человека, которого она не выбрала, ожидающего ее в Бангоре.
Марк и Кадфаэль ищут потерянную Хеледд, направляясь домой. Кадфаэль находит ее; так же быстро, как он это делает, их обоих хватают сильные датчане во главе с Туркайлом. Они пленники в лагере Отира, лидера датчан Дублина. Марк видит их и сообщает об этом Овайну. Хеледд говорит Кадфаэлю, что она покинула Абера по прихоти, найдя лошадь оседланной и готовой.
В плане вернуть свои земли и хорошие отношения с братом Кадваладр заключает сделку с датчанами в Дублине, чтобы угрожать Гвинеду. Для Отира это наличная сделка. Сделка заключается на 2000 марок серебром, скотом или товарами. Люди Отира вооружены, но у них нет плана сражаться с армией Оуайна. Корабли причаливают в Аберменае, напротив острова Англси, в конце пролива Менай. [1] Оуайн быстро разбивает лагерь менее чем в миле от места на ночь. Его брат подходит к нему со своим планом. Оуайн наотрез отказывается, говоря брату, что он должен вернуть свой долг датчанам и обеспечить безопасность трех пленников. Вместо этого Кадваладр говорит датчанам, что они должны покинуть Гвинед. Оуайн посещает Отира, чтобы изложить свою точку зрения на эту неловкую и потенциально взрывоопасную ситуацию. Кадваладр заплатит сумму, на которую согласился, и датчане тихо уйдут.
Марк является посредником, чтобы объявить о прибытии Оуайна; он остается вместо Кадваладра, пока братья разговаривают в лагере Оуайна. Хеледд расслабляется в этот перерыв от своих проблем, разговаривая и поддразнивая Туркайля. Ее неизвестный жених прибывает в лагерь Оуайна. Иеуан ап Ифор не может ждать; он планирует спасение ночью. Сторонники Кадваладра жаждут освободить его, поэтому они присоединяются к Иеуану. Услышав условия Оуайна, Туркайль похищает Кадваладра из лагеря Оуайна ночью, чтобы Отир мог надавить на Кадваладра, чтобы тот собрал свои деньги и скот для урегулирования этого дела.
Марк снова является посланником, несущим слова и печать Кадваладра Овайну, которому Кадваладр доверяет собрать свои ресурсы у своего управляющего и привезти их отсюда. Сын Овайна Хивел возглавляет партию, собирающую плату, Гвион едет с ними. Серебро грузят в бочках на датские суда.
Той ночью Иеуану удается захватить Хеледда. Гвион, вернувшийся один со сторонниками Кадваладра, не может освободить его, но разжигает битву, в которой погибают трое датчан и несколько его собственных людей. Оуайн прибывает после рассвета со стадом скота, погашающим долг Кадваладра, и видит датчан в полном боевом строю. Гвион пользуется моментом, чтобы снова атаковать своих людей. Оуайн приказывает своим людям остановиться. Есть еще больше потерь. Гвион получает смертельную рану от Отира. В присутствии Кадфаэля и Оуайна Гвион признается в убийстве в Абере. Его соотечественник Бледри не поехал в Кадваладр той ночью. Лошадь исчезла. Кадваладр не получил никаких сведений, поэтому убийство ничего ему не дало. Его смерть — суровое возмездие за убийство, совершенное Гвионом в Абере. Хеледд спокойно принимает ее пленение Иеуаном. Она приближается к тому, что было лагерем Отира. На закате приплывает Туркайль на лодке. Она уезжает с мужчиной по своему выбору, оставляя позади свои проблемы с отцом.
Марк и Кадфаэль отправляются в аббатство Шрусбери. Они останавливаются в поместье Хью в Мейсбери на ночь для приятного семейного визита, с Алин и молодым Джайлсом, которые их подбадривают. Они просрочили десять дней, обещанных аббату Радульфусу, и Кадфаэль рад вернуться домой.
Дьякон Марк впервые был представлен по имени в Monk's Hood в качестве помощника Кадфаэля в конце 1138 года. Кадфаэль очень уважает Марка и рад, что тот получил подарок за свое образование, чтобы стать священником в The Devil's Novice два года спустя, подарок от владельца местного поместья, сыну которого помог брат Марк. В нескольких более поздних романах Кадфаэль говорит о том, как он будет ждать, чтобы признаться в своих самых страшных грехах Марку, когда тот станет священником, поскольку Марк так хорошо его понимает. Служение Марку в качестве переводчика сейчас вполне подходит Кадфаэлю, его любимый помощник так хорошо продвигается на пути к священству.
Связь между Уэльсом и Англией в это время выходит на первый план в этом романе, но всегда находится на заднем плане в других романах. Наличие Оуайна Гвинеда снова в качестве персонажа (ранее в A Morbid Taste for Bones и главного персонажа в Dead Man's Ransom ) позволяет читателю увидеть, насколько близки люди по обе стороны меняющейся границы, а также различия.
В отличие от большинства хроник Брата Кадфаэля, Лето датчан происходит в северном Уэльсе, а именно в Гвинеде. Уэльс тогда был разделен на множество княжеств. Оуайн Гвинед пытался объединить многие из них путем переговоров, династических браков и завоеваний. Исторически он и его брат Кадваладр несколько раз отчуждались и мирились. Кадваладр действительно заручился помощью датского флота из Дублина, чтобы вернуть свои земли. [4] Этот конфликт с Оуайном Гвинедом является основной нитью сюжета романа.
Их встреча произошла в Аберменай-Пойнт , напротив юго-западного угла острова Англси; Кадваладр прибыл с группой датчан из Дублина [5] [6] в надежде снова обрести расположение своего брата и, возможно, вернуть свои утраченные земли на севере Кередигиона , к югу от границы с Гвинедом.
После случая в этом романе датчане из Дублина действовали в валлийских делах, особенно после смерти Оуайна в 1170 году, от имени его обездоленного сына Хивела . До этого, во время Великого восстания 1166 года , датчане из Дублина были наняты Генрихом II Английским, чтобы беспокоить побережье, пока его армии сражались с валлийцами на суше. Они были неэффективны, и Генрих II также проиграл на суше.
Другой движущей силой истории является напряжение внутри Церкви, представленное в то время Теобальдом , архиепископом Кентерберийским, и церковниками в Уэльсе, которые хотели сохранить независимую кельтскую организацию и формы своей христианской религии. Среди прочего, кельтская христианская традиция позволяла священникам жениться и иметь детей, в то время как римская практика недавно навязывала безбрачие всем священникам. Престол Святого Асафа был восстановлен за год до истории; Теобальд назначил норманна, чтобы навязать доктрины Рима. Дьякон Марк намекает на Претензию на Статус Метрополии Престола Святого Давида [7] , что сделало бы его равным Кентерберийскому. Это вызвало противодействие Теобальда. Он предпринял попытку навязать римский обряд всему Уэльсу к 1148 году. Это изменение в Сент-Асафе привлекает дьякона Марка и брата Кадфаэля в Гвинед и выталкивает оттуда Хеледда.
Места, названные в романе, являются реальными, от аббатства Шрусбери и Освестри до Сент-Асафа , Эйбера , Бангора , Аберменай и многочисленных остановок между домом Кадфаэля в аббатстве и его родиной Северным Уэльсом. Говорят, что поместье Хью Берингара в Мейсбери находится между двумя большими дамбами, построенными мерсийскими королями, чтобы обозначить границу своей территории с Поуисом в VIII веке; самая западная из них — большая, известная как дамба Оффы . [8]
Пролив Менай делает Англси островом. Большая часть действия романа происходит вдоль него. Бангор примыкает к нему на материковой части Уэльса на его восточном конце. Марк и Кадфаэль идут на запад по нему в поисках Хеледд; Туркайл спускает по нему свою лодку в поисках еды для людей; а Оуайн так быстро приводит свои войска за ночь из Карнарвона в западный конец пролива Менай, где происходит противостояние с его братом и датчанами из Дублина, в Аберменае.
В этом романе используются валлийские имена людей и мест, что соответствует тому, что это исторический роман. Некоторые обычаи именования являются обычными, как использование «son of» или «daughter of» в имени. Hywel ab Owain — Hywel son of Owain; похоже на Bledri ap Rhys. Ab используется, когда следующее имя начинается с гласной, в то время как ap используется, когда следующее имя начинается с согласной. Daughter of не использовался в этом романе; «merch» (а не verch или ferch) появлялся в других романах серии (см. Peters, Ellis Dead Man's Ransom 1984).
Для имен в этом романе не требуется полное руководство по валлийской орфографии . Несколько подсказок облегчат задачу. C звучит как «твердый» c, как k, как в имени Cuhelyn (kee hell in). [примечание 1] Двойной «dd» похож на сильно ударный английский «th», как в «this», как в Gwynedd (gwin eth) или Heledd (hell eth). Y — гласная, либо безударная, как в Hywel ab Owain (hah well ab oh wine) или Ynys (inn is), либо звучащая как ee, как в Bledri ap Rhys (bled ree ap reese) или Llanelwy (lan ell wee). G — твердый звук, как в названии места Ceredigion (kare uh dig ee on). TH звучит похоже на английские «think» или «three», как в Deheubarth (de hay barth), южном княжестве в XII веке.
Слова, состоящие более чем из одного слога, обычно имеют равномерное ударение на всех слогах (в отличие от разговорного английского). Краткий обзор звуков с аудиопримерами дает наглядные примеры, включая некоторые названия, используемые в этой книге. [10] Сайт о валлийских названиях гор предлагает краткое руководство по произношению. [11] Звук, представленный ll или Ll, является глухим боковым фрикативом , которого нет в английском языке.
Гостеприимство было главной обязанностью валлийцев в XII веке. Современный автор Джеральд Уэльский писал об их обычаях на латыни, позже переведенной на английский язык. [12] [13] Одной из особенностей этого романа является ужин в Абере, устроенный Оуайном Гвинедом, объясняющий тамошние обычаи с помощью блюд, разговоров и размещения за столом. Образец приема пищи и подаваемая еда отличались от монастырских. [14] [15] Вежливость, присущая гостю в его доме, руководила некоторыми быстрыми решениями Оуайна, когда убитого человека находят после пира.
Kirkus Reviews считает эту историю тяжелой, в отличие от более ранних историй в серии «Кадфаэль»:
Летом 1144 года брат Кадфаэль, травник-сыщик из бенедиктинского аббатства Шрусбери, присоединился к мудрому молодому брату Марку в дипломатической миссии к недавно назначенному епископу Гилберту из церкви Святого Аспата в Уэльсе. Вскоре они оказываются втянутыми в дела враждующих братьев-принцев Освайна и Кадваладра — последний затаился, опозоренный своими жестокими действиями, но вскоре всплывает с отрядом датских наемников, чтобы попытаться вернуть земли, отнятые у него в наказание его старшим братом. Кадфаэль, Марк и еще один путешественник — мятежная Хеледд, дочь каноника Мейриона, направляющаяся к договорному браку — захвачены датчанами и взяты в заложники. Происходит убийство — на этот раз не раскрытое Кадфаэлем — и множество сражений слов и оружия, прежде чем все заканчивается, и Кадфаэль может вернуться в мир своего аббатства. Плотно набитый валлийскими именами и величественными разговорами, это не одно из самых ярких творений Питерса ( Flight of a Witch , стр. 441 и т. д.). Любители английской истории и преданные поклонники будут довольны. Другие могут посчитать, что все это немного тяжеловесно.
Дата публикации: 1 июня 1991 г.
ISBN 0-89296-448-0 Количество страниц: 256 стр. Обзор опубликован в сети: 20 мая 2010 г.
Kirkus Reviews Выпуск: 1 июня 1991 г. [16]
Издание Library Journal , просматривая аудиоверсию, отмечает, что роль Кадфаэля в этой истории отличается от предыдущих романов серии:
Когда брата Кадфаэля освобождают от обязанностей в аббатстве Шрусбери, чтобы сопровождать брата Марка в миссии церковной дипломатии, он считает это замечательной удачей. Он отправляется в свой горячо любимый Уэльс в качестве валлийского переводчика для посланий, которые брат Марк доставляет двум недавно назначенным епископам. Первое послание доставляется ко двору епископа Гилберта, который принимает принца Оуайна Гвинеда и пытается наладить отношения между валлийской королевской семьей и Церковью. Во время своего пребывания при дворе Гилберта Кадфаэль и Марк встречают прекрасную молодую женщину Хеледд, которая становится видной фигурой в истории, и Бледри ап Риса, посланника мятежного брата Оуайна, Кадваладра. Когда Кадфаэль и Марк продолжают свое путешествие, чтобы посетить второго из новых епископов, они оказываются частью большой путешествующей группы. Слушатели, ожидающие одного из обычных приключений брата Кадфаэля, будут разочарованы; здесь он больше наблюдатель, чем действующее лицо. Политический хаос, война, убийство и даже романтика — все это результаты конфликтующих лояльностей. Повествование Патрика Тулла точное и аккуратное, хотя и несколько сухое. Легко различать валлийских, английских и ирландско-датских персонажей, но не так легко отделить отдельных персонажей, когда у них одинаковый диалект. Тем не менее, Тулл, похоже, очень хорошо справился с тем, что должно было быть сложным заданием. Рекомендуется там, где популярны произведения Питерса или другие произведения Брата Кадфаэля. — Барбара Роудс, Северо-восточная техасская библиотека, Гарленд Авторские права 2002 Reed Business Information, Inc. [17]
В Publishers Weekly есть краткое резюме:
Монах и сыщик двенадцатого века брат Кадфаэль, появляясь в 18-й раз, должен отправиться в глубь Уэльса в паломничестве церковной дипломатии. (Ноябрь) Проверено: 11/02/1992 [18]
Недавно написанные рецензии дают этой книге более высокие оценки. Им нравится, как Питерс оживляет исторических принцев и повседневную жизнь пира или передвижного лагеря. [19] [20] Билли Дж. Хоббс утверждал, что это его любимая книга в серии, так как она хорошо поднимает прошлое Кадфаэля как солдата, и есть саспенс относительно того, вторгнутся ли датчане. [21]
Четыре издания в твердом переплете на английском языке перечислены в Fantastic Fiction. Первое в апреле 1991 года. Последнее было в сентябре 1993 года издательством Ulverscroft Large Print Books Ltd ISBN 0-7089-2941-9 / ISBN 978-0-7089-2941-4 (издание в Великобритании). Пять изданий в мягкой обложке, начиная с 1991 года, опубликованы. Последнее было в ноябре 1992 года издательством Mysterious Press ISBN 0-446-40018-1 / ISBN 978-0-446-40018-3 (издание в США). [22] Коллекция WorldCat включает два более поздних издания: издательством Sphere, London в 2008 году, 282 страницы ISBN 978-0-7515-1118-5 , ISBN 0-7515-1118-8 ; и Warner, Лондон 2010, ©1991, 288 страниц, карта, иллюстрации, ISBN 978-0-7515-1118-5 , ISBN 0-7515-1118-8 . [23]
Было выпущено шесть аудиоизданий. Первое было в апреле 1994 года, прочитано сэром Дереком Якоби, HarperCollins ISBN 0-00-104773-6 / ISBN 978-0-00-104773-0 (издание в Великобритании). Последнее было в феврале 2002 года Clipper Audio ISBN 1-4025-1571-5 / ISBN 978-1-4025-1571-2 (издание в США). [22]
Роман был переведен и опубликован на французском, итальянском, немецком и голландском языках. [24]
Издания на испанском и корейском языках находятся в фондах WorldCat. [23]