stringtranslate.com

Лос Вендидос

Los Vendidos ( по-испански « Проданные » или «Распродажи» ) — одноактная пьеса драматурга чикано Луиса Вальдеса , одного из основателей El Teatro Campesino . Он написал ее в 1967 году, и впервые она была исполнена в хунте «Коричневые береты» в Елисейском парке , Восточный Лос-Анджелес . В пьесе исследуются стереотипы о латиноамериканцах в Калифорнии и то, как к ним относятся местные власти, власти штата и федеральное правительство.

Сюжет

Действие короткометражного спектакля разворачивается в «Мексиканском лоте и сувенирной лавке Честного Санчо», вымышленном калифорнийском магазине, в котором, очевидно, продаются различные «модели» (роботы) стереотипных мексиканцев и американцев мексиканского происхождения, которыми покупатели могут манипулировать, просто щелкая пальцами и выдавая команды. . Действие пьесы разворачивается вокруг «Секретаря», персонажа по имени мисс Хименес, который беседует с Честным Санчо, владельцем магазина. Санчо произносит ее имя с испанским произношением ( [xiˈmenes] или, грубо говоря, хи- МЕН -эсс ), хотя она отчитывает его за плохой английский, требуя, чтобы оно произносилось как англизированное / ˈ ɪ m ə n ɛ z / JIM -ə-нез .

Мисс Хименес объясняет вежливому Честному Санчо, что она секретарь губернатора Рейгана и что его администрация хочет приобрести «мексиканский тип», чтобы привлечь внимание людей с низкими доходами. Санчо показывает секретарю четыре разные модели, щелкая пальцами, чтобы оживить их и продемонстрировать их поведение. Хотя мисс Хименес сама, очевидно, является чиканой (американкой мексиканского происхождения), она, похоже, совершенно не осведомлена о культурных стереотипах, проявленных в каждом из четырех покупаемых персонажей.

Сначала Санчо показывает ей крепкого сельскохозяйственного рабочего, но она отказывается его покупать, потому что он не говорит по-английски. Во-вторых, они исследуют «Джонни Пачуко », модель члена банды чикано 1950-х годов, который жесток, груб и злоупотребляет наркотиками, хотя является легким козлом отпущения и идеально подходит для жестокого обращения. В-третьих, когда мисс Хименес просит более романтическую модель, они приходят к Революционарио, одному из прославленных бандитов/мучеников ранней истории Калифорнии; однако она отказывает ему, когда узнает, что он полностью мексиканец, а даже не американского производства.

Наконец, они доходят до самой современной мексиканско-американской модели по имени «Эрик Гарсия»: хорошо одетый и интересный оратор, имеющий университетское образование, амбициозный, двуязычный и вежливый. Мисс Хименес очень неохотно соглашается купить Эрика за 15 000 долларов, как вдруг он начинает устраивать громкий протест на испанском языке: «¡Viva la raza! ¡Viva la huelga! ¡Viva la revolución!» (Да здравствует народ! Да здравствует забастовка! Да здравствует революция!). Вскоре он разбудил трех других моделей, и они присоединились к его миниатюрному восстанию. После того, как Хименес в испуге убегает, четыре модели разговаривают друг с другом, показывая, что на самом деле они не роботы, а живые люди. Они покидают участок и делят деньги между собой, а Санчо остается на месте; это он и есть робот. Один из людей берет его на работу в нефтяную компанию, и спектакль заканчивается.

Анализ

Луис Вальдес написал эту пьесу, чтобы повысить осведомленность о различных стереотипах в Америке 1960 года и о том, как к нему относились другие люди. Сам Луис Вальдес был чикано и иммигрантом из Мексики.

Распродажи — это люди, которые продают свою культуру и адаптируются к культуре американцев. Сам Вальдес видел в этом огромную проблему для рабочих-иммигрантов, поскольку из-за этого люди его вида, сохранившие свою культуру, выставлялись в плохом свете. В данном случае распродажей стала мисс Хименес.

Еще один важный анализ пьесы можно провести через призму лингвистического терроризма и ассимиляции. Мисс Хименес является прекрасным примером процесса языковой ассимиляции или, как другие описывают, лингвистического терроризма. Нападки на испанский язык заметны в самом начале пьесы. Когда Хименес впервые представляется, она подчеркивает «англофикцию» своего имени, меняя произношение. Это ее способ не только ассимилироваться с окружающей ее англоязычной культурой, но и пример отказа от собственного языка. Это литературное решение Вальдеса можно рассматривать как пример языковой ассимиляции. Вальде пытается объяснить представление, с которым сталкиваются многие мексиканские иммигранты и американцы мексиканского происхождения. Им внушают, что «знание английского языка имеет решающее значение для более широкого экономического успеха» (Espinosa & Massey 1). Именно этот нарратив приближает людей к полной ассимиляции в англо-доминируемое общество Соединенных Штатов. По мере того, как поколения обосновываются в стране, идея ассимиляции растет, и в результате такие люди, как Хименц, становятся все более открытыми и склонными забывать свои корни и вместо этого отдавать приоритет владению английским языком (Espinosa & Massey 44).

Приспособление

«Лос Вендидос» был адаптирован для телевидения в 1972 году компанией KNBC . [1] Адаптация пьесы была представлена ​​как телевизионный специальный выпуск оригинального номера, который впервые был исполнен Эль-Театро Кампесино. По большей части адаптация остается верной оригинальному сценарию, созданному Вальдесом. Различия между адаптацией и оригинальным сценарием заключаются во вступительной и заключительной сценах специального выпуска. Когда начинается телевизионная адаптация, на экране появляется пирамида, вдоль которой выстроились актеры Эль-Театро Кампезино. В центре пирамиды расположен ацтекский календарь, озвученный создателем пьесы Луисом Вальдесом. Вальдес приветствует публику и начинает рассказывать о разных актерах на сцене. Каждый актер призван олицетворять стереотипы, которые будут демонстрироваться на протяжении всей остальной части телевизионного выпуска. Ближе к концу телевизионного специального выпуска отличие от оригинального сценария достигается за счет ухода персонажа Эрика Гарсиа. В то время как в оригинальной пьесе Эрик пугает мисс Хименес из «Честного Санчо», в адаптации показано, как Эрик уходит с секретарем после совершения покупки. Когда один из второстепенных персонажей комментирует отсутствие Эрика, заявляя, что он, возможно, не хотел уходить с секретарем (Los Vendidos 21:14), они шутят и говорят, что он превратился в своего персонажа, американца мексиканского происхождения. Затем они продолжают шутить и спрашивать, кто следующий возьмет на себя мантию американца мексиканского происхождения. Затем один из актеров второго плана достает карту, на которой показаны различные районы Америки, в которых происходят подобные проникновения. Специальный выпуск в конечном итоге заканчивается сокращением изображения пирамиды Луиса Вальдесона, когда он объясняет свой взгляд на «универсальную жизнь чикано» (Los Vendidos 23:16).

[2]

Рекомендации

  1. ^ Видео: Los vendidos [видеозапись] . Проверено 22 апреля 2021 г.
  2. ^ Вальдес, Луис и др. Лос Вендидос. По состоянию на 26 апреля 2023 г.

Источники

Эспиноза, Кристин Э. и Дуглас С. Мэсси. «Детерминанты владения английским языком среди мексиканских мигрантов в США». Обзор международной миграции, том. 31, нет. 1, 1997, стр. 28–50. JSTOR, https://doi.org/10.2307/2547256. По состоянию на 30 марта 2023 г.

Вальдес, Луис и др. Лос Вендидос. По состоянию на 26 апреля 2023 г.

Внешние ссылки