stringtranslate.com

Мадамина, каталог и это

« Madamina, il catalogo è questo » (также известная как « Ария из каталога ») — басовая ария из оперы Моцарта « Дон Жуан» на итальянское либретто Лоренцо да Понте , одна из самых известных и популярных арий Моцарта.

Эту песню поет слуга Дон Жуана Лепорелло Эльвире в первом акте оперы. [1] Песня исполняется под беззаботную мелодию и состоит из описания и подробного перечисления многочисленных побед своего господина.

Текст

Мадамина, каталог — это
эта красивая красавица, которая любит моего падрона;
каталог egli è che ho fatt'io;
Обратите внимание, дайте мне понять.

В Италии seicento e quaranta;
В Алеманье [2] Duecento e Trentuna;
Ченто во Франции, в Туркья-Новантуна;
Ма в Испанье сын già mille e tre.

В'ан из-за этого контадина,
Камерьер, циттадин,
В'хан графиня, баронесса,
маркиза, принцесса.
E v'han donne d'ogni grado,
D'ogni forma, d'ogni età.

Nella bionda egli ha l'usanza
Di lodar la gentilezza,
Nella bruna la Costanza,
Nella bianca la dolcezza.

Vuol d'inverno la Grassotta,
Vuol d'estate la magrotta;
È la grande maestosa,
La piccina и ognor vezzosa.

Delle vecchie fa conquista
Pel piacer di porle в списке;
В ней преобладает страсть
и принципиальная игра.

Non si picca – se sia ricca,
Se sia brutta, se sia bella;
Purché porti la gonnella,
Voi sapete quel che fa.

Моя дорогая леди, вот список
Красавиц, которых любил мой господин,
Список, который я составил.
Наблюдайте, читайте вместе со мной.

В Италии шестьсот сорок;
В Германии двести тридцать одна;
Во Франции сто; в Турции девяносто одна;
Но в Испании уже тысяча три.

Среди них крестьянские девушки,
Служанки, городские девушки,
Графини, баронессы,
Маркизы, принцессы,
Женщины всех сословий,
Всех форм, всех возрастов.

У блондинок это привычка
Хвалить их доброту;
У брюнеток - их верность;
У седовласых - их сладость.

Зимой он любит толстых.
Летом он любит худых.
Он называет высоких величественными.
Маленькие всегда очаровательны.

Он соблазняет старых
Для удовольствия пополнить список.
Его самая большая фаворитка
- Молодая новичок.

Неважно, богата ли она,
Уродлива или красива;
Если она носит юбку,
Вы знаете, что он делает.

Структура и предыдущие версии

Две половины арии меняют обычный порядок каватины и следующей за ней кабалетты : в первой, быстром Allegro в размере 4/4 , Лепорелло скороговоркой перечисляет количество и занятия возлюбленных Дон Жуана, а во второй, Andante con moto в размере 3/4, в стиле полонеза ( с мелодией, похожей на мелодию Larghetto из более раннего Квинтета для фортепиано и духовых инструментов Моцарта ), он описывает свои подходы и предпочтения, в то время как Донна Эльвира, по-видимому, слушает его в ужасе.

Соответствующая сцена, в которой слуга Дон Жуана излагает список любовников своего хозяина, уже присутствовала в нескольких версиях истории Дон Жуана в опере, театре и комедии дель арте : вероятно, инициатором была версия Il convitato di pietra ( Каменный гость ), приписываемая Андреа Чиконьини. [3] Самым непосредственным предшественником (премьера состоялась в 1787 году, за несколько месяцев до Don Giovanni Моцарта ) была опера Don Giovanni, o sia Il convitato di pietra, написанная Джузеппе Гаццанигой на либретто Джованни Бертати . В опере Гаццаниги ария, в которой слуга Дон Жуана, Паскуариелло, описывает каталог любовников своего хозяина Донне Эльвире, начинается так: [4] [5]

Комментарий

Кьеркегор обсуждает арию в разделе «Непосредственные стадии эротики, или Музыкальная эротика» своего «Или/Или» . Он предполагает, что число 1003, число испанок, соблазненных Дон Жуаном, может быть последним остатком первоначальной легенды о Дон Жуане (или Дон Жуане ); более того, число 1003, будучи странным и несколько произвольным, предполагает, по мнению Кьеркегора, что список не полон и Дон Жуан все еще расширяет его. Комические стороны этой арии имеют драматические и зловещие оттенки. Кьеркегор находит в этой арии истинное эпическое значение оперы: сгущая в большие группы бесчисленное количество женщин, она передает универсальность Дон Жуана как символа чувственности и тоски по женскому началу.

Некоторые комментаторы обнаружили, что несколько приемов в тексте и музыке способны передать универсальное значение, нечто большее, чем просто юмористический список женщин: например, Луиджи Даллапиккола замечает, что строка «Cento in Francia, in Turchia novantuna» нарушает ритм восьмисложников и таким образом освещает всю арию. [4] По словам Массимо Мила, «этот шутливый прием Commedia dell'arte (который раньше сопровождался жестом разворачивания свитка каталога в сторону аудитории) имел неисчислимые последствия в определении романтической интерпретации характера Дон Жуана». Романтизм интерпретировал одержимость, выраженную в каталоге, как тоску по абсолюту. [3]

Ария является основой In Re Don Giovanni (1977) Майкла Наймана , его первой работы для Michael Nyman Band . Она построена на первых пятнадцати тактах, а затем варьируется. Эта работа, в свою очередь, стала дуэтом между Вольфгангом и Леопольдом Моцартом в опере Наймана Letters, Riddles and Writs под названием "Profit and Loss". [ требуется ссылка ]

Записи

компакт-диск

ДВД

Ссылки

  1. ^ Дон Жуан, либретто Да Понте на Наксосе
  2. На стр. 78 Национальной музыкальной ассоциации восстановлено написание Моцарта «Lamagna».
  3. ^ аб Мила, Массимо (1988). Lettura del Don Giovanni di Mozart (на итальянском языке). Турин: Эйнауди. ISBN 88-06-59999-2., представляющий собой подробный, сцена за сценой, анализ оперы: каталожная ария анализируется на страницах 93–102.
  4. ^ Аб Маккиа, Джованни (1995). Vita avventure e morte di Don Giovanni (на итальянском языке). Милан: Адельфи. ISBN 88-459-0826-7., в котором также цитируются другие версии каталога, в опере и в комедии дель арте.
  5. ^ Либретто. Архивировано 10 ноября 2007 г. в Wayback Machine из оперы Джузеппе Газзанига « Дон Жуан, o sia Il convitato di pietra».

Внешние ссылки