stringtranslate.com

Макароны (мода)

Автопортрет Ричарда Косуэя , портретиста георгианской эпохи, известного как «макаронный художник»
«Макароны. Реальный персонаж позднего маскарада», меццо -тинто Филиппа Доу , 1773 г.
Фальшивый парень из «Что это, мой сын Том?», 1774 г.

Макароны (ранее писалось как maccaroni [1] ) — уничижительный термин, используемый для описания модного парня в Британии XVIII века. Согласно стереотипу, мужчины в субкультуре макарон одевались, говорили и вели себя необычно эпиценно и андрогинно .

Термин «макароны» уничижительно относился к человеку, который «выходил за рамки обычной моды» [2] в плане дорогой одежды , изысканной еды и азартных игр . Он смешивал континентальные манеры со своей британской натурой, как практикующий макаронные стихи (которые смешивали английский и латынь для достижения комического эффекта), открывая себя для сатиры.

Макароны стали восприниматься в Британии в стереотипном ключе, как символ неуместной буржуазной излишественности, женственности и возможной гомосексуальности , которая затем юридически рассматривалась как содомия . [3] Многие современные критики рассматривают макароны как олицетворение общих изменений в британском обществе 18-го века, таких как политические изменения, классовое сознание , новые национализмы , коммерциализация и потребительский капитализм . [4]

Макароны были предшественниками денди эпохи Регентства и Викторианской эпохи в Георгианскую эпоху .

Происхождение и этимология

В XVIII веке богатые молодые британцы традиционно отправлялись в путешествие по Европе по достижении совершеннолетия , известное как Гранд-тур . Италия была ключевым пунктом назначения этих туров. Во время своего путешествия многие пристрастились к макаронам , виду пасты, малоизвестному в Британии того времени, и поэтому они, как говорили, принадлежали к Макаронскому клубу [5] , основанному в 1764 году теми, кто возвращался из Гранд-тура. [6] Они называли все, что было модным или à la mode , «very maccaroni». [7]

Итальянский термин maccherone , в переносном смысле означающий «болван, дурак», по-видимому, не был связан с этим британским употреблением, хотя оба произошли от названия формы пасты. [5]

Автор Гораций Уолпол писал другу в 1764 году о «макаронном клубе [ Almack's ], который состоит из всех путешествующих молодых людей, которые носят длинные локоны и подзорные трубы». [8] Выражение в частности использовалось для характеристики « пижонов », которые одевались по высокой моде, в высоких напудренных париках с шапо-бра на макушке, которые можно было снять только острием шпаги.

Костюм «макарони» , состоящий из более короткого, облегающего пальто, красочных чулок и обуви, украшенной большими пряжками, а также завязанного на большой бант галстука «макарони» , сделанного из муслина с кружевной окантовкой, был разработан и стал популярным в 1770-х годах. [6] Часто носили заметный большой букет цветов (на левой стороне груди или плеча пальто) вместе с очень маленькой шляпой в стиле треуголки. [6]

Магазин граверов и продавцов печатной продукции Мэри и Мэтью Дарли в фешенебельном районе Вест-Энд в Лондоне продавал свои наборы сатирических карикатурных гравюр «макарони», изданных между 1771 и 1773 годами. Новый магазин Дарли стал известен как «Магазин печатной продукции Макарони». [2]

Историк дизайна Питер Макнил связывает моду на макароны с переодеванием в женскую одежду в более ранней субкультуре молли и говорит, что «некоторые макароны могли использовать аспекты высокой моды, чтобы повлиять на новую классовую идентичность, но другие могли утверждать то, что мы сейчас называем квир - идентичностью». [4] [a]

Примеры использования

В 1773 году Джеймс Босуэлл был в турне по Шотландии с крепким и серьезным эссеистом и лексикографом доктором Сэмюэлем Джонсоном , наименее щегольским [ нужна цитата ] из лондонцев. Джонсон чувствовал себя неловко в седле, и Босуэлл поддразнил его: «Ты деликатный лондонец; ты макаронник; ты не умеешь ездить верхом». [9]

Действительно, есть вид животного, ни мужского, ни женского пола, нечто среднего рода, недавно [1770] появившееся среди нас. Оно называется макаронином. Оно говорит без смысла, оно улыбается без шуток, оно ест без аппетита, оно ездит верхом без упражнений, оно трахается без страсти. [10]

В романе Оливера Голдсмита «Она склоняется, чтобы победить » (1773) обнаруживается недоразумение, и молодой Марлоу понимает, что ошибся; он восклицает: «Итак, все кончено, и меня чертовски обманули. О, черт возьми, моя глупая голова, надо мной будет смеяться весь город. Меня выставят на карикатуре во всех печатных магазинах. «Dullissimo Maccaroni». Принять этот дом из всех других за гостиницу, а старого друга моего отца за трактирщика!»

В песне " Yankee Doodle " времен Войны за независимость США упоминается человек, который "воткнул перо в свою шляпу и назвал это макаронами". Доктор Ричард Шакбург был британским хирургом, а также автором текста песни; шутка, которую он делал, заключалась в том, что янки были достаточно наивны и бесхитростны, чтобы верить, что перо в шляпе было достаточным признаком макарон. Независимо от того, были ли это альтернативные тексты песен, исполнявшиеся в британской армии, они были с энтузиазмом подхвачены самими американцами. [11]

Золотоволосый пингвин с ярко выраженным хохолком

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Это толкование не было общепринятым; Кевин Мерфи и Салли О'Дрисколл утверждают, что это подразумевает, что как владелец, так и случайный наблюдатель могли бы сделать одинаковое толкование аспектов одежды в стиле макарон. [4]
  1. ^ "maccaroni" . Оксфордский словарь английского языка (Электронная правка). Oxford University Press . (Требуется подписка или членство в участвующем учреждении.)
  2. ^ ab Rauser, Amelia F. (11 октября 2004 г.). «Волосы, подлинность и самодельные макароны». Eighteenth-Century Studies . 38 (1): 101–117. doi :10.1353/ecs.2004.0063. JSTOR  30053630. S2CID  162279247. Проект MUSE  173943.
  3. ^ Харди, Майронн (2012). Катастрофическое блаженство. Rowman & Littlefield. стр. 259. ISBN 978-1-61148-494-6.
  4. ^ abc Murphy, Kevin; O'Driscoll, Sally (2013). Исследования эфемеров: текст и изображение в печати восемнадцатого века. Bucknell University Press. стр. 267. ISBN 978-1-61148-495-3.
  5. ^ ab "Макароны". Оксфордский словарь английского языка . Получено 18.01.2011 .
  6. ^ abc Камминг, Валери; Каннингтон, CW; Каннингтон, PE (2017). Словарь истории моды (2-е изд.). Лондон: Bloomsbury Academic. стр. 168. ISBN 978-1-4725-7770-2.
  7. ^ Раузер 2004
  8. ^ Ноулз, Джеймс, ред. (2008) [1905]. Девятнадцатый век и после. Том 58. Leonard Scott Pub. Co., 1905. стр. 278 – через Принстонский университет и Интернет-архив .
  9. Джеймс Босуэлл, «Дневник путешествия на Гебриды» , 1785 г., глава 7, доступна онлайн. Архивировано 11 марта 2007 г. в Wayback Machine . Он настолько любил этот рассказ, что повторил его в своей «Жизни доктора Джонсона».
  10. The Oxford Magazine , 1770, цитируется в книге Джозефа Тваделла Шипли « Происхождение английских слов: дискурсивный словарь индоевропейских корней» (JHU Press) 1984:143.
  11. ^ Смотрите вариации и пародии на тему «Янки Дудл» .

Ссылки