Эдвин Макклеллан (24 октября 1925 — 27 апреля 2009) — британский японовед , преподаватель , писатель, переводчик и интерпретатор японской литературы и культуры.
Макклеллан родился в Кобе , Япония, в 1925 году у японской матери, Теруко Йокобори, и британского отца, который работал в компании Lever Brothers в Японии. Его мать и старший брат умерли, когда ему было два года. Двуязычный с рождения и получивший образование в Канадской академии в Кобе, Макклеллан и его отец были репатриированы в Великобританию в 1942 году на борту Tatsuta Maru , пассажирского лайнера, реквизированного Императорским флотом Японии для репатриации британских граждан со всей Юго-Восточной Азии .
В Лондоне Макклеллан преподавал японский язык в Школе восточных и африканских исследований в рамках военных усилий. [1] В 18 лет он вступил в Королевские военно-воздушные силы , надеясь стать летчиком-истребителем, но его свободное владение японским языком сделало его более полезным для разведки союзников. Он провел годы 1944–1947 в Вашингтоне, округ Колумбия , и на авиабазе Лэнгли в Мэриленде, анализируя перехваченные японские сообщения.
В 1948 году он поступил в Сент-Эндрюсский университет , где получил степень по британской истории и встретил свою будущую жену Рэйчел Элизабет Потт. В Сент-Эндрюсском университете он также встретил известного политического теоретика Рассела Кирка , который взял его в качестве своего аспиранта в Мичиганский государственный университет . Два года спустя Макклеллан перевелся в Комитет по социальной мысли в Чикагском университете , чтобы работать с классиком Дэвидом Грином и экономистом и философом Фридрихом фон Хайеком . Макклеллан обратился к Хайеку с просьбой написать докторскую диссертацию о романисте Нацумэ Сосэки , чьи работы пользовались большим уважением в Японии, но были неизвестны на Западе. Чтобы убедить Хайека в важности Сосэки как писателя и интерпретатора японской современности, Макклеллан перевел роман Сосэки «Кокоро» на английский язык. Окончательный перевод «Кокоро» Макклеллана был опубликован в 1957 году.
Получив докторскую степень в 1957 году, Макклеллан преподавал английский язык в Чикаго до 1959 года, когда его попросили создать программу по японоведению, размещенную в Восточном институте университета . Он стал полным профессором и основателем кафедры дальневосточных языков и цивилизаций в 1965 году, а позже был назначен профессором Карла Дарлинга Бака. В 1972 году он перешел в Йельский университет и занимал должность заведующего кафедрой восточноазиатских языков и литературы в 1973–1982 и 1988–1991 годах. Он был назначен профессором японоведения имени Сумитомо в 1979 году, став первой кафедрой в университете США, финансируемой японским спонсором. В 1999 году Макклеллан был назван профессором Стерлинга , высшей профессорской наградой Йельского университета.
Макклеллан был избран в Американскую академию искусств и наук в 1977 году. В 1998 году он был удостоен японским правительством ордена Восходящего солнца , золотых лучей с шейной лентой. Среди других его крупных наград — премия Кикучи Кан (菊池寛賞) за литературу в 1994 году, премия Нома за литературный перевод в 1995 году и премия Ассоциации азиатских исследований за выдающийся вклад в азиатские исследования. Архивировано 17 мая 2008 года в Wayback Machine в 2005 году.
Помимо работы в комитетах Чикаго и Йельского университета, Макклеллан входил в состав правления Совета по международному обмену учеными (CIES), Американского консультативного комитета Японского фонда , Американского восточного общества , Национального фонда гуманитарных наук (NEH), редакционной коллегии журнала « Journal of Japanese Studies» и выездных комитетов по исследованиям Восточной Азии в Гарварде и Принстоне .
Среди его публикаций — переводы романов Нацумэ Сосэки (в дополнение к «Кокоро» , «Трава на обочине дороги» ) и Сиги Наоя ( «Проход темной ночи» ); перевод мемуаров Ёсикавы Эйдзи; книга эссе « Два японских романиста: Сосэки и Тосон» ; а также биография японской писательницы XIX века «синего чулка» Сибуэ Ио « Женщина в кимоно с хохолком» .
В сборнике, опубликованном в его честь Центром японских исследований Мичиганского университета , отмечается: «Среди студентов Макклеллана его семинары стали достоянием общественности. ... Глубина и широта чтения, которые требовались для этих семинаров, стали революцией в педагогике, когда Макклеллан впервые начал их проводить более 20 лет назад; и они продолжают представлять собой идеал аспирантуры в этой области. ... Он учил своих студентов задавать самые фундаментальные вопросы о литературном воображении: как язык функционирует в истории литературных форм и в контексте общества, истории, политики и экзистенциальных стремлений отдельного воображения».
Макклеллан оставался гражданином Великобритании до самой смерти. Его жена Рейчел умерла в январе 2009 года.
В его честь был опубликован сборник работ Центра японских исследований Мичиганского университета. [2] 16 критических эссе и избранные переводы современных произведений были составлены для того, чтобы продемонстрировать высокие стандарты, установленные профессором Макклелланом. [3] Работа авторов была направлена на признание уважения, которое Макклеллану удалось заслужить как учителю и наставнику. [4]
Программа стипендий Макклеллана для посещения японских исследований в Йельском университете была учреждена в 2000 году Советом по восточноазиатским исследованиям в честь Эдвина Макклеллана, почетного профессора японской литературы Стерлинга. [5]