stringtranslate.com

малагасийский язык

Женщина, говорящая на малагасийском языке

Малагасийский ( / m æ l ə ˈ ɡ æ s i / mal-ə- GASS -ee ; [2] малагасийское произношение: [malaˈɡasʲ] ) — австронезийский язык и диалектный континуум, на котором говорят на Мадагаскаре . Стандартный вариант, называемый официальным малагасийским, является официальным языком Мадагаскара наряду с французским . Малагасийский — самый западный малайско-полинезийский язык , возникший на Мадагаскаре в результате расселения австронезийских народов с Зондских островов (около 7300 километров или 4500 миль) примерно в V веке нашей эры. Малагасийский язык является одним из языков барито и наиболее тесно связан с языком мааньян , на котором до сих пор говорят на Борнео . Малагасийский язык также включает многочисленные малайские заимствованные слова, [3] со времен раннего австронезийского поселения и торговли между Мадагаскаром и Зондскими островами. [4] После ок.  В 1000 году нашей эры малагасийский язык включил в себя многочисленные банту и арабские заимствованные слова, привезенные торговцами и новыми поселенцами.

На малагасийском языке говорят около 25 миллионов человек на Мадагаскаре и Коморских островах . Большинство людей на Мадагаскаре говорят на нем как на родном языке, как и некоторые люди малагасийского происхождения в других местах. Малагасийский язык разделен на двенадцать диалектов на две основные диалектные группы; Восточный и Западный. Центральное плато острова, где расположена столица Антананариву и старый центр Королевства Мерина , говорит на диалекте Мерина. Диалект Мерина является основой стандартного малагасийского языка, который используется правительством и средствами массовой информации Мадагаскара. Стандартный малагасийский является одним из двух официальных языков Мадагаскара наряду с французским в конституции Четвертой Республики Мадагаскар 2010 года.

Малагасийский язык написан латинским шрифтом , введенным западными миссионерами в начале 19 века. Раньше использовалась письменность Сорабе — местное развитие арабской графики .

Классификация

Малагасийский язык — самый западный член малайско-полинезийской ветви австронезийской языковой семьи , [5] группы, включающей языки Индонезии , Малайзии , Филиппин и островов Тихого океана . Фактически, связь малагасийского языка с другими австронезийскими языками уже была отмечена ранними учеными, такими как голландский ученый Адриан Реланд в 1708 году. [6] [7]

Среди всех австронезийских языков Даль (1951) продемонстрировал, что малагасийский и мааньянскийязык восточного барито, на котором говорят в Центральном Калимантане , Индонезия , на острове Борнео — были особенно тесно связаны. [8] Язык также имеет очевидное влияние раннего старомалайского языка . Более того, в малагасийской фонотактике, по-видимому, существует влияние или субстрат банту (Dahl 1988).

Позже Аделаар (1995) предположил, что словарный запас малагасийского языка также содержит много слов южносулавесского происхождения . [9] Дополнительные доказательства этого предположения были представлены Бленчем ( 2018). [10]

Этимология

Малагасийский — демоним Мадагаскара , от которого происходит обозначение народа Мадагаскара в дополнение к его языку .

История

Малагасийская Библия

Мадагаскар был впервые заселен австронезийскими народами из Приморья Юго-Восточной Азии с Зондских островов ( Малайский архипелаг ). [11] Что касается их маршрута, одна из возможностей заключается в том, что индонезийские австронезийцы пришли прямо через Индийский океан от Явы до Мадагаскара. Вполне вероятно, что они прошли через Мальдивы , где до сих пор сохранились свидетельства конструкции старых индонезийских лодок и технологий рыболовства. [12] Миграции продолжались на протяжении первого тысячелетия, что подтверждено исследователями-лингвистами, которые показали тесную связь между малагасийским языком и старомалайским и старояванским языками этого периода. [13] [14] Малагасийский язык происходит из языков юго-восточного барито , а язык мааньян является его ближайшим родственником, с многочисленными малайскими и яванскими заимствованиями. [4] [15] Известно, что мааньянцы были привезены малайцами и яванцами в качестве рабочих и рабов в их торговый флот, который достиг Мадагаскара ок.  50–500 гг. н.э. [16] [17] Позже, ок.  1000 г. первые австронезийские поселенцы смешались, среди прочего, с банту и арабами . [18] Есть свидетельства того, что предшественники малагасийских диалектов впервые прибыли на южную часть восточного побережья Мадагаскара. [19]

Малагасийский имеет традиции ораторского искусства и поэтических историй и легенд. Самым известным является национальный эпос « Ибония » об одноименном малагасийском народном герое. [20]

Географическое распространение

Малагасийский — основной язык, на котором говорят на острове Мадагаскар. На нем также говорят малагасийские общины на соседних островах Индийского океана, таких как Реюньон , Майотта и Маврикий . Сообщества экспатриантов малагасийского языка, говорящие на этом языке, также существуют в Европе и Северной Америке.

Легальное положение

Малагасийский диалект мерина считается национальным языком Мадагаскара. Это один из двух официальных языков наряду с французским в конституции 2010 года, провозгласившей Четвертую республику. Ранее, согласно конституции 2007 года, малагасийский язык был одним из трех официальных языков наряду с французским и английским. Малагасийский язык является языком обучения во всех государственных школах до пятого класса по всем предметам и остается языком обучения в средней школе по предметам истории и малагасийскому языку.

Диалекты

Карта малагасийских диалектов Мадагаскара

Есть два основных диалекта малагасийского языка; Восточный (включая Мерину ) и Западный (включая Сакалаву ), с изоглоссой, идущей по хребту острова, причем юг — западным, а центральное плато и большая часть севера (кроме самой оконечности) — восточным. Ethnologue кодирует 12 вариантов малагасийского языка как отдельные языки. Сходство лексики с диалектом Мерины составляет около 70% .

Восточный малагасийский

Восточные диалекты:

Западный малагасийский

Западные диалекты:

Кроме того, на диалекте буши (41 700 человек) говорят на французской заморской территории Майотта , [23] которая является частью цепи островов Коморских островов , расположенных к северо-западу от Мадагаскара.

Варианты, специфичные для региона

Два основных диалекта малагасийского языка легко отличить по нескольким фонологическим особенностям.

Сакалава потеряла конечные носовые согласные, тогда как Мерина добавила глухой [ə̥] :

Конечный *t превратился в -[tse] в одном, но -[ʈʂə̥] в другом:

Сакалава сохраняет исконные *li и *ti, тогда как в Мерине они становятся [di] (как в huditra «кожа» выше) и [tsi] :

Однако эти последние изменения начались на Борнео еще до того, как малагасийцы прибыли на Мадагаскар.

Система письма

Сорабе малагасийский арабский сценарий
Малагасийская версия Книги Мормона , написанная латиницей с буквой ô.

На этом языке существует письменная литература, восходящая предположительно к 15 веку. Когда французы основали Форт-Дофин в 17 веке, они обнаружили в использовании арабско-малагасийское письмо, известное как Сорабе («большие письмена»). Этот алфавит Сорабе арабского происхождения в основном использовался для астрологических и магических текстов. Самая старая известная рукопись с этим письмом — это краткий малагасийско-голландский словарь начала 17 века, который был впервые опубликован в 1908 году Габриэлем Ферраном [24] , хотя этот сценарий, должно быть, был завезен в юго-восточную часть Мадагаскара в 15 веке. [18]

Первые двуязычные переводы религиозных текстов принадлежат Этьену де Флакуру [25] , который также опубликовал первый словарь языка. [26] Радама I , первый грамотный представитель монархии Мерины , хотя и хорошо разбирался в арабо-малагасийской традиции, [27] в 1823 году выбрал латинскую систему, заимствованную Дэвидом Джонсом , и пригласил протестантское Лондонское миссионерское общество основать школы и церкви. Первой книгой, напечатанной на малагасийском языке с использованием латинских букв, была Библия , переведенная на малагасийский язык в 1835 году британскими протестантскими миссионерами , работавшими в высокогорной части Мадагаскара. [28]

Современный малагасийский алфавит состоит из 21 буквы: a, b, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, r, s, t, v, y, z. . Орфография довольно прямо соответствует фонематическому набору . Буквы i и y обозначают звук /i/ ( y используется в конце слова, а i в других местах), а o произносится как /u/ . Аффрикаты /ʈʂ/ и /ɖʐ/ пишутся tr и dr соответственно, а /ts/ и /dz/ пишутся ts и j . Буква ч часто молчит. Все остальные буквы по существу имеют значения IPA. Буквы c, q, u, w и x не используются в родных малагасийских словах.

Mp и иногда nt могут начинать слово, но они произносятся как /p, t/ .

@ неофициально используется как краткая форма для amin'ny , который представляет собой предлог, за которым следует определенная форма, что означает, например, с .

Диакритика

Диакритические знаки не являются обязательными в стандартном малагасийском языке, за исключением случаев, когда их отсутствие приводит к двусмысленности: tanàna («город») должен иметь диакритический знак, чтобы отличить себя от tanana («рука»). Однако их можно использовать следующими способами:

Фонология

Гласные

После ударного слога, как и в конце большинства слов и в последних двух слогах некоторых, /a, u, i/ сокращаются до [ə, ʷ, ʲ] . ( /i/ в таких случаях пишется ⟨y⟩ , хотя в односложных словах, таких как ny и vy , ⟨y⟩ произносится как полное [i] .) Заключительный /a/ , а иногда и заключительные слоги оглушаются в конце. высказывания . /e/ и /o/ никогда не сокращаются и не оглушаются. Большое количество редуцированных гласных и их влияние на соседние согласные придают малагасийскому языку фонологические качества, мало чем отличающиеся от португальского .

/o/ является маргинальным в диалекте Мерина, встречается в междометиях и заимствованных словах, хотя он также встречается в топонимах из других диалектических областей. /ai, au/ — дифтонги [ai̯, au̯] в осторожной речи, [e, o] или [ɛ, ɔ] в более непринужденной речи. /ai/ , независимо от того, как оно произносится, влияет на следующие /k, ɡ/, как и /i/ .

Согласные

Альвеолы ​​/s ts z dz l/ слегка палатализованы . /ts, dz, s, z/ варьируются между [ts, dz, s, z] и [tʃ, dʒ, ʃ, ʒ] и, скорее всего, будут последними, если за ними следует безударное /i/ : Таким образом, французский малгаш [malɡaʃ] 'Малагасийский'. Велярные звуки /k ɡ ᵑk ᵑɡ h/ палатализованы после /i/ (например, alika /alikʲa/ 'собака'). /h/ часто опускается в повседневной речи.

Сообщаемые постальвеолярные трели аффрикаты / ʈʳ ᶯʈʳ ɖʳ ᶯɖʳ/ иногда представляют собой простые остановки, ᶯʈ ɖ ᶯɖ] , но они часто имеют ротический выпуск, [ʈɽ̊˔ ᶯʈɽ̊˔ ɖɽ˔ ᶯɖɽ˔] . Неясно, являются ли они на самом деле трелями или это просто несвистящие аффрикаты [ ʈɻ̊˔ ᶯʈɻ̊˔ ɖɻ˔ ᶯɖɻ˔] . Однако в другом австронезийском языке с заявленной трелью аффрикаты, фиджийском , трель встречается, но редко, и основной отличительной особенностью является то, что она постальвеолярная. [30] Малагасийские звуки часто транскрибируются [ ʈʂ ᶯʈʂ ɖʐ ᶯɖʐ] , и именно это соглашение используется в этой статье.

При редупликации, словосочетании, притяжательных и глагольных конструкциях, а также после носовых, фрикативных и жидких звуков «спиранты» становятся стопами следующим образом:

Стресс

Здесь ударные слоги обозначаются серьёзными диакритическими знаками ⟨à⟩ , хотя эти диакритические знаки обычно не используются.

В словах обычно ударение ставится на предпоследний слог, если только слово не заканчивается на ka , tra и часто na , в этом случае ударение ставится на предпоследний слог. Второстепенные ударения существуют в четных слогах от последнего ударного слога, когда в слове более четырех слогов ( fàmantàranàndro [ˌfamˌtarˈnandʐʷ] «часы, часы»). Ни префикса, ни суффиксация не влияют на размещение ударения.

Во многих диалектах безударные гласные (кроме /e/ ) оглушены, а в некоторых случаях почти полностью опущены ; таким образом, фанорона произносится как [fə̥ˈnurnə̥] .

Грамматика

Порядок слов

На малагасийском языке существует порядок слов глагол-дополнение-субъект (VOS) :

Мамаки

читает

боки

книга

Нью-Йорк

тот

мпиантра

студент

Mamaky boky ny mpianatra

reads book the student

«Студент читает книгу»

Нивиди

купил

рононо

молоко

хо

для

Энни

тот

заза

ребенок

Нью-Йорк

тот

автомобильный

женщина

Nividy ronono ho an'ny zaza ny vehivavy

bought milk for the child the woman

«Женщина купила ребенку молоко»

Внутри фраз малагасийский порядок типичен для начальных языков : в малагасийском языке есть предлоги, а не послелоги ( ho an'ny zaza «для ребенка»). Определители предшествуют существительному, а кванторы, модифицирующие прилагательные и придаточные предложения следуют за существительным ( ny boky «книга(и)», ny boky mena «красная книга(и)», ny boky rehetra «все книги», ный бокый новакин'ный мпианатра "книга(и), прочитанная(ые) учеником(ами)").

Несколько необычно то, что указательные определители повторяются как перед, так и после существительного boky ity "эта книга" (букв. "эта книга эта").

Глаголы

Глаголы имеют синтаксически три продуктивные «голосовые» формы в зависимости от тематической роли, которую они играют в предложении: базовые формы «агентного фокуса» большинства малагасийских глаголов, производные формы «пациентского фокуса», используемые в «пассивных» конструкциях, и производные формы «целенаправленности», используемые в конструкциях с ориентацией на инструментальность. Таким образом

все они означают «Я мою руки с мылом», хотя фокус в каждом случае определяется начальной формой глагола предложения и конечным (существительным) аргументом предложения: манаса «мыть» и ахо «я» в (1), сасако «мыть» и ny tanako «мои руки» в (2), anasako «мыть» и ny savony «мыло» в (3). Эквивалента английскому предлогу with в (3) не существует.

Глаголы склоняются к прошедшему, настоящему и будущему времени, где время обозначается префиксами (например, mividy «купить», nividy «купил», hividy «куплю»).

Существительные и местоимения

В малагасийском языке нет грамматического рода, а существительные не склоняются по числу. Однако местоимения и указательные падежи имеют отдельные формы единственного и множественного числа (ср. io boky io «эта книга», ireto boky ireto «эти книги»).

Существует сложный ряд указательных местоимений, зависящий от знакомства говорящего с референтом. [31]

Следующий набор местоимений — это местоимения стандартного малагасийского языка. Примечание: местоимение первого лица единственного числа в именительном падеже делится на длинную и краткую форму; полная форма встречается перед глаголом (сфокусированные или тематические предметы), а краткая форма — после глагола. Местоимения первого и второго лица в родительном падеже также делятся на длинные и краткие формы; полная форма возникает, если корень заканчивается чем-либо, кроме [na], [ka*] или [tra]; если основа заканчивается на [na], то также встречается длинная форма, но [na] удаляется; а если основа заканчивается на [ka*] или [tra], последняя гласная корня удаляется и возникает краткая форма. [32]

Дейксис

В малагасийском языке существует сложная система дейксиса (эти, те, здесь, там и т. д.) с семью степенями дистанции, а также доказательностью по всем семи. Доказательное измерение — это прототипно видимые и невидимые референты; однако невидимые формы могут использоваться для видимых референтов, которые лишь смутно идентифицированы или имеют нечеткие границы, тогда как видимые формы используются для невидимых референтов, когда они актуальны для разговора. [33]

Примечания:

Словарный запас

Малагасийский язык имеет большую часть своего основного словарного запаса с языком Мааньян , языком региона реки Барито на юге Борнео . Малагасийский язык также включает некоторые заимствования из арабского языка и языков банту (особенно из ветви сабаки , от которой в первую очередь происходит суахили ), а в последнее время - из французского и английского языков.

Следующие образцы относятся к диалекту Мерина или стандартному малагасийскому языку, на котором говорят в столице Мадагаскара и в центральном нагорье или «плато», где проживает народ Мерина . [34] [35] Это обычно понимают на всем острове.

В своей книге 1915 года «Натуралист на Мадагаскаре » натуралист Джеймс Сибри опубликовал следующую таблицу малагасийских терминов, используемых для обозначения времени дня и ночи: [36]

Лексикография

Малагасийский лексикон (1773 г.) (Коллекция BULAC Париж)

Первым словарем языка является «Словарь мадагаскарского языка » Этьена де Флакура , опубликованный в 1658 году, хотя существуют и более ранние глоссарии, написанные арабско-малагасийским шрифтом. Более поздний словарь английского и малагасийского был опубликован в 1729 году. Малагасийско-английский словарь на 892 страницы был опубликован Джеймсом Ричардсоном из Лондонского миссионерского общества в 1885 году и доступен в виде переиздания; однако этот словарь включает архаичную терминологию и определения. Хотя более поздние работы были меньшего размера, некоторые из них были обновлены, чтобы отразить эволюцию и прогресс языка, включая более современный двуязычный частотный словарь, основанный на корпусе из более чем 5 миллионов малагасийских слов. [34]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Микаэль Парквалл, "Världens 100 största språk 2007" (100 крупнейших языков мира в 2007 году), в Nationalencyklopedin
  2. ^ Лори Бауэр, 2007, Справочник студента-лингвиста , Эдинбург
  3. ^ Бленч, Роджер (2009), Изменение карты австронезийского расширения (PDF) , стр. 8. В Эвансе, Бетвин (2009). Открытие истории через язык: статьи в честь Малкольма Росса . Тихоокеанская лингвистика. ISBN 9780858836051.
  4. ^ аб Отто Хр. Даль, Мальгаш и Маанджан: лингвистическое сравнение , Egede-Instituttet Avhandlinger, no. 3 (Осло: Egede-Instituttet, 1951), с. 13.
  5. ^ Генеалогическое древо малагасийцев на Ethnologue.
  6. ^ Бленч, Роджер (2007). «Новые палеозоогеографические свидетельства заселения Мадагаскара» (PDF) . Азания: Археологические исследования в Африке . 42 (1): 69–82. дои : 10.1080/00672700709480451. S2CID  59022942. Архивировано из оригинала (PDF) 21 июля 2011 г.
  7. ^ Реландус, Адриан (1708). Dissertationum Miscellanearum, Pars Tertia et Ultima (на латыни). Trajecti ad Rhenum: Гулиельми Броделет. стр. 137–138. Haec omnia satis evincunt (quod initio hujus dissertationis monuimus) longe lateque diffundi usum linguae Malaïcae, quae not tantum в Херсонесе, Малеоруме и на острове Суматра, на Яве, Бомео, Молуччисе и других магисах ад ориентем ситис узурпатор. Quibus cum si conferamus illud quod linguae Insulae Madagascar plurima vocabula Malaica sint permixta, magis adhuc stupebimus linguam unam, qualis Malaica est, рудимент ее реликвии в tam dissitis terrarum spatiis qualia sunt insula Madagascar adlitus Africae & insula Cocos in mari inter Asiam & Americam междометие . Lubet hic Laterculum addere vocum Madagascaricarum, ut dicta nostra Confirmemus.
  8. ^ Даль, Отто Кристиан (1951), Malgache et Maanyan: Une comparaison linguistique , Avhandlinger utgitt av Instituttet 3 (на французском языке), Осло: Egede Instituttet
  9. ^ Аделаар, Александр (1995). «Азиатские корни малагасийцев: лингвистическая перспектива». Bijdragen tot de Taal-, Land-en Volkenkunde . 151 (3): 325–356. дои : 10.1163/22134379-90003036 . JSTOR  27864676.
  10. ^ Бленч, Роджер (2018), Междисциплинарные подходы к стратификации населения Мадагаскара (PDF) - через www.rogerblench.info
  11. ^ Рико, Франсуа-X; Разафиндразака, Хариланто; Кокс, Мюррей П; Дюгужон, Жан-М; Гитард, Эвелин; Самбо, Клемент; Мормина, Мару; Миразон-Лар, Марта; Людес, Бертран; Крубези, Эрик (2009). «Новая глубокая ветвь евразийской макрогаплогруппы М мтДНК раскрывает дополнительные сложности, связанные с заселением Мадагаскара». БМК Геномика . 10 (1): 605. дои : 10.1186/1471-2164-10-605 . ПМЦ 2808327 . ПМИД  20003445. 
  12. ^ П. Я. Манген. Досовременное судоходство в Юго-Восточной Азии в Индийском океане: связь с Мальдивами . Конференция «Новые направления в морской истории» Фримантл. Декабрь 1993 года.
  13. ^ Аделаар, К. Александр; Химмельманн, Николаус, ред. (2005). Австронезийские языки Азии и Мадагаскара. Психология Пресс. ISBN 978-0-7007-1286-1.
  14. ^ Саймон, Пьер Р. (2006). Фитенин-дразана. Л'Харматтан. ISBN 978-2-296-01108-3.
  15. Есть также несколько заимствований из Сулавеси, которые Аделаар приписывает контакту до миграции на Мадагаскар: см. К. Александр Аделаар, «Индонезийские миграции на Мадагаскар: понимание междисциплинарных данных», у Трумэна Симанджунтака, Ингрид Харриет Эйлин Поджо и Мухаммад Хисям (ред.), Австронезийская диаспора и этногенез людей на Индонезийском архипелаге (Джакарта: Индонезийский институт наук, 2006), стр. 8–9.
  16. ^ Дьюар, Роберт Э.; Райт, Генри Т. (1993). «История культуры Мадагаскара». Журнал мировой предыстории . 7 (4): 417–466. дои : 10.1007/bf00997802. hdl : 2027.42/45256 . S2CID  21753825.
  17. ^ Берни Д.А., Берни Л.П., Годфри Л.Р., Юнгерс В.Л., Гудман С.М., Райт Х.Т., Джулл А.Дж. (август 2004 г.). «Хронология позднего доисторического Мадагаскара». Журнал эволюции человека . 47 (1–2): 25–63. doi :10.1016/j.jhevol.2004.05.005. ПМИД  15288523.
  18. ^ аб Ферран, Габриэль (1905), «Les musulmanes et juives à Madagascar», Revue de l'histoire des Religions , Париж
  19. ^ Серва, Маурицио; Петрони, Филиппо; Волченков Дима; Вихманн, Сорен (2011). «Малагасийские диалекты и заселение Мадагаскара». Журнал Королевского общества, Интерфейс . 9 (66): 54–67. arXiv : 1102.2180 . дои : 10.1098/rsif.2011.0228. ПМЦ 3223632 . ПМИД  21632612. 
  20. ^ "La traduction de la Biblemalgache encore révisée" [Перевод малагасийской Библии все еще пересматривается]. haisoratra.org (на французском языке). 3 мая 2007 года. Архивировано из оригинала 22 июля 2011 года . Проверено 20 марта 2008 г.
  21. ^ «Антаносий на Мадагаскаре». Проект Джошуа .
  22. ^ аб "Мадагаскар". Этнолог . Проверено 17 июня 2017 г.
  23. ^ "Буши". Этнолог . Проверено 23 июня 2017 г.
  24. ^ Ферран, Габриэль (1908). «Un vocabulaire Malgache-Hollandais». Bijdragen tot de taal-, Land- en volkenkunde van Nederlandsch Indië 61.673-677. Рукопись сейчас находится в арабско-малагасийской коллекции Национальной библиотеки Франции .
  25. ^ Флакур, Этьен де (1657). Le Petit Catéchisme madécasse-français . Париж; (1661 г.). Histoire de la grande isle Мадагаскар . Париж, стр. 197–202.
  26. ^ Флакур, Этьен де (1658). Словарь языка Мадагаскара . Париж.
  27. ^ Бертье, HJ (1934). De l'usage de l'arabico=malgache en Imérina au début du XIXe siècle: Le cahier d'écriture de Radama Ier . Тананариве.
  28. Перевод выполнен Дэвидом Гриффитом из Лондонского миссионерского общества с исправлениями, внесенными в 1865–1866 годах. «Хайсоратра:: Неудачный перевод Библии на бис». Архивировано из оригинала 22 июля 2011 г. Проверено 20 марта 2008 г.
  29. ^ ФЕРРАН, Габриэль. (1906) Un Texte Arabico-Malgache Du XVIe siècle Transcrit, Traduit Et annoté D'apres Les MSS. 7 и 8 Национальной библиотеки имени М. Г. Феррана. . http://ia800309.us.archive.org/29/items/untextearabicoma00pariuoft/untextearabicoma00pariuoft.pdf
  30. ^ Ладефогед, Питер ; Мэддисон, Ян (1996). Звуки языков мира . Оксфорд: Блэквелл. п. 131. ИСБН 0-631-19815-6.
  31. ^ «Австронезийские языки: малагасийский» (PDF) .
  32. ^ Зриби-Герц, Энн; Мболатианавалона, Лилиан (1999). «К модульной теории языкового дефицита: данные малагасийских личных местоимений». Естественный язык и лингвистическая теория . 17 : 171–172. дои : 10.1023/А: 1006072823421. S2CID  169890842 . Проверено 15 октября 2020 г.
  33. ^ Джени Расолосон и Карл Рубино, 2005, «Малагасы», в Adelaar & Himmelmann, ред., Австронезийские языки Азии и Мадагаскара.
  34. ^ ab [1] Винтертон, Мэтью и др. (2011). Малагасийско-английский, Англо-малагасийский словарь / Diksionera Malagasy-Anglisy, Anglisy-Magasy. Лулу Пресс.
  35. ^ Расолосон, Джени (2001). Малагасийско-английский / английский-малагасийский: словарь и разговорник . Гиппокреновые книги.
  36. ^ Сибри, Джеймс (1915). Натуралист на Мадагаскаре: запись наблюдений, опыта и впечатлений, сделанных за период более пятидесяти лет тесного общения с местными жителями и изучения животной и растительной жизни острова . Лондон: Seeley, Service & Co., Limited. стр. 93–94.

Источники

Внешние ссылки