Маладжо Батави: Китаб дери хал Перкатаан-Перкатаан Маладжо, Хэл Меметджа Оеджар-Оеджар Маладжо дан Хал Пернахкан Танда-Танда Батья дан Хуроеф-Хёреф Бесар [а] (более известный под коротким названием Маладжо Батави ; Совершенное написание : Мелайу Бетави ; буквально Бетави) малайский ) — это грамматика малайского языка , на котором говорят в Батавии (ныне Джакарта ), написанная Ли Ким Хоком . 116-страничная книга, впервые опубликованная в 1884 году, выдержала два переиздания и была описана как «самое замечательное достижение китайской малайской письменности». [1]
В конце 1800-х годов в Батавии (ныне Джакарта ) было опубликовано множество книг и газет с использованием креольской формы малайского языка . Эти книги, включая переводы китайских произведений , не использовали стандартизированный язык. Некоторые из них были написаны целиком одним предложением, с одной заглавной буквой в начале и одной точкой в конце. [2]
Ли Ким Хок (1853–1912) был журналистом и учителем, который много писал на креольском языке. Он считал отсутствие стандартизации ужасающим и начал писать грамматику языка, чтобы обеспечить определенную степень регулярности в его использовании. [2] В том же году, когда он опубликовал Malajoe Batawi , он выпустил Kitab Edja ( Книгу орфографии ), книгу для обучения орфографии школьников. [3]
116 страниц Малахо Батави состоят из 23 страниц, на которых обсуждается использование заглавных букв и знаков препинания , 23 страницы, на которых обсуждаются классы слов , а оставшаяся часть посвящена структуре предложения и его написанию. [4] Ли обсуждает различные морфемы , включая активно-переходную морфему [me(N)-] и активно-непереходную морфему [ber-]. [5]
Ли выделяет десять классов слов в языке маладжо-батави следующим образом: [5]
Malajoe Batawi был опубликован в 1884 году издательством W. Bruining & Co. в Батавии. Тио Ие Соэй в своей биографии Ли описывает его как первую грамматику батавского малайского языка, [4] в то время как лингвист Варуно Махди называет его первой «разработанной грамматикой малайского диалекта в современном ключе». [1] Первоначальный тираж книги составил 500 экземпляров. [4] По словам Тио, она рассматривалась для использования в качестве учебного материала в местных школах. Однако издатель запросил изменения, с которыми Ли не согласился, и в конечном итоге сделка сорвалась. [2] Второе издание было опубликовано издательством Albrecht & Rusche в 1891 году, [6] и незадолго до своей смерти в 1912 году Ли начал писать новое издание Malajoe Batawi . Однако он умер до того, как работа была завершена. [4]
В 1979 году К. Д. Грийнс высказал мнение, что, основываясь на преимущественно устной природе бетави, Ли основывал свой маладжойский батави не на разговорном языке, а на письменном языке, который использовали этнические китайские торговцы. [7] Малазийский историк прессы Ахмат Б. Адам описывает Ли как человека, оставившего «неизгладимый след в развитии современного индонезийского языка», [8] в то время как Махди пишет, что грамматика была «самым замечательным достижением китайской малайской письменности» с точки зрения лингвиста . [1]