«Мальчик в поезде» — стихотворение, написанное на шотландском языке Мэри Кэмпбелл (Эдгаром) Смит (1869–1960), [1] впервые опубликованное в 1913 году. Оно представлено во многих антологиях шотландской поэзии, [2] текстах, связанных с историей железных дорог, [3] [4] [5] и регулярно цитируется при обсуждении линолеума , [6] [7] [8] и истории шотландского города Кирколди . [9] [10] [11] Это популярное стихотворение в шотландской культуре, [12] [13] [14] часто исполняемое на детских праздниках, [15] [16] и «читаемое поколениями учеников начальной школы». [17] Писатель детективов Вэл Макдермид , родившийся в Кирколди, сказал: «Будучи школьниками, мы все должны были выучить «Мальчика в поезде». [12] [18] [19]
Мэри Кэмпбелл Смит родилась в Тонгленде , Кирккадбрайтшир , и была дочерью преподобного Эндрю Эдгара, священника Мохлина , Эйршир . [20] В 1895 году она вышла замуж за Джорджа Смита (1868–1957), директора школы Merchiston Castle в Эдинбурге . [21] Они проводили пасхальные каникулы в Эли , Файф , путешествуя туда на поезде. [21] Написанное на шотландском языке , [22] стихотворение цитирует любознательного мальчика, который был в их экипаже, задавая вопросы по пути к дому своей бабушки в Киркколди , Файф. Стихотворение отражает растущую довоенную индустриализацию Киркколди, включая отчетливый запах линолеумных фабрик , [23] [24] [25] которыми славился город. [26] [27] [28]
«Мальчик в поезде» был впервые опубликован в августе 1913 года в единственном выпуске школьного журнала под названием « Полное затмение» , выпускаемом учениками школы Мерчистон-Касл . [29] Известно, что ни одна копия не сохранилась. [30] Стихотворение было воспроизведено в официальном школьном журнале «Мерчистониан » в августе 1913 года (хотя имя поэта не было указано). [29] К 1915 году «Мальчик в поезде» был известен сэру Майклу Нэрну (1838–1915), промышленнику и владельцу семи линолеумных фабрик Кирколди, [31] который напечатал стихотворение в качестве визитной карточки. [32] Полностью стихотворение появилось в Fife Free Press в 1916 году, приписываясь «молодому человеку из Патхеда , который сейчас находится в Соединенных Штатах » с инициалами «CN». [33] Она стала широко известна как «Следующая остановка — Кирколди» и с начала 1920-х годов широко освещалась как популярная концертная пьеса как в Файфе, [34] [35] так и в других местах Шотландии. [36]
В 1925 году он был опубликован в книге « Twentieth Century Scots Verse», [37] выбранной г-ном Уильямом Роббом, главным инспектором школ в Ланаркшире. [38] Робб был экспертом в шотландском диалекте, интересовался «возрождением использования шотландского языка в качестве литературного средства», [39] читал лекции [40] [41] [42] и публиковался в Modern Scots Poetry. [43] Робб был первым, кто назвал Мэри Кэмпбелл Смит автором поэмы, сославшись на свой источник в виде журнала Total Eclipse 1913. [44] «Twentieth Century Scots Verse» также содержит единственное другое известное стихотворение Мэри Кэмпбелл Смит, Миррен Макки. [45] После публикации в этом томе популярность «Мальчика в поезде » возросла, и он был включен во многие антологии популярной шотландской поэзии. [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [ чрезмерное цитирование ] Часто записывалось, что его исполняли и наслаждались на концертах по всей Шотландии. [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] К середине 20-го века в популярной культуре он стал синонимом Кирколди. [65] [66]
Хотя она дожила до того, чтобы увидеть растущую популярность своей поэмы, считается, что Мэри Кэмпбелл Смит так и не ступила на станцию, которую она прославила. [67]
Стихотворение [68] написано в четырех строфах на фонетически транскрибированном шотландском языке. [69] Четыре строфы каждая имеют восемь строк ( октав ), в чередующемся ямбическом тетраметре и ямбическом триметре с некоторой игрой с анапестическим ударением. Сильный ритм отражает шум паровоза, мчащегося на большой скорости по рельсам. Стихотворение использует традиционную схему рифмовки ABABCDCD . Однако последняя строка первых трех строф повторяется: «следующая остановка Кирккадди», давая повторение рифмы D в каждой строфе, хотя и меняясь от вопроса к растущей уверенности как утверждению. Это разрешается в последних двух строках, с помощью известной фразы стихотворения:
Ведь я знаю по странному запаху, / Что следующая остановка — Кирккадди!
В «Мальчике в поезде» описывается путешествие на паровозе безымянного мальчика с матерью и отцом из безымянной западной точки на прибрежной железнодорожной линии в Файфе, когда они едут на восток, а затем на север к железнодорожной станции Кирколди , чтобы навестить свою бабушку. Стихотворение представляет собой ряд вопросов и взволнованных, юмористических наблюдений, сделанных мальчиком, не оставляя места для какого-либо ответа, но показывая его развивающееся мышление по мере того, как он проходит через ландшафт, который он начинает узнавать. Хотя впервые опубликовано в 1913 году, дата написания неизвестна. В стихотворении подробно описывается изменение от сельского к модернизирующемуся и промышленному городскому ландшафту. Мальчик очеловечивает поезд, прежде чем задать вопрос о том, как он работает, думает о своем обеде, затем спрашивает: «У бабушки появился электрический свет?». Это относится к постепенной электрификации Кирколди, которая началась в 1904 году, с постоянным ростом числа подключенных частных домов. [70] Закон о подтверждении приказа об электрическом освещении (№ 2) 1910 года для юга Шотландии и график, составленный в 1911 году, включали определенную область Кирколди во второй график массовой электрификации, а также прокладку трамвайных линий и уличного освещения. [71] Это сопоставляется в стихотворении с упоминанием природы в сельском пейзаже на подходе к Кирколди, такой как птицы и луна. Взгляд ребенка замечает других детей в доиндустриальном пейзаже: корову и теленка, и «lassie pu'in' a hurly!» (девочку, тянущую грубо сделанную ручную тележку). [72]
В стихотворении упоминается несколько конкретных географических особенностей. На момент публикации стихотворения железнодорожная линия находилась в ведении компании North British Railway (станция в Кирколди работала с 1847 года). Описанный туннель — туннель Кингхорн, 265-ярдовый туннель к юго-западу от станции Кингхорн , станции, предшествующей Кирколди на линии. Хотя неясно, где начинается путешествие мальчика на поезде в стихотворении, оно должно было быть до Кингхорна. Учитывая, что нет упоминания о мосте Форт , отправной точкой должна быть другая станция в Файфе на линии North British Railway .
Мальчик знает, что на подходе к железнодорожной станции Кирколди они «скоро придут в парк Беверидж »: большой викторианский парк, открытый в 1892 году и завещанный жителям Кирколди промышленником и проректором Майклом Бевериджем (1836–1890). [73] [74] Беверидж был производителем льна и основателем компании по производству линолеума Barry, Ostlere and Shepherd, «второго по величине производителя напольных покрытий в Шотландии» [75] после компании по производству линолеума Michael Nairn and Co.
«Лодки gey wheen в гавани mou» в заливе Ферт-оф-Форт должны быть за пределами устья гавани Кингхорн : гавань Кирколди не видна с поезда перед станцией Кирколди, так как линия поворачивает вглубь страны. Судоверфь Кингхорна Abden Shipyard не работала на момент публикации, [76] хотя ее гавань должна была работать. «And eh! dae ya see the cruisers?» в стихотворении может относиться к движению на военно-морскую базу и верфь Росайт , которые были созданы в 1909 году «в ожидании гонки военно-морских вооружений с Германией». [77] Часто сообщалось о маневрах Первого флота в заливе Ферт-оф-Форт в 1912 [78] и 1913 годах. [79] Волнение мальчика показывает невинность перед лицом растущей мощи Королевского флота . Серьёзность встречи с патрульными машинами рушится, когда мальчик выплевывает конфету, и она прилипает к его брюкам.
В конце концов, знаменитый «странный запах» многочисленных линолеумных фабрик Кирколди дает мальчику понять, что они скоро прибудут в Кирколди. Запах линолеума является отличительным, учитывая производственный процесс, в котором льняное масло окисляется и прессуется вместе со смолами, пробковой крошкой и пигментами. Вокруг железнодорожной станции (и гавани Кирколди) было сосредоточено много фабрик, чтобы обеспечить транспортировку линолеума. Balsusney Works, [80] National Linoleum Works, [81] Rosslyn and Lorne Linoleum Works, [82] и Barry, Ostlere and Shepherd Caledonia Linoleum Works [83] все находились рядом с железнодорожной станцией Кирколди.
На момент написания около 1913 года поэма была, таким образом, записью недавнего развития ландшафта Файфа, который был быстро индустриализирован, в эпоху больших перемен. Однако, учитывая упадок большей части линолеумной промышленности в середине двадцатого века, [84] последующий снос большинства зданий линолеумной фабрики Кирколди, [85] [86] и замену паровозов на дизель в 1960-х годах , поэма теперь имеет ностальгическое очарование по ушедшему времени.
Стихотворение часто цитируется в путеводителях как увековечивающее запах линолеумных фабрик Кирколди, [87] [88] [89] [90] [91] и как описание маршрута в Кирколди. [92] [93] [94]
В 1993 году передвижная выставка, посвященная истории линолеума, под названием «Странный запах» по строке из стихотворения была организована Музеем и Художественной галереей Кирколди и посетила различные музеи Шотландии. [95] [96] [97]
В 1994 году поэма была воспроизведена на линолеуме с помощью лазерной резки и представлена на железнодорожной станции Кирколди. [98]
В 1998 году последние строки поэмы были использованы для описания Кирколди в биографии Гордона Брауна , премьер-министра Великобритании, выросшего в Кирколди. [99]
В 2016 году был объявлен конкурс для жителей Кирколди, чтобы они написали свою собственную, современную версию стихотворения в честь фестиваля Kirkcaldy4All. [100] [101]
В 2018 году писатель Вэл Макдермид из Кирколди процитировал его в документальном фильме BBC «Город, который поразил мир». [12]
Стихотворение читается на ежегодной церемонии вручения наград в средней школе Кирколди . [102]
В стихотворении Мэри Кэмпбелл Смит под названием «Мальчик в поезде» упоминается запах.
«Зарубежные покупатели были настолько впечатлены, что информация «просочилась» обратно в «Линолеоплоа», и местные жители начинают думать, что, возможно, в нем есть нечто большее, чем просто «странный запах».
Новость о том, что фирма Nairn's (теперь Forbo-Nairn's), производящая линолеум в Кирколди, празднует свой 150-летний юбилей, заставляет вспомнить одно стихотворение, которое очень любили на школьных поэтических конкурсах.
городская демотика... которые отсылают к более старой народной традиции стихов, таких как «Мальчик в поезде» миссис М. К. Смит
Вы поймете по странному запаху: следующая остановка — Кирколди». Г-н Дэниел Уэсли, один из членов городского совета, прочитал стих, который раньше пели в соседних городах в честь паров линолеумных фабрик Кирколди.
Кирколди, несомненно, всегда будет ассоциироваться с линолеумом – и запахом этого знаменитого продукта. Он был предметом шуток на протяжении полувека и даже нашел некоторую форму постоянства в строках: "You ken richt well by the queer like smell that the next stop's Kirkcaldy"
В последний раз, когда сэр Майкл навестил его у себя дома, он вручил ему небольшой листок, который, по-видимому, распечатал из одной из местных газет. В нем было стихотворение, описывающее путешествие мальчика из Эдинбурга через мост Форт-Бридж, и маленький негодяй донимал своих родителей всевозможными вопросами и замечаниями, пока, приближаясь к концу своего путешествия, он не заметил – "Я знаю себя, по странному запаху, Что следующая остановка - Кирколди.
Г-н Робб лично известен учителям как очень популярный и эффективный главный инспектор школ Ланаркшира, на этой должности он недавно сменил г-на Лэмба. Помимо учебной работы, г-н Робб хорошо известен на западе Шотландии как выдающийся писатель. Он написал труды по образовательным предметам, в частности, очаровательную книгу "The Joy of Teaching Children". Г-н Робб проделал значительную работу в деле возрождения использования шотландского народного языка в качестве литературного средства, которое принимало различные формы, такие как Scottish National Players, Scottish Chapbook и Scottish Vernacular Circle в Лондоне. Он опубликовал «A Book of Scots», антологию прозы и стихов, а в настоящее время занимается составлением книги «Современные шотландские стихи», которая также является темой его лекции в Уишоу 18 октября.
Лекция Английской ассоциации Уильяма Робба, эсквайра, инспектора школ Ее Величества. в Университетском колледже. В пятницу 15 февраля в 19:30. Тема "Шотландские поэты сегодня". Приглашаются все желающие.
Лектором в пятницу, 15 января, будет г-н Уильям Робб, главный инспектор школ Его Величества в Ланаркшире, человек высочайшей культуры и лектор с самой обаятельной личностью. Он признанный авторитет в области шотландской поэзии, и его недавно опубликованная антология была встречена с самым сердечным приемом.
За пределами академической работы г-н Робб хорошо известен на западе Шотландии как выдающийся писатель. Он написал труды по образовательным вопросам, в частности, очаровательную книгу "The Joy of Teaching Children". В возрождении использования шотландского языка в качестве литературного средства, которое принимало различные формы, такие как Scottish national Players, Scottish Chapbook и Scottish Vernacular Circle в Лондоне, г-н Робб проделал выдающуюся работу, опубликовав "A Book of Scots", антологию прозы и стихов, и в настоящее время он занят составлением книги "Recent Scots Verse".
С. 52. – «Мальчик в поезде». Полное затмение (журнал Merchiston School), апрель 1913 г.
Г-н Маклин выступил с речью под названием "Атмосфера в литературе"... которую он сам передал своей аудитории, прочитав подходящий отрывок... атмосфера юмора, воплощенная в старых и новых шотландских стихотворениях, одно из которых "The Next Stop's Kirkcaldy" было особенно приятно.
Наиболее подходящим номером была декламация, искусно исполненная миссис Кролл, продюсером клуба, "The Next Stop Kirkcaldy".
Слияние традиционного английского языка с фонетически записанным диалектом (напоминает Мэри Кэмпбелл Смит в ее популярной поэме «Мальчик в поезде»)
В приходе Кирколди и Дайсарт — Джокс-Лоан, ведущая от Стрэтхор-роуд до границы города Кирколди в Синклертауне, такая часть Хейфилд-роуд, которая находится за пределами границы города Кирколди, такая часть безымянной дороги, ведущей от моста Оре мимо мельниц Оре до мельницы Макки, которая находится в пределах прихода.
Четыре больших линкора, HMS Lion, Indefatigable, Invincible и Inflexible, принадлежащие Первой эскадре крейсеров, вчера бросили якорь на рейде Бернтисленда. После нескольких дней стоянки они, вероятно, примут участие в предлагаемом круизе по Балтике.
С шести до семи часов утра в четверг Первая боевая дивизия, Первая эскадра крейсеров, торпедные катера и главный дивизион эсминцев торпедных катеров Флота метрополии под командованием адмирала Каллагана покинули Форт, где они находились с момента завершения первой фазы войны в конце прошлой недели. С рассвета было видно, что идет подготовка к отплытию, поскольку большие ряды черного кузнеца, выходящие из судов, работающих на мазуте, гнались под легким восточным бризом, который поднял залив на тонкую щетину. Мощные крейсеры, числом семь, возглавили и быстро прошли через северный пролет моста Форт из окрестностей Росайта, где вместе с супердредноутами находилась основная часть флота. За ними следовали легкие дредноуты во главе с флагманом адмирала Каллагана «Нептун». Их сопровождали многочисленные миноносцы и эсминцы с тральщиками и судами других классов, в то время как флотилия эсминцев на торпедном рейде с сопутствующими судами снабжения и складами осталась позади. Флот примет участие в операциях в Северном море, после чего вернется в Форт.
Одна из многочисленных заводских труб Кирколди вскоре исчезнет. Производители линолеума, господа Барри, Остлер и Шеперд Лтд., должны снести 110-футовый стебель на заводе Rossyln Works, Junction Road. Кирпичи будут спущены внутрь.
сохранялся аромат льняного масла, так лаконично выраженный Мэри К. Смит в «Мальчике в поезде».
Вы можете заснуть, возвращаясь домой, и знать, что проснетесь в Киркколди из-за запаха фабрики линолеума. Все они цитируют строки из знаменитого стихотворения Мэри Кэмпбелл Смит "Мальчик в поезде", до сих пор висящего на стене станции, которое заканчивается: или Я узнаю себя по странному запаху/Что следующая остановка - Киркколди!
Спуск продолжается через Линктон, и когда приближается Киркколди, автомобилист вполне может воскликнуть, как мальчик в поезде: Я узнаю себя по странному запаху, Что следующая остановка — Киркколди?