stringtranslate.com

Мальчик и Фундук

Картина Мантеньи с изображением мальчика и лесных орехов

Мальчик и орехибасня , связанная с жадностью, которая появляется как тип 68A по Аарне-Томпсону . [1] История приписывается Эзопу, но нет никаких доказательств, подтверждающих это. Она не включена ни в Perry Index , ни в инклюзивную коллекцию Лоры Гиббс (2002). [2]

История

Греческий философ- стоик Эпиктет кратко упомянул эту басню в своих «Рассуждениях» как аналогию того, что человек получает меньше в результате веры в то, что ему нужно больше. [3] Самое раннее появление этой истории на английском языке встречается в переводе « Сто новых придворных басен» Антуана Удара де ла Мотта ( 1721), где она приписывается Эпиктету и иллюстрирует положение о том, что следует «довольствоваться средним состоянием». [4] Мальчик опускает руку в кувшин с инжиром и фундуком и хватает их так много, что не может вытащить кулак через узкое отверстие. Когда он разрыдался от разочарования, прохожий посоветовал ему взять только половину количества.

История получила дальнейшее распространение, появившись в «Избранных баснях Эзопа и других баснописцев» Роберта Додсли (1765) с моралью, что «самый верный способ достичь наших целей — умерить наши желания». [5] Она была пересказана в стихах в «Старых друзьях в новом платье» , популярном сборнике, написанном специально для детей Ричардом Скрафтоном Шарпом, первоначально опубликованном в 1807 году. Мораль, изложенная там, заключается в том, что обучение приходит только с применением — «Истинная мудрость не познается сразу». [6] Басня была приписана Эзопу в более поздних сборниках 19 века и также нашла свой путь в Соединенные Штаты. [7]

Сказка напоминает традиционную историю о том, как поймать обезьяну. Идрис Шах пересказывает басню как поучительную историю в своих «Рассказах о дервишах» , где вишни в банке используются для того, чтобы поймать животное. Акцент в этой истории делается на иронии и экономичности ловушки: «Обезьяна была свободна, но ее поймали. Охотник использовал вишню и бутылку, но они все еще были у него». [8] Шах приписывает эту историю Хвадже Али Рамитани, который умер в 1306 году.

Английские рассказы о подобной практике начали распространяться в викторианские времена. Она заключалась в том, чтобы положить немного еды в кокос или другой контейнер, который затем заманивал животное, поскольку оно не разжимало кулак. Из этой традиции берет начало современная идиома «ловушка для обезьян», используемая для обозначения хитрой ловушки любого рода, которая обязана своим успехом неумелости или доверчивости жертвы. Она также лежит в основе бразильской пословицы Macaco velho não mete a mão em cumbuca (Старая обезьяна не засунет руку в банку), в значении, что опытную руку не обманешь. [9]

Ссылки

  1. ^ Сайт Эшлимана
  2. ^ См. сайт Aesopica
  3. Эпиктет. Рассуждения . стр. 128. ISBN 978-1-4191-5983-1.
  4. Басня III, стр. 150
  5. Басня 34, стр. 39
  6. Шарп, Старые друзья в новом платье , 3-е изд., Лондон 1820, Басня 7, стр. 17–18.
  7. #41, 8 апреля 1837 г., стр. 323, New York Mirror
  8. ^ Шах, Идрис (1982). Рассказы о дервишах: поучительные истории суфийских мастеров за последние тысячу лет: выбрано из суфийской классики, из устной традиции, из неопубликованных рукописей и школ суфийского обучения во многих странах (2-е изд.). Лондон: Octagon. С. 29. ISBN 978-0-900860-47-8.
  9. ^ Португальские пословицы, Викицитатник