Манодж Шукла (родился 27 февраля 1976 года), более известный под своим сценическим псевдонимом Манодж Мунташир Шукла — индийский автор текстов , поэт, автор диалогов и сценарист. Он написал несколько песен на хинди для фильмов, в том числе « Тери Митти », « Галлиян », « Тере Санг Яара », « Каун Туджхе », « Дил Мери На Суне », «Кайсе Хуа» и « Пхир Бхи Тумко Чаахунга ».
Шукла родился 27 февраля 1976 года в семье брахманов в Гауригандже, Амети, Уттар-Прадеш , Индия, где он учился в школе HAL Korwa [ необходимо разъяснение ] . [2] [3] После окончания Аллахабадского университета в 1999 году он переехал в Мумбаи в поисках работы, а затем, получив возможность писать для Kaun Banega Crorepati, попал на телевидение и в киноиндустрию . [4] [5] [6]
Мунташир написал тексты к нескольким песням из фильмов на хинди, включая «Galliyan» из «Ek Villain» , [7] «Tere Sang Yaara» из «Rustom» , [8] «Kaun Tujhe» из MS Dhoni: The Untold Story [9] и «Dil Meri». На Суне» из фильма « Гений ». [10]
Он выразил обеспокоенность относительно благодарностей авторам песен и сценариев. Его текст песни «Phir Bhi Tumko Chaahunga» (2017), которая набрала более четырех миллионов просмотров в неофициальных версиях до ее официального релиза, изначально был составлен для его жены в 2001 году. [11] [12] Когда он не получил признания за песню, он заявил, что не «знает, почему некоторые люди не могут принять извечный факт, что авторы текстов вносят равный вклад в успех песни». [13] После номинации на премию Filmfare 2020 года за лучший текст песни «Teri Mitti» из фильма 2019 года Kesari он написал в Твиттере о своем разочаровании, когда награда досталась кому-то другому. [14] Он выиграл Национальную кинопремию за лучший текст песни в фильме Saina .
Он написал сценарии для India's Got Talent и Indian Idol Junior . Мунташир написал диалоги на хинди для Baahubali 2 , дублируя слова на хинди, чтобы они соответствовали движениям губ, которые произносились на телугу. [15] [16] Позже ему было поручено сделать то же самое для голливудского фильма Black Panther . [7]
Он опубликовал книгу под названием «Мери Фитрат Хай Мастана» . [3]
Мунташир написал диалоги фильма Ома Раута «Адипуруш» . Диалоги фильма критиковались за то, что они были слишком легкомысленными и содержали современный сленг и жаргон в обстановке многовековой давности. [17]
Прем Сагар, чей отец Рамананд Сагар снял культовый телесериал «Рамаяна» (1987) , задался вопросом, как Мунташир «придумал такие диалоги» в фильме. В разговоре с информационным агентством ANI он сказал: «Это может быть ошибочным суждением, что молодому поколению это понравится. Но вы не можете сделать это со зрителями. Не говорите, что это основано на Рамаяне Вальмики , дайте ему любое другое название. Сделайте его фантастическим фильмом. Но если вы снимаете Рамаяну, то вы не можете ранить чувства. Люди смотрят это с преданностью». [18]
Одна из фраз в фильме, в которой Ситу называют «Бхарат ки бети» (дочь Индии), вызвала гнев среди жителей Непала . Это связано с тем, что Сита, как полагают, родилась в Джанакпуре , расположенном на территории современного Непала. Затем Маноджа обвинили в искажении исторических фактов, что привело к призывам запретить все фильмы на хинди в Непале. [19]
Приянка Чатурведи раскритиковала использование «пешеходных диалогов» в фильме. Она потребовала извинений от создателей фильма и сказала, что диалоги были неуважительны к персонажам Рамаяны. [20] Аналогичным образом, Бхупеш Багел утверждал, что диалоги в фильме «предосудительны и непристойны» и усомнился в «молчании» политических партий, которые называют себя хранителями религии, что является явной насмешкой над Бхаратия Джаната Парти . На вопрос журналистов, запретит ли правительство штата этот фильм, Багел сказал: «Правительство подумает об этом, если люди поднимут требования в этом направлении». [21]
В интервью Republic World Мунташир сказал: «Это не ошибка. Это очень скрупулезный мыслительный процесс, который вошел в написание диалогов для Баджранга Бали и для всех персонажей. Мы упростили его, потому что мы должны понять одну вещь: если в фильме несколько персонажей, все они не могут говорить на одном языке. Должно быть своего рода отвлечение, своего рода разделение». [22]
Мунташир также сказал: «Когда наши бабушки рассказывали истории Рамаяны, они использовали этот язык. Диалог, который вы упомянули, священники и рассказчики говорили так же, как я написал. Я не первый, кто написал этот диалог, он уже был там». [23]
Позже, [ когда? ] он объявил, что некоторые строки диалога в фильме будут изменены. В заявлении в Twitter он заключил: «Я могу привести бесчисленное множество аргументов в пользу моих диалогов, но это не уменьшит вашу боль. Я и продюсер-режиссер фильма решили, что некоторые диалоги, которые причиняют вам боль, мы пересмотрим, и они будут добавлены в фильм на этой неделе. Да благословит вас всех Шри Рам !» [24]
Видео, которое стало вирусным в социальных сетях, показало противоположные заявления Мунташира об Адипуруше. Более восьми месяцев назад он появился в телевизионном интервью вместе с режиссером Омом Раутом на новостях ABP и сказал: «Если люди думают, что мы пытаемся модернизировать Рамаяну, я хочу сказать им, что это совсем не так. Мы представили Рамаяну так, как люди слышали в историях в детстве».
Но в недавнем интервью Aaj Tak Мунташир, казалось, противоречил сам себе, утверждая, что это не «адаптация» эпоса, а «вдохновение». «Название фильма — Adipurush. Мы не создали Рамаяну; мы просто вдохновлены ею», — сказал он. [25] [26]
В другом интервью Aaj Tak он попытался защитить диалоги Adipurush. Именно в это время он также утверждал, что Хануман «не бог», но считается таковым из-за силы его « бхакти » к Господу Раме. Он сказал: «Господь Хануман не Бог, а просто преданный. Мы сделали его Богом, потому что его преданность имела эту силу». [27] Это заявление привело к политической схватке, где AAP и Конгресс напали на правящую BJP за «благословение» фильма, создатели которого не считают Баджранга Бали Богом. [28]
В то время как Шива-пурана конкретно называет Ханумана «воплощением» Шивы , другие Пураны и писания предлагают альтернативные точки зрения. Согласно этим источникам, Баджранг бали обычно рассматривается как духовный сын Ваю , божества ветра, или как воплощение самого Ваю. В некоторых случаях Хануман также идентифицируется как аватар Рудры , другого имени, связанного с Ваю. [29]
В фильме "Сергей Кейл Кейл" आदिपुरुष Джон Джонс и Джон Джонс. Он Сэнсэй-Бэнтон, Бэтмен, Нью-Йорк Сэнс-Сейнс и Сит Ринг Кейс Сон, Миссисипи. Джон Кейс, Блин Он был в восторге от этого. Он играл в фильме "Балли Уилл" в Кейси, Джонс и Джонс. Он был Джоном Сонсоном и Мэнсоном Кейсом. सेवा करने की शक्ति दें!🙏
Я признаю, что эмоции людей были задеты Адипурушем. Со сложенными руками я приношу свои безусловные извинения. Пусть Прабху Баджранг Бали сохранит нас едиными и даст нам силы служить нашему священному Санатану и нашей великой нации.🙏
8 июля 2023 г. [30]
8 июля 2023 года Шукла опубликовал извинения на X (ранее Twitter). [31]