stringtranslate.com

Маньёгана

Манъёгана (万葉仮名, японское произношение: [maɰ̃joꜜːɡana] или [maɰ̃joːɡana] ) — древняя система письма , в которой для обозначения японского языка используются китайские иероглифы . Это была первая известная система кана , разработанная как средство фонетического представления японского языка. Дата самого раннего использования этого типа каны не ясна, но он использовался по крайней мере с середины VII века. Название «манъёгана» происходит от « Манъёсю »,антологии японской поэзии периода Нара , написанной с использованием манъёганы.

Тексты, использующие эту систему, также часто используют китайские иероглифы для обозначения своего значения , но манъёгана обращается к таким иероглифам только тогда, когда они используются для обозначения фонетического значения. Значения были получены из современного китайского произношения, но иногда также использовались исконные японские прочтения иероглифа. Например,(символ которого означает «дерево») может обозначать либо /mo/ (на основе среднекитайского [məwk] ), либо /ko/ или /kwi/ (что означает «дерево» на древнеяпонском языке ). [1]

Упрощенные версии манъёганы в конечном итоге привели к появлению письменности хирагана и катакана , которые используются в современном японском языке. [2]

Источник

Считается, что ученые из корейского королевства Пэкче представили систему письма манъёгана на Японском архипелаге. Об этом говорится и в хрониках «Кодзики» , и в «Нихон сёки» , и хотя прямые доказательства найти трудно, учёные склонны принимать эту идею. [3]

Возможным старейшим примером манъёганы является железный Меч Инарийама , который был раскопан в Инарийама Кофуне в 1968 году. В 1978 году рентгеновский анализ выявил инкрустированную золотом надпись, состоящую как минимум из 115 китайских иероглифов, и этот текст, написанный на китайском языке. , включали японские личные имена, которые были написаны вместо имен на фонетическом языке. Считается, что этот меч был изготовлен в году辛亥年(471 г. н.э. по общепринятой теории). [4]

Существует большая вероятность того, что надпись на мече Инарийама может быть написана на версии китайского языка, используемой в корейском королевстве Пэкче . [5]

Принципы

Маньёгана использует символы кандзи из-за их фонетических, а не семантических качеств - другими словами, они используются для их звуков, а не для их значений. Не существовало стандартной системы выбора кандзи; для обозначения одного и того же звука можно было использовать разные кандзи, выбор делался по прихоти автора. К концу VIII века для обозначения 90 мора японского языка использовалось 970 кандзи . [6] Например, стихотворение Манъёсю 17/4025 было написано следующим образом:

В стихотворении звуки мо (母, 毛) и ши (之, 思) написаны несколькими разными буквами. Хотя все частицы и большинство слов представлены фонетически (например,多太 tada ,安佐 asa ), слова ji (), umi () и funekaji (船梶) передаются семантически.

В некоторых случаях определенные слоги в определенных словах последовательно представлены определенными символами. Это использование известно как Дзёдай Токусю Каназукай . Такое использование привело лингвистов-историков к выводу, что некоторые разрозненные звуки древнеяпонского языка , постоянно представленные разными наборами символов манъёгана , возможно, с тех пор слились воедино.

Типы

В письме, использующем манъёгану, кандзи сопоставляются со звуками разными способами, некоторые из которых просты, а другие - нет.

Сякуон кана (借音仮名) основаны на китайско-японском чтении онёми , в котором один иероглиф представляет либо одну мора , либо две мораэ. [7]

Сяккун кана (借訓仮名) основана на местном чтении кунёми : от одного до трех символов представляют от одного до трех мораэ. [7]

Разработка

Из-за существенных различий между японским языком (который был многосложным ) и китайским языком (который был односложным ), из которого произошли кандзи, манъёгана оказалась очень сложной для чтения и письма. Как указывалось ранее, поскольку кандзи имеет два разных набора произношения: один основан на китайско-японском произношении, а другой — на родном японском произношении, было трудно определить, использовался ли определенный символ для представления его произношения или его значения, т.е. это был маньёгана или настоящий кандзи, или и то, и другое. [8] Кроме того, буддийские монахи считали, что запись устных учений отнимает много времени, поскольку каждый слог нужно было писать целым кандзи. [9] [ ненадежный источник? ]

Чтобы облегчить путаницу и сэкономить время при написании, кандзи, которые использовались как манъёгана , в конечном итоге привели к появлению хираганы , включая ныне устаревшие альтернативы хентайгане (変体仮名) , наряду с отдельной системой, которая стала катаканой . Хирагана возникла из маньёганы , написанной в очень скорописном стиле сосё (草書) , широко используемом женщинами; Между тем катакана была разработана буддийскими монахами как форма стенографии, в которой в большинстве случаев используются только фрагменты (например, обычно первые или последние несколько штрихов) символов манъёгана . В некоторых случаях один символ манъёгана для данного слога порождал хентайгану, которая была дополнительно упрощена, чтобы получить текущий символ хираганы, в то время как другой символ манъёгана был источником текущего эквивалента катаканы. Например, хирагана( ru ) происходит от манъёгана , тогда как катакана( ru ) происходит от манъёгана . Множественные альтернативные формы хираганы для одного слога были окончательно стандартизированы в 1900 году, и отвергнутые варианты теперь известны как хентайгана .

Маньёгана продолжает появляться в некоторых региональных названиях современной Японии, особенно на острове Кюсю . [ нужна цитация ] [10] Явление, похожее на маньёгана, называемое атэдзи (当て字) , все еще встречается, когда слова (включая заимствованные слова ) пишутся с использованием кандзи из-за их фонетического значения. Примеры включают倶楽部( курабу , «клуб») ,仏蘭西( Фурансу , Франция) ,阿弗利加( Афурика , Африка) и亜米利加( Америка , Америка) .

Катакана с эквивалентами маньёганы (выделены сегменты маньёганы , адаптированные к катакане)
Развитие хираганы из маньёганы

Смотрите также

Рекомендации

Цитаты

  1. Бьярке Фреллесвиг (29 июля 2010 г.). История японского языка. Издательство Кембриджского университета. стр. 14–15. ISBN 978-1-139-48880-8.
  2. ^ Питер Т. Дэниелс (1996). Мировые системы письменности. Издательство Оксфордского университета. п. 212. ИСБН 978-0-19-507993-7.
  3. ^ Бентли, Джон Р. (2001). «Происхождение маньёганы». Бюллетень Школы восточных и африканских исследований . 64 (1): 59–73. дои : 10.1017/S0041977X01000040. ISSN  0041-977X. S2CID  162540119.
  4. ^ Сили, Кристофер (2000). История письменности в Японии. Гавайский университет. стр. 19–23. ISBN 9780824822170.
  5. ^ Фаррис, Уильям Уэйн (1998). Священные тексты и зарытые сокровища: проблемы исторической археологии древней Японии. Издательство Гавайского университета. п. 99. ИСБН 9780824820305. Стиль письма нескольких других надписей также выдает корейское влияние... Исследователи обнаружили самую длинную на сегодняшний день надпись, 115-значную гравировку на мече Инарийама, в Сайтаме в Канто , по-видимому, вдали от корейских эмигрантов. Однако стиль, выбранный автором для надписи, пользовался большой популярностью в Пэкче.
  6. ^ Джоши и Аарон 2006, с. 483.
  7. ^ аб Алекс де Фугт; Иоахим Фридрих Шарлатан (9 декабря 2011 г.). Идея письма: письмо через границы. БРИЛЛ. стр. 170–171. ISBN 978-90-04-21545-0.
  8. ^ "L335: Маньогана" . www.imabi.net . Архивировано из оригинала 02 февраля 2017 г. Проверено 17 февраля 2016 г.
  9. ^ «Изучайте японский язык с помощью JapanPod101.com» . ЯпонскийPod101 . Проверено 17 февраля 2016 г.
  10. ^ Аль Джахан, Набиль (2017). «Происхождение и развитие хираганы и катаканы». Академия.edu : 8.

Цитируемые работы

Внешние ссылки