stringtranslate.com

Маргарет Джулл Коста

Маргарет Элизабет Хулл Коста ОБЕ , [1] OIH (родилась 2 мая 1949 года) — британская переводчица художественной литературы и поэзии на португальском и испанском языках, в том числе произведений лауреата Нобелевской премии Хосе Сарамаго , Эса де Кейруша , Фернандо Пессоа , Пауло Коэльо. , Бернардо Ачага , Кармен Мартин Гайте , Хавьер Мариас и Хосе Рехио . Она получала премию Оксфорд-Вайденфельд за перевод больше раз, чем любой другой переводчик. [2]

Ранний период жизни

Коста родился в Ричмонде-на-Темзе , Англия, в 1949 году. [3]

Образование

Она получила степень бакалавра по испанскому и португальскому языкам в Университете Бристоля, а затем получила стипендию Фулбрайта в Стэнфордском университете , где получила степень магистра гуманитарных наук . [3] [4]

Писательская карьера

В последние годы она была отмечена за свою работу по переводу романов Жозе Сарамаго , за которые она получила ряд наград. Среди ее переводов — «All the Names » и «Death at Intervals » о стране, где смерть перестает существовать, был опубликован в 2008 году. [5]

В рамках своей программы «Европа 1992–2004» британское издательство Dedalus приступило к серии новых переводов Жуллом Костой некоторых из главных классиков португальской литературы. В их число входят семь произведений Эсы де Кейруша : «Кузен Базилио» (1878, перевод опубликован в 2003 году, финансировался Советом по делам искусств Англии ), «Трагедия улицы цветов» , «Мандарин (и другие рассказы)» , «Реликвия» , «Преступление отца Амаро» , «Майи» и «Город и горы» (2008).

В 2006 году она опубликовала перевод первой части трилогии Хавьера Мариаса « Твое лицо завтра 1: Лихорадка и копье» . Вторая часть « 2: Танец и сон » была опубликована в 2006 году, [6] а заключительная часть « 3: Яд, тень и прощание » появилась в ноябре 2009 года. [7] Этот последний том принес ей премию Premio Valle-Inclan 2010 года .

Ее английский перевод « Сына аккордеониста» баскского автора Бернардо Ачаги был опубликован издательством Harvill Secker (2007) [8] , а ее предыдущие переводы произведений Ачаги включают «Одинокого мужчину» (1996) и «Одинокую женщину» (1999).

Ее перевод «Майас» Эсы де Кейруш был опубликован издательством Dedalus Books в 2007 году. Оригинальную книгу Жозе Сарамаго охарактеризовал как «величайшую книгу величайшего романиста Португалии» [9] .

В 2008 году, в качестве первого из новой серии Dedalus Euro Shorts, Джулл Коста сделала первый в истории английский перевод Helena, or The Sea in Summer , бессмертного пуантилистского романа Хулиана Айесты , впервые опубликованного в Испании в 1952 году под названием Hélena o el mar del verano , и по которому его больше всего помнят. Ее биографическое введение к книге дает англоязычным читателям краткий, но существенный портрет Айесты (1919–1996), писателя, испанского дипломата и откровенного критика франкистской Испании .

Избранные переводы

Награды и почести

Ссылки

  1. ^ "Список почестей ко дню рождения королевы". TheGuardian.com . 13 июня 2014 г. Получено 21 июня 2018 г.
  2. ^ "Премия Оксфорда-Вайденфельда". Королевский колледж, Оксфорд . Получено 26 июня 2023 г.
  3. ^ ab "Маргарет Джулл Коста, Искусство перевода № 7". The Paris Review . 233 : 179, 186. Лето 2020.
  4. ^ "Bookslut | Интервью с Маргарет Джулл Коста". www.bookslut.com . Получено 14 августа 2020 г. .
  5. ^ [1] [ мертвая ссылка ]
  6. ^ "Искусство и развлечения". The Times . Получено 9 марта 2016 г.[ мертвая ссылка ] (требуется подписка)
  7. ^ "Искусство и развлечения". The Times . Получено 9 марта 2016 г.[ мертвая ссылка ] (требуется подписка)
  8. ^ "Культура". The Telegraph . 8 марта 2017 г. Архивировано из оригинала 9 декабря 2008 г. Получено 14 мая 2018 г. – через www.telegraph.co.uk.
  9. ^ "Dedalus News & Blog:: Dedalus Books, Publishers of Literary Fiction". Dedalusbooks.com . Получено 9 марта 2016 г. .
  10. ^ "Колледж Святой Анны, Оксфорд | Премия Оксфорд-Вайденфельда за перевод". Архивировано из оригинала 17 июня 2008 года . Получено 12 июня 2008 года .
  11. ^ « The Times , Найдено на странице перевода 2, 11 января 2010 г.».
  12. ^ "Колледж Святой Анны, Оксфорд | Предыдущие победители". Архивировано из оригинала 23 апреля 2012 года . Получено 3 мая 2012 года .
  13. ^ "№ 60895". The London Gazette (Приложение). 14 июня 2014 г. стр. b11.
  14. Джекман, Джош (20 апреля 2015 г.). «Мишель Лауб и Томас Хардинг получили премию имени Дж. К. Уингейта за книги о Холокосте». The Jewish Chronicle .
  15. ^ Из цитаты судей: « Мучительный, мрачный вид Чирбеса, перемежаемый моментами лирической красоты, ставит перед переводчиком огромные задачи, поскольку предложения и абзацы растягиваются на страницы, часто с резкими изменениями в повествовательном голосе и хронологии. Перевод Маргарет Джулл Коста отвечает всем этим задачам самым превосходным образом, улавливая каждый ритм и каденцию описания и бесчисленных голосов с устойчивым блеском».
  16. ^ "Cidadãos Estrangeiros Agraciados com Ordens Portuguesas" . Страница Oficial das Ordens Honoríficas Portuguesas . Проверено 12 октября 2021 г.

Внешние ссылки