stringtranslate.com

Мартин Фиерро

Мартин Фиерро , также известный как Эль Гаучо Мартин Фиерро , — эпическая поэма аргентинского писателя Хосе Эрнандеса, состоящаяиз 2316 строк. Первоначально стихотворение было опубликовано в двух частях: «Эль Гаучо Мартин Фиерро» (1872 г.) и «Вуэльта де Мартин Фиерро » (1879 г.). Стихотворение представляет собой историческую связь с вкладом гаучо в национальное развитие Аргентины, поскольку гаучо сыграли важную роль в независимости Аргентины от Испании. [1]

Стихотворение, написанное на испанском языке , напоминающем сельскую Аргентину, широко рассматривается как вершина жанра «неуклюжей» поэзии (стихи, посвященные жизни гаучо, написанные в стиле, известном как пайадас ) и пробный камень аргентинской национальной поэзии. личность. Оно вышло в сотнях изданий и переведено более чем на 70 языков.

Мартин Фиерро заслужил высокую оценку и комментарии от Леопольдо Лугонеса , Мигеля де Унамуно , Хорхе Луиса Борхеса (см. также Борхеса о Мартине Фиерро ) и Рафаэля Сквирру , среди других. Премия Мартина Фиерро , названная в честь стихотворения, является самой уважаемой наградой для аргентинских теле- и радиопрограмм.

Сюжет

Эль Гаучо Мартин Фиерро

В « Эль Гаучо Мартин Фиерро » одноименный главный герой - обедневший гаучо по имени Мартин Фиерро, которого призвали служить в пограничном форте, защищая внутреннюю границу Аргентины от местного населения. Его бедная жизнь в пампасах несколько романтизирована; его военный опыт - нет. Он дезертирует и пытается вернуться в свой дом, но обнаруживает, что его дома, фермы и семьи больше нет. Он намеренно провоцирует дело чести, оскорбив чернокожую женщину в баре. В последовавшей за этим дуэли на ножах он убивает ее спутника-мужчину. Повествование о другом поножовщине из-за отсутствия подробностей позволяет предположить, что это один из многих. Фиерро становится преступником, преследуемым полицией. В битве с ними у него появляется товарищ: сержант Круз, вдохновленный храбростью Фиерро в сопротивлении, дезертирует и присоединяется к нему в середине боя. Они решили жить среди туземцев, надеясь найти там лучшую жизнь.

Ла Вуэльта Мартина Фиерро

Обложка первого издания «Вуэльты Мартина Фьерро» 1879 года.

В «Вуэльте Мартина Фиерро» (выпущенной в 1879 году) мы обнаруживаем, что их надежда на лучшую жизнь быстро и горько разочаровывается. Их принимают за шпионов; касик ( вождь ) спасает им жизни, но они фактически являются пленниками туземцев. В этом контексте Эрнандес представляет другую, весьма несентиментальную версию сельской жизни. Стихотворение повествует об эпидемии, ужасных искупительных попытках лечения и фатальном гневе на тех, в том числе на молодого «христианского» мальчика, подозреваемого в принесении чумы. И Круз, и касик умирают от болезни. Вскоре после этого на могиле Круза Фиерро слышит мучительные крики женщины. Он следует за ним и встречает криоллу , плачущую над телом своего мертвого сына, ее руки связаны внутренностями мальчика. Ее обвинили в колдовстве. Фиерро сражается и побеждает в жестокой битве со своим похитителем и отправляется спиной к цивилизации.

После того, как Фиерро покидает женщину на первом ранчо, которое они видят, он переходит к встрече, которая поднимает историю с уровня слегка натуралистического до мифического. Он встречает двух своих выживших сыновей (один был пленником, другой - подопечным подлого и коварного Вискачи) и сына Круза (который стал игроком). У него ночная пайада (певческая дуэль) с черным паядором (певцом), который оказывается младшим братом человека, убитого на дуэли Фиерро. В конце Фиерро говорит о том, чтобы сменить имя и жить спокойно, но не совсем ясно, удалось ли избежать дуэли ( Борхес написал рассказ (« Эль Фин »), в котором обыгрывается такая возможность).

Стиль и структура

Как и его предшественники в «неуклюжей» поэзии, Эрнандес придерживается восьмисложной линии пайад , сельских баллад. Однако Эрнандес также использует рифмованную шестистрочную строфу («как шесть струн гитары», - сказал Лугонес) [2] с новым изобретением. Первая строка остается «свободной» и нерифмованной, что позволяет Эрнандесу представить «тезис» строфы, не беспокоясь о том, что последнее слово является частью схемы рифм. Вторая, третья и шестая строки рифмуются вместе, а четвертая и пятая строки составляют самостоятельную рифмующуюся группу. Первый стих стихотворения иллюстрирует эту структуру из шести восьмисложных строк. (Обратите внимание, что в испанской просодии гласные соседних слов считаются соединяющимися и образующими один слог, отмеченный здесь диагональной косой чертой /, а стихи, заканчивающиеся ударным слогом, ведут себя так, как если бы в конце у них был дополнительный слог, отмечено (+) .)

1 A- quí me pongo/a cantar (+) Aquí me pongo a cantar (+) Aquí me pongo a cantar2 компаса де ла вигуэла, Аль компаса де ла вигуэла3 que/al hombre que lo des- ve- la Que al hombre que lo desvela4 у- на пена/эс-трор- дина-рия, Уна пена эстрординария,5 como la/a- ve solitaria Como la ave solitaria6 с эль-кантаром, если это необходимо. Con el cantar se consuela.
Хосе Эрнандес, автор

В отличие от своих предшественников, Эрнандес, который сам провел половину своей жизни вместе с гаучо в пампасах, в бригадах регулярной армии, принимавших участие в гражданских войнах в Аргентине [3] и еще несколько лет участвовавших в приграничных войнах, не ищет каждого сельского разговорная речь под солнцем. Он рубит гораздо ближе к настоящим паядорам , используя слегка архаичный стиль и придавая ощущение места больше за счет фонетического написания, чем за счет выбора слов. Временами, особенно в пайадах большого стихотворения, он переходит к особенно резкой и мощной поэзии, затрагивая романтические и даже метафизические темы. В «Вуэльте Мартина Фиерро» , в то время, когда Фиерро возвращается в «христианский» мир, он говорит о своей известности, по-видимому, в отголоске сюжетной линии второй книги « Дон Кихота» , в результате известности Эль Гаучо Мартин Фиерро .

Стиль стихотворения по ходу дела несколько раз меняется. Номинально Мартин Фиерро — рассказчик от первого лица, но расстояние между его голосом и голосом Эрнандеса варьируется в разные моменты стихотворения. Стихотворение переходит от сентиментального и романтического воспоминания о сельской жизни к жестокому произведению протеста против воинской повинности и гарнизонной жизни в пограничных фортах; затем это становится расширенной балладой преступника о жизни жестокого, дерущегося на ножах гаучо матреро ; затем это становится историей плена среди индейцев, после чего, наконец, главный герой сталкивается лицом к лицу с серией человеческих отголосков своего прошлого. Эта последняя серия встреч настолько неправдоподобна, что некоторые комментаторы предполагают, что эпизод с черным паядором на самом деле является плодом воображения Фьерро.

Критический и популярный прием

Иллюстрация Шарля Клериса для второго издания Мартина Фиерро (1879 г.).

Мартин Фиерро сразу же добился успеха у публики; оно также было в целом хорошо встречено критиками, хотя потребовалось более одного поколения, чтобы произведению был присвоен статус классики.

Борхес, который описывает это произведение скорее как «стиховый роман», чем как «эпопею», отмечает, что отчасти это связано с тем, что оно настолько точно отражает свое время, что потребовалось некоторое расстояние, прежде чем его величие могло стать очевидным.

Популярный успех произведения несомненен: на момент публикации второй части поэмы первая часть уже имела тираж в Аргентине и Уругвае в 48 000 экземпляров , что для того времени почти невообразимо. Его продавали не только в книжных магазинах, но и в пульпериас (сельских барах), и его часто читали вслух в качестве публичного развлечения.

Стихотворение получило свою канонизацию во время серии лекций Леопольдо Лугонеса в 1913 году (опубликовано как El payador в 1916 году), [2] где выдающийся аргентинский поэт назвал Мартина Фиерро эпопеей Аргентины, сравнимой с «Божественной комедией » Данте для Италии. или « Дон Кихот » Сервантеса для Испании. Рикардо Рохас пошел намного дальше Лугонеса, заявив, что стихотворение затрагивает, по крайней мере метафорически, почти все вопросы аргентинской истории, хотя, как отмечает Борхес, большинство этих аспектов примечательны в стихотворении главным образом своим отсутствием. [4]

Одно из ранних изданий Мартина Фиерро , опубликованное в 1894 году.

Ранее, в 1894 году, испанский поэт и критик Мигель де Унамуно пытался косвенно претендовать на произведение для Испании, назвав его «самым испанским» из латиноамериканской литературы . Элеутерио Тискорния привнес в свою работу критический подход, родственный европейской филологии, который на первый взгляд кажется несоизмеримым с рассматриваемой работой (см. недальновидную атаку Борхеса и Эсекьеля Мартинеса Эстрады на Тискорнию). Однако сегодня научный подход Тискорнии и других, таких как Франсиско Кастро и Сантьяго Лугонес, помог сделать стихотворение доступным для тех, кто далек от аргентинского контекста.

Среди более современных критиков Каликсто Ойуэла пытался вернуть фокус с национального на индивидуальность, критика, подобная критике Мартинеса Эстрады; он подчеркнул, что это история конкретного человека, гаучо в последние дни открытого ареала; он рассматривает книгу как размышление о происхождении, протест и оплакивание исчезающего образа жизни. В «Folletos Lenguaraces» Висенте Росси выходит за рамки Оюэлы и продолжает с того места, на котором остановился Борхес, рассматривая Фьерро как « орильеро », то есть, по сути, хулигана.

Борхес в своем сборнике эссе длиной в книгу «Мартин Фиерро» заявляет, что является большим поклонником этого произведения. «Аргентинская литература», пишет он, «[...] включает по крайней мере одну великую книгу, « Мартин Фиерро », но подчеркивает, что ее эстетические достоинства не следует рассматривать как соответствующие достоинствам ее главного героя. В частности, он характеризует как «прискорбное» то, что аргентинцы прочитали историю о том, как Фиерро навязал человеку дуэль чести и в конечном итоге убил его «со снисхождением или восхищением, а не с ужасом». [5]

Чилийский писатель Роберто Боланьо написал в своем эссе «Деривас де ла песада» : «Поэтически Мартин Фиерро не является чудом. Но как роман он живой, полный значений, которые нужно исследовать». Он также заявил, что это «роман о свободе и грязи, а не об образовании и хороших манерах» и что «это история о доблести, а не история об интеллекте и тем более о морали». [6] [7]

В популярной культуре

«Гаучо Мартин Фиерро» Хосе Эрнандеса, перевод Уолтера Оуэна, Shakespeare Head Press, 1935 г.

В 1920-х годах Борхес и другие аргентинские писатели- авангардисты, придерживающиеся «искусства ради искусства», издали журнал под названием « Мартин Фиерро» ; их часто называют группой Мартина Фиерро («группа Мартина Фиерро»), хотя в то время они были более известны как группа Флориды .

В 1952 году режиссер Жак Турнер снял фильм «Путь гаучо» в Аргентине для компании 20th Century Fox. История о сироте-гаучо по имени Мартин Пеньялоса, который дезертировал из армии и стал лидером повстанческой группировки, во многом повторяет легенду о Мартине Фьерро, хотя фильм основан на книге Герберта Чайлдса и сценарии Филип Данн. В 2009 году классический фильм наконец-то был впервые выпущен на DVD, но на данный момент только в Испании, где фильм называется « Мартин, эль Гаучо» .

Премия Мартина Фиерро — самая выдающаяся награда аргентинского радио и телевидения. Он предоставлен APTRA, Ассоциацией аргентинских теле- и радиожурналистов.

Классический аргентинский фильм Леопольдо Торре Нильссона «Мартин Фиерро» (1968) основан на этом стихотворении. Фернандо Соланас «Лос-Хихос де Фиерро » 1972 года (англ. « Сыновья Мартина Фиерро ») — еще один классический аргентинский фильм.

В 1972 году журнал Billiken опубликовал комиксы, написанные Эктором Херманом Остерхельдом и нарисованные Карлосом Руме. [8]

В романе Томаса Пинчона «Радуга гравитации » группа аргентинских анархистов во главе с Франсиско Сквалидоцци сотрудничает с немецким режиссером Герхардом фон Гёллем, чтобы создать киноверсию Мартина Фиерро .

Песни, названные в честь этого стихотворения, были выпущены аргентинской певицей и автором песен Хуаной Молиной на ее альбоме Segundo и немецкой группой Magic ID на их альбоме до тех пор, пока у меня не перехватит дыхание .

В 2017 году Габриэла Кабесон Камара опубликовала роман Las aventuras de la China Iron , в котором рассказывается история Чайны Айрон, брошенной жены Мартина Фиерро, имя которой не названо в оригинальной эпической поэме.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Каррино, Ф: «Гаучо Мартин Фиерро», стр. 3. State University of New York Press, 1974.
  2. ^ ab EL PAYADOR (выбор) Леопольдо Лугонеса из Национального университета Ла-Платы
  3. ^ Каррино, Ф: «Гаучо Мартин Фиерро», стр. 1. Издательство Государственного университета Нью-Йорка, 1974.
  4. ^ Рикардо Рохас и аргентинидад, Нильда Диас, Америка. Cahiers du CRICCAL Année, 1988, стр. 233–253.
  5. ^ Хорхе Луис Борхес, автор «Мартина Фиерро» Альфонсо Гарсиа Моралеса на cervantesvirtual.com
  6. ^ Bolaño y el canallismo de la pesada Хорхе Карраско на nuevospapeles.com
  7. ^ Derivas de la pesada Роберто Боланьо - Редакционная Anagrama
  8. ^ "Мартин Фиерро Интерактиво - Разное - Истории" . fierro.bn.gov.ar . Архивировано из оригинала 17 сентября 2019 г. Проверено 6 января 2020 г.

Внешние ссылки