stringtranslate.com

Церковь Санта-Мария-дель-Аммиральо

Церковь Санта-Мария-дель-Аммиральо ( итал . Santa Maria dell'Ammiraglio ), также называемая Марторана , является резиденцией прихода Сан-Николо-деи-Гречи ( алб . Klisha e Shën Kollit së Arbëreshëvet ), возвышается над площадью Беллини , рядом с нормандской церковью Сан-Катальдо и напротив барочной церкви Санта-Катерина в Палермо , Италия.

Церковь является со-собором епархии Пьяна-дельи-Албанези [1] Итало -албанской католической церкви , епархии, в которую входят итало-албанские ( арбэрэшэ ) общины на Сицилии , которые совершают литургию по византийскому обряду на языке койне и албанском языке . [2] Церковь свидетельствует о восточной религиозной и художественной культуре, которая все еще присутствует в Италии сегодня, еще более развитой албанскими изгнанниками, которые нашли убежище в южной Италии и на Сицилии с 15-го века под давлением турецко - османских гонений в Албании и на Балканах . Последнее влияние оставило значительные следы в иконописи, в религиозном обряде, в языке прихода, в традиционных обычаях некоторых албанских колоний в провинции Палермо . Община является частью Католической церкви , но следует ритуальным и духовным традициям, которые во многом разделяют ее с Восточной церковью .

Церковь характеризуется множественностью стилей, которые встречаются, поскольку на протяжении веков она обогащалась различными вкусами в искусстве, архитектуре и культуре. Сегодня она стоит как церковно-исторический памятник и подлежит охране.

С 3 июля 2015 года он является частью объекта Всемирного наследия ЮНЕСКО, известного как Арабо-норманнский Палермо и соборы Чефалу и Монреале .

История

Божественная коронация Рожера II Сицилийского
Интерьер Мартораны до реставрации (росписи XIX века)

Эпоним Аммиральо («адмирал») происходит от сирийского христианского адмирала и главного министра короля Сицилии Роджера II , Георгия Антиохийского , чей дворец и имущество пересекались с этой областью, и который первым покровительствовал ее созданию. Примерно через 100 лет под арабским контролем Палермо был назван столицей Королевства Сицилии . Нормандские лидеры оценили художественные качества, обнаруженные в мусульманском письме, и включили его в интерьеры своей архитектуры, в том числе в этой церкви. В то же время греческий язык был распространенным языком в средиземноморском обществе, выступая в качестве юридического языка. [3] Устав основания церкви (которая изначально была восточно-православной) на греческом койне и арабском сохранился и датируется 1143 годом; строительство, возможно, уже началось в этот момент. Церковь, безусловно, была завершена к смерти Георгия в 1151 году, и он и его жена были похоронены в нартексе . В 1184 году арабский путешественник Ибн Джубайр посетил церковь и позже посвятил значительную часть своего описания Палермо ее восхвалению, назвав ее «самым красивым памятником в мире». После Сицилийской вечерни 1282 года знать острова собралась в церкви на встречу, в результате которой сицилийская корона была предложена Педро III Арагонскому . [4]

В 1193–1194 годах на соседней территории аристократкой Элоизой Мартораной был основан женский бенедиктинский монастырь. В первой половине тысячелетия Сицилия претерпела радикальные изменения, поскольку правители из разных династий захватили контроль, агрессивно изгоняя мусульман, примером чего является массовая депортация Фридрихом II сицилийских мусульман в Лучеру. [5] Их стремление к культурной однородности отразилось в их перестройке церкви. В 1433–1434 годах, во время правления короля Альфонсо Арагонского , этот монастырь был присоединен к церкви, которая с тех пор стала широко известна как Ла Марторана . Монахини значительно изменили церковь между XVI и XVIII веками, внеся значительные изменения в структуру и внутреннее убранство. [6] Монастырь был закрыт в 1866 году в результате подавления религиозных орденов.

Монахини монастыря Марторана славились своим марципаном , которому придавали форму и окрашивали его так, чтобы он напоминал различные фрукты, известным как Frutta di Martorana , который до сих пор продается в кондитерских Палермо.

В 1937 году церковь вернулась к византийскому обряду с албанской общиной, присутствующей в Палермо. Церковь приняла и унаследовала титул резиденции прихода итало-албанцев в 1945 году, после того как церковь, прилегающая к итало-албанской семинарии Палермо, была разрушена во время Второй мировой войны . Сегодня она по-прежнему используется итало-албанской католической церковью для своих служб и разделяет статус собора с церковным собором Сан-Деметрио Мегаломартире в Пьяна-дельи-Албанези . Церковь была отреставрирована и вновь открыта для богослужений общины в 2013 году. Духовенство и прихожане были на мгновение приняты в церкви Санта-Макрина итало-албанских монахинь-базилианок в Палермо во время реставрационных работ.

Приход Сан-Николо-деи-Гречи не имеет реальной приходской территории, но является точкой отсчета для 15 000 арберешей (албанской общины Сицилии, исторически проживающей в провинции Палермо), проживающих в городе.

С 2015 года он является частью объекта Всемирного наследия ЮНЕСКО под названием « Арабо-норманнский Палермо и соборы Чефалу и Монреале» .

Имена

Мраморная доска в память об албанском герое Скандербеге (1968)

Церковь традиционно называлась «Святого Николая Греческого», где термин «греческая» означал принятие византийского обряда и использование церковного греческого языка в качестве литургического языка, а не этническую принадлежность.

Церковь теперь также известна как «Парроккья Сан-Николо-дельи-Альбанези» или «Фамуллия / Клиша и Шен Коллит и Арберешевет нэ Палерме на языке арбереша» .

Другие версии включают Klisha Arbëreshe Palermë («Церковь Арбëреше в Палермо») или просто Marturanë . Название «Parrocchia San Nicolò dei Greci alla Martorana» означает, что итало-албанский приход теперь базируется в церкви Марторана, а не в первоначальном месте рядом с итало-албанской семинарией.

Литургия и обряд

Женщины в традиционных албанских костюмах из Пьяна-дельи-Альбанези.

Литургические обряды , церемонии бракосочетания , крещения и религиозные праздники прихода Сан-Николо-деи-Гречи следуют византийскому календарю и албанской традиции общин епархии Пьяна-дельи-Альбанези . [7] [8] [9]

Языки, используемые в литургии, — греческий койне (согласно традиции, которая родилась, чтобы объединить все народы Восточной Церкви под одним языком понимания) или албанский (родной язык приходской общины). Здесь не редкость услышать, как священник и верующие обычно говорят на албанском языке, на самом деле язык является основным элементом, который идентифицирует их в определенной этнической принадлежности . Некоторые молодые женщины из Пьяна-дельи-Албанези выходят замуж, все еще одетые в богатое свадебное платье албанской традиции и совершая церемонию бракосочетания ( мартеса ). [10]

Особым праздником для населения Арбэрэшэ является Богоявление или Освящение вод 6 января ( Ujët e pagëzuam ); [11] самым важным праздником является Пасха ( Pashkët ) с восточными ритуалами сильной духовности Страстной недели ( Java e Madhe ) и пением Christos anesti – Krishti u ngjall (Христос воскрес). 6 декабря отмечается праздник Святого Николая ( Dita e Shën Kollit ). [12]

Архитектура

Интерьер церкви
Христос в купольной мозаике
Арабская надпись в церкви Марторана, Палермо , Италия

Первоначальная церковь была построена в форме компактного креста в квадрате («план греческого креста»), распространенной вариации стандартного средневизантийского типа церкви. Три апсиды на востоке примыкают непосредственно к наосу , вместо того, чтобы быть разделенными дополнительным пролетом, как это было обычно в современной византийской архитектуре на Балканах и в Малой Азии. [13] В первом веке своего существования церковь была расширена в три отдельных этапа: сначала путем добавления нартекса для размещения гробниц Георгия Антиохийского и его жены; затем путем добавления притвора; и, наконец, путем строительства центрально выровненной колокольни на западе. Колокольня, которая богато украшена тремя порядками арок и ложами с многостворчатыми окнами, по-прежнему служит главным входом в церковь. Значительные более поздние дополнения к церкви включают фасад в стиле барокко , который сегодня выходит на площадь. В конце 19 века реставраторы, любящие историю, попытались вернуть церковь в ее первоначальное состояние, хотя многие элементы барочных изменений сохранились. [14]

Некоторые элементы оригинальной церкви, в частности ее внешнее убранство, показывают влияние исламской архитектуры на культуру нормандской Сицилии. Фриз с посвятительной надписью проходит вдоль верхней части внешних стен; хотя его текст на греческом языке, его архитектурная форма отсылает к исламской архитектуре Северной Африки. [15] Углубленные ниши на внешних стенах также происходят из исламской архитектурной традиции. Внутри ряд деревянных балок у основания купола несет нарисованную надпись на арабском языке; текст взят из христианской литургии (гимн Эпиникиос и великое славословие). Церковь также могла похвастаться сложной парой резных деревянных дверей, сегодня установленных на южном фасаде западной пристройки, которые тесно связаны с художественными традициями Фатимидов Северной Африки. [16] Из-за этих «арабских» элементов Марторану сравнивают с ее палермитской современницей, Капеллой Палатиной , которая демонстрирует аналогичный гибрид византийских и исламских форм. [17]

Интерьер

Мозаики с изображением Успения Богородицы слева и Рождества Христова справа

Церковь славится мозаиками XII века, выполненными мастерами, работавшими в византийском стиле. Мозаики демонстрируют множество иконографических и формальных сходств с примерно современными программами в Палатинской капелле , в соборе Монреале и в соборе Чефалу , хотя они, вероятно, были выполнены в другой мастерской. [18]

На стенах представлены две мозаики, взятые с оригинального нормандского фасада, изображающие короля Рожера II , господина Георгия Антиохийского, получающего корону Сицилии от Иисуса, и, на северной стороне прохода, самого Георгия у ног Девы Марии . Изображение Рожера имело большое значение с точки зрения его иконографии. В западной христианской традиции королей обычно короновал Папа или его представители; однако Рожер изображен в византийском одеянии, коронуемый Иисусом по византийской моде. Рожер был известен тем, что представлял себя императором во время своего правления, называясь basileus («король» на греческом койне). Мозаика коронации Рожера содержит латинскую надпись, написанную греческими буквами койне ( Rogerios Rex ΡΟΓΕΡΙΟΣ ΡΗΞ «король Рожер»).

Купол нефа занимает традиционное византийское изображение Христа Пантократора в окружении святых архангелов : Михаила , Гавриила , Рафаила и Уриила . В регистре ниже изображены восемь пророков Ветхого Завета и, в парусах , четыре евангелиста Нового Завета . Свод нефа изображает Рождество и Смерть Богородицы.

Более новая часть церкви украшена более поздними фресками сравнительно небольшой художественной значимости. Фрески в средней части стен относятся к XVIII веку и приписываются фламандскому художнику Гульельмо Борремансу .

Смотрите также

Примечания

  1. ^ "Собор Санта-Мария-дель-Аммиральо, Палермо, Палермо, Италия (итало-албанский)" . www.gcatholic.org . Проверено 25 января 2017 г.
  2. ^ Литургическими языками прихода являются койне (библейский) греческий (как это принято в восточных церквях ) и албанский (язык итало-албанских верующих, народа арбереше).
  3. ^ Габриэли, Франческо (1964). «Греки и арабы в районе Центрального Средиземноморья». Документы Дамбартон-Окса . 18 : 57–65 – через JSTORE.
  4. ^ Китцингер, Мозаика , 15–21.
  5. ^ "История ислама на юге Италии", Википедия , 4 января 2024 г. , получено 2 апреля 2024 г.
  6. ^ Китцингер, Мозаики , 21.
  7. № 1 ПАЛЕРМО, ДОМЕНИКА ДЕЛЛ'ОРТОДОССИЯ ПРЕССО ЛА КЬЕСА ДЕЛЛА МАРТОРАНА, 13 февраля 2013 г.
  8. № 4 DOMENICA DELL'ORTODOSSIA A PALERMO CHIESA DELLA MARTORANA, 13 февраля 2013 г.
  9. ^ III ° Доменика ди Кварезима Венерационе делла Санта Кроче, Парроккья С. Николо деи Гречи алла Марторана
  10. ^ Супружество в Рито-Византино алла Марторана в Палермо
  11. ^ Tα Άγια Θεοφάνεια, Теофания, Палермо, Сан-Николо дей Гречи алла Марторана, 6 gennaio
  12. ^ CHIESA DELLA MARTORANA PALERMO / FESTA DI SAN NICOLA, 6 ДЕКАБРЯ 2015 г.
  13. ^ Китцингер, Мозаика , 29–30.
  14. Китцингер, Мозаики , 42 и далее.
  15. Текст надписи см. в Lavagnini, «L'epigramma».
  16. Китцингер, Мозаики , 35 и далее.
  17. ^ Китцингер, Мозаики , 66.
  18. ^ Китцингер, Мозаика , 261-62.

Источники

Внешние ссылки

38 ° 06'53,40 "N 13 ° 21'46,59" E  /  38,1148333 ° N 13,3629417 ° E  / 38,1148333; 13.3629417