stringtranslate.com

Маршируем по Грузии

Гравюра Александра Хэя Ричи 1868 года , изображающая марш Шермана к морю. На гравюре изображены американские солдаты, разрушающие телеграфные столбы и железные дороги, а также освобожденные рабы, помогающие американским солдатам пробираться в безопасное место.

« Маршируя через Джорджию » (иногда пишется как « Маршируя через Джорджию » или « Маршируя через Джорджию ») — маршевая песня , написанная Генри Клэем Уорком в конце Гражданской войны в США в 1865 году. Название и текст песни относятся к « Маршу к морю » генерал -майора армии США Уильяма Т. Шермана с целью захвата города Конфедерации Саванны, штат Джорджия, в конце 1864 года.

История

Песня стала широко популярна среди ветеранов армии Союза после Гражданской войны в США. Песня, исполненная с точки зрения солдата Союза, повествует о марше по территории Грузии, освобождении рабов, встрече с южными юнионистами , радыми снова увидеть флаг США, и наказании Конфедерации за начало войны.

После войны в некоторых частях юга Соединенных Штатов, и особенно в Джорджии, бывшие конфедераты и некоторые белые южане рассматривали эту песню как символ воспринимаемого чрезмерного ущерба и политического доминирования, которое армия и правительство Соединенных Штатов осуществляли над бывшей Конфедерацией и Южными штатами. государства во время войны. По совпадению, сам Шерман не любил «Маршируя по Джорджии», отчасти потому, что ее играли почти на каждом публичном выступлении, которое он посещал. Более того, ее даже играли на его похоронах. [1] [2] За пределами южных штатов США он имел широкую популярность: японские войска пели его, входя в Порт-Артур , [3] британская армия пела его в Индии , а британский город приветствовал войска южного США в мире. Вторая война с мелодией.

Наследие

Открытка начала 20 века с этой песней.

Песня по-прежнему популярна среди духовых оркестров , а ее мелодия была адаптирована к другим популярным песням, включая спорный гимн футбольного клуба Глазго Рейнджерс « Billy Boys » и «Come In, Come In». Его также пел чернокожий переселенец с севера, которого сыграл Эрнест Уитмен в фильме «Унесенные ветром» и Энн Шеридан в «Додж-Сити» .

На президентских выборах 1896 года в предвыборных кампаниях Уильяма МакКинли и Уильяма Дженнингса Брайана использовались политические песни, исполняемые на мотив «Маршируя по Джорджии». [4]

В Соединенном Королевстве эта мелодия используется в грузинском гимне « The Land» , де-факто партийной песне либерал -демократов и бывшей Либеральной партии . Либеральные ассамблеи и конференции либерал-демократов раньше закрывались этой песней, и эта песня продолжает оставаться фаворитом на конференции Glee Club . Дэвид Ллойд Джордж использовал эту мелодию для своей предвыборной песни «Джордж и Гладстон» в своей первой избирательной кампании 1890 года .

Англизированная версия песни была записана между 1901 и 1903 годами во время Второй англо- бурской войны . Эта версия, хотя и почти идентичная, включала альтернативные тексты и была выпущена как "Marching On Pretoria" на лейбле Zonophone . [6]

Джордж М. Коэн сослался на фразу «Ура! Ура!» строка в одном из куплетов « You're a Grand Old Flag » соседствует со строкой из « Дикси ».

В Японии эту песню исполняла Армия Спасения в конце 1880-х годов. [7] В 1892 году Томия Тецумару написал набор новых текстов, чтобы сделать песню более ориентированной на другие японские маршевые песни, и переименовал ее в «Масуратаке во». [8] В 1919 году Масуратакэ-во был пародирован на слова Соэда Азенбо и Сёгецу Ватанабэ как «Токио Буси (Пай но Пай но Пай)», что впоследствии стало неизменно популярным стандартом син минъё . Песня вошла в саундтрек к фильму Сейджуна Судзуки « Цветок и злые волны» .

Финская песня протеста «Лайва Тойво, Оулу» (англ. «The Ship Hope, Oulu » ) основана на мелодии «Маршируя по Грузии», но с текстами на финском языке, критикующими действия капитана титульного фрегата Тойво. . [9]

Песня упоминается в названии двух романов по альтернативной истории . « Маршируя через Джорджию» С.М. Стирлинга отсылает к названию, а « Bring the Jubilee » Уорда Мура отсылает к припеву.

В 1924 году гитарист и гармонист Чарли Оукс выпустил «Marching Through Flanders» для лейбла Vocalion (Vocalion 15104). В нем идентична мелодия «Маршируя по Грузии», но подробно описаны подвиги американских войск в Бельгии во время Первой мировой войны .

В начале 1940-х годов, во время японского правления Кореей , Корейская освободительная армия использовала мелодию «Марш по Грузии» для своего «Марша ОАК». [ нужна цитата ]

В классическом вестерне «Шейн » (1953) бывший конфедерат Фрэнк «Каменная стена» Торри ( Элиша Кук-младший ) подстрекается другим персонажем, играющим на губной гармошке , импровизированным исполнением «Маршируя по Джорджии». В вестерне Говарда Хокса «Эльдорадо» 1966 года персонаж Бык, отвечая на то, что в него стреляли с колокольной башни церкви, а затем попросил прикрыть, заявляет: «Ну, просто дайте мне еще один пистолет, и я сыграю «Марширующий». Через Грузию » .

В 1961 году Теннесси Эрни Форд спел эту песню в своем альбоме Tennessee Ernie Ford Sings Civil War Songs of the North ; хотя в этой версии слегка измененный третий куплет переходит к пятому, полностью опуская четвертый куплет.

Группа Pavement из Стоктона , штат Калифорния , решительно ссылается на «Марш Шермана к морю» и песню «Marching Through Georgia» в своей песне «Unseen Power of the Picket Fence» из переиздания альбома 1994 года Crooked Rain, Crooked Rain: LA's Desert Origins . [ нужна цитата ]

Текст песни

Обложка нот 1865 года к «Маршу по Грузии».
Обложка нот 1887 года к опере «Маршируя по Грузии».

Адаптации

"Войдите"

Одна из версий припева Come In выглядит следующим образом:

Заходите, заходите, я сделаю все, что могу.
Заходите, заходите, приведите весь чертов клан.
Делайте это медленно и легко, и я пожму вам руку.
Положите вас, я отнесусь к вам прилично. , я ольстерман

Земля

Первый куплет и припев из «The Land» выглядят следующим образом:

Зовите призыв к свободе, мальчики, и раздавайте его повсюду,
Идите к победе, ибо Бог на нашей стороне,
В то время как голос природы гремит над нарастающим приливом:
«Бог дал землю людям».

Земля, земля, это Бог создал землю,
Земля, земля, Земля, на которой мы стоим,
Почему мы должны быть нищими с избирательным бюллетенем в руке?
Бог дал землю людям!

"Раскрась его красным"

Один куплет из этой адаптации, который иногда поют члены организации «Промышленные рабочие мира» , звучит следующим образом:

Пойдите с нами, рабочие, и присоединитесь к отряду повстанцев;
Приходите, недовольные, и протяните руку помощи,
Мы выступим против паразита, чтобы изгнать его с земли,
Одним большим промышленным союзом!

Ура! Ура! Мы собираемся покрасить ее в красный цвет!
Ура! Ура! путь свободен —
Мы обретаем цеховую демократию, свободу и хлеб
С одним большим промышленным союзом! [11]

Песня была включена в « Американский метафизический цирк » США .

«Крикни громко: Спасение»

В Армии Спасения есть традиция адаптировать песни своими христианскими словами. Эти слова написал Джордж Скотт Рэйлтон.

Восклицайте громко о спасении, и у нас будет еще одна песня;
Пойте ее с духом, который положит начало миру;
Пойте, как пели наши многотысячные товарищи,
Когда они шли к Славе.

Припев:
Марш, марш! мы приносим юбилей;
Сражайтесь, сражайтесь! спасение делает нас свободными;
Мы будем кричать хвалу нашему Спасителю над каждой землей и морем,
Идя маршем к Славе.

Как кричат ​​встревоженные, когда слышат радостный звук!
Как побеждают самые слабые, когда они нашли Спасителя!
Как изобилуют наши великие батальоны с триумфальной мощью,
Когда мы идем маршем к Славе.

Итак, мы проложим дорогу для Иисуса и его свиты;
Весь мир услышит нас как новообращенных, и мы все еще обретаем;
Грех пролетит перед нами, ибо сопротивление напрасно,
Когда мы идем маршем к Славе. [12] [13]

Смотрите также

Примечания

  1. Армия Шермана в Джорджии на самом деле насчитывала около 62 000 человек. [10]
  2. ^ Библейский намек на освобождение рабов. См. Левит 25.

Рекомендации

  1. ^ Эрбсен 2008, с. 51.
  2. ^ Эйхер 2001, с. 763.
  3. ^ Триббл, Эдвин (зима 1967 г.). "«Марш по Грузии»«. Обзор Джорджии . 21 (4). Афины, Джорджия: 423–429. JSTOR  41396391.
  4. ^ Харпайн, Уильям Д. (зима 2004 г.). «Мы хотим тебя, Маккинли»: эпидейктическая риторика в песнях президентской кампании 1896 года». Ежеквартальный журнал Риторического общества . 34 (1): 78–80. дои : 10.1080/02773940409391274. JSTOR  40232421. S2CID  144754044 . Проверено 28 января 2022 г.
  5. ^ Креджер, Дон М. (1976). «Адвокат браконьера, 1884–1890». Баундер из Уэльса: карьера Ллойд Джорджа перед Первой мировой войной . Колумбия и Лондон: Университет Миссури Press. стр. 35–36. ISBN 0-8262-0203-9.
  6. ^ "Flatinternational - аудиоархив Южной Африки - Ян Колкухун - Марш на Преторию" . www. Flatinternational.org .
  7. ^ Кимура, Сейя, 1940-; 木村聖哉, 1940- (1987). Соэда Азенбо, Томомити: энка нидай фукёден (изд. Шохана). Токио: Рибуро Пото. ISBN 4-8457-0271-1. ОСЛК  26579154.{{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  8. ^ "高知市民図書館・近森文庫所蔵::日本軍歌" . Архивировано из оригинала 30 августа 2017 года.
  9. ^ Каукиайнен, Юрьё (1998). Лайва Тойво, Оулу (на финском языке). Хельсинки: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. стр. 10–13. ISBN 951-746-026-0.
  10. ^ Эйхер 2001, с. 762.
  11. ^ Грин, Арчи (2016). Большой красный песенник . Окленд: PM Press. стр. 156–157. ISBN 978-1-62963-129-5.
  12. ^ Сборник песен Армии Спасения № 815 . Лондон: SP&S. 1986. ISBN 978-0892160709.
  13. ^ «Сборник песен Армии Спасения 815. Кричите громко о спасении, и у нас будет еще одна песня | Hymnary.org» . сайт гимнария .

Библиография

дальнейшее чтение

Внешние ссылки