stringtranslate.com

Мацукадзе

Аривара-но Юкихира и две соляные женщины, Мурасаме и Мацукадзе, на гравюре Ёситоси 1886 года .

Мацукадзе (松風, Ветер в соснах ) — пьеса третьей категории, женской моды, Канами , переработанная Дзэами Мотокиё . Одна из самых высоко оцененных пьес театра Но , она упоминается чаще, чем любая другая, в собственных произведениях Дзэами [1] и многократно изображена в изобразительном искусстве.

Сюжет

Два главных героя — это задержавшиеся духи сестёр Мацукадзе ( Ветер в соснах ) и Мурасамэ ( Осенний дождь ) , которые в IX веке жили в заливе Сума в провинции Сетцу , где они черпали рассол, чтобы сделать соль. [2] Придворный, средний советник Аривара-но Юкихира , развлекался с ними во время своего изгнания в Сума в течение трёх лет. Вскоре после его отъезда пришло известие о его смерти, и они умерли от горя. Они задерживаются как духи или призраки, привязанные к миру смертных своей эмоциональной привязанностью к смертным желаниям: [3] это общая тема в Но.

Пьеса начинается с того, что странствующий священник спрашивает местного жителя о мемориале, который он видит. Местный житель объясняет, что мемориал посвящен двум сестрам. Затем следует сцена, в которой сестры, черпающие ночью морскую воду в свою тележку с рассолом, зачарованы видом луны в воде и пытаются поймать ее. [4]

Священнику снится, что он встречает их, когда просит о ночлеге. Раскрыв свои личности, они рассказывают о своем прошлом и переполняются любовью и тоской по Юкихире. Мацукадзе, надев придворный охотничий халат и шляпу, оставленные ей придворным, принимает сосну за свою любовь, и Мурасаме присоединяется к ней на короткое время в безумии [5] , прежде чем прийти в себя, уйти из смертного мира эмоциональной привязанности и оставить свою сестру позади.

Источники и темы

Роялл Тайлер и другие ученые приписывают большую часть работы Дзеами, утверждая, что она основана на короткой танцевальной пьесе его отца Канами. [1] Содержание пьесы сильно намекает на элементы « Гэндзи моногатари» , особенно на главы, в которых Хикару Гэндзи влюбляется в даму в Акаси и позже (временно) оставляет ее. Ранний раздел, написанный Канами, цитирует главу «Сума» моногатари , [ 6] место действия пьесы в Суме вызывает эти события и тему женщин с берега, которые после романа с высокопоставленным придворным остаются ждать его возвращения. Пьеса также содержит много намеков на язык моногатари , который был бы признан поэтами времен Дзеами. [7]

Имя главного героя и название пьесы, Мацукадзе , имеет поэтическое двойное значение. Хотя Мацу может означать «сосна» (松), оно также может означать «ждать» или «томиться» (待つ). Мацукадзе тоскует по возвращению своего придворного любовника, как женщина Акаси в Гэндзи и как женщина в пьесе Дзеами Изуцу . Тайлер также проводит сравнение между именами двух сестер с традиционным элементом в китайской поэзии, ссылаясь на различные музыкальные тона, такие как Осенний дождь и Ветер в соснах; Осенний дождь сильный и нежный попеременно, в то время как Ветер в соснах мягкий и постоянный. Хотя персонажи пьесы на самом деле представляют противоположные черты — Мацукадзе чередует сильные эмоциональные всплески и нежное спокойствие, в то время как ее сестра остается в основном на заднем плане и действует как опосредующее влияние на Мацукадзе — сравнение, тем не менее, является обоснованным и интересным.

Наконец, Тайлер предлагает идею о том, что обе женщины являются аспектами единой психики или что они являются «очищенными сущностями человеческих чувств... голосами-близнецами музыки тоски» [8], а не на самом деле полноценными людьми.

Опера

Мацукадзе стал предметом оперы японского композитора Тосио Хосокавы , написанной для танцевальной компании Саши Вальц . Она была заказана и впервые исполнена в Королевском театре де ла Монне в Брюсселе в 2011 году [9] Она была воспринята как триумф современной оперы и композитора. Постановка гастролировала в Варшаве, Люксембурге, Берлине и Лилле.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ ab Tyler 1992, стр. 183.
  2. ^ Х. Варли, Японская культура (2000) стр. 117
  3. ^ Х. Варли, Японская культура (2000) стр. 117
  4. А. Уэйли, Японские пьесы театра Но (1976) стр. 205
  5. ^ T Hare, Zeami's Style (1996) стр. 176
  6. А. Уэйли, Японские пьесы театра Но (1976) стр. 204
  7. ^ Гофф 1991, стр. 65.
  8. Тайлер 1992, стр. 191.
  9. Робин, Уильям (4 августа 2011 г.). «Призрачная непредсказуемость». The New York Times . Получено 28 июня 2018 г.

Ссылки