Мегленорумынский язык является членом семьи романских языков. Точнее, это восточно-романский язык , язык, образовавшийся после отступления Римской империи с Балкан. Из-за того, что на нем говорит очень мало людей, и из-за его сходства с арумынским , современным румынским и истро-румынским языками, некоторые лингвисты считают его посредником между румынским и арумынским языками , часто считая его либо диалектом румынского, либо диалектом арумынского, либо самостоятельным языком. Он ближе к стандартному румынскому языку, чем арумынский язык, что позволяет предположить, что он отделился от общерумынского позже, чем арумынский. Мегленорумынский язык подвергся сильному влиянию соседних южнославянских диалектов.
Имя
Термин мегленорумынский использовался лингвистами (в основном румынами), которые заметили сходство с румынским языком . Мегленорумыны идентифицируют себя как vlaș (« Влах ») или по местным эндонимам, таким как liumnicean («из Люмницы ») или umineț («из Умы »). [6]
Географическое распределение
На мегленорумынском говорят в нескольких деревнях в региональных единицах Пелла и Килкис в Македонии , Греция , а также в нескольких деревнях через границу в Северной Македонии . В деревне Хума на этом языке говорили большинство жителей, прежде чем они и другие мегленорумыны из региона переехали в города Гевгелия и Скопье , где некоторые сохранили свой родной язык. [7] После Первой мировой войны некоторые мегленорумыны переехали в Румынию , в Южную Добруджу , но были перемещены в деревню Черна в уезде Тулча ( Северная Добруджа ) после обмена населением между Болгарией и Румынией . В Черне около 1200 человек продолжают говорить на мегленорумынском. В 1940 году около 30 семей переехали из Черны в регион Банат в Румынии в деревни Вариаш, Билед и Джимболия. Некоторые носители языка, идентифицирующие себя как мусульмане , из деревни Нанти (Нотия), были переселены в Турцию из Греции в рамках обмена населением между ними в 1920-х годах. [8] Некоторые также живут в Сербии , особенно в деревне Гудурица . [9]
Фонология
Мегленорумынский язык не является стандартизированным, и в разных идиомах существуют фонологические различия. [10]
Согласные
Звуки [ h ], а также [ β , ð , ɣ ] также могут происходить из греческих заимствований. [11] [12]
Гласные
Некоторые фонетические характеристики мегленорумынской системы гласных по сравнению с другими восточно-романскими языками : [10]
аферезис [а] в начальной позиции: aveam → veam («у нас было»), aduc → duc («я приношу»)
Словарный запас
Большая часть словарного запаса имеет латинское происхождение, а его фонетика и семантика во многом схожи с арумынским и румынским языками: (примечание: MR=мегленорумынский, DR=дакорумынский, т.е. румынский)
базилика > MR bisearică , DR biserică (церковь, первоначально « базилика »)
lumen > MR lumi , DR lume (в миру, изначально « light »)
Monumentum > MR murmint , DR mormânt (могила, первоначально « памятник »)
strigis > MR strig , DR strig (я кричу, изначально « сова »)
draco > MR drac , DR drac (дьявол, изначально « дракон »)
Мегленорумынский также содержит некоторые слова, имеющие родственные связи с албанским . Эти слова присутствуют и в дакорумынском :
Мистер Брэд ; ДР Брэд ; ср. Альб. Бред (ель)
Мистер Монц ; ДР Манз ; ср. Альб. мэс (жеребенок)
Г-н Букурос ; ДР букурос ; (счастливый) см. Альб букур (красивый)
Есть также некоторые слова славянского происхождения, которые можно найти во всех восточно-романских языках:
г-н Стапан ; ДР труп (тело); ср. Сл. труппа
MR стапон ; ДР Стапан (магистр); ср. Древнеславянский. стопанов , сегодняшний болгарский стопан и македонский стопан.
Существует ряд византийских и новогреческих слов, несколько десятков из которых также встречаются в дако-румынском ( румынском языке ) и арумынском языках, и около 80 слов, которые были заимствованы через македонский и болгарский языки и другие языки Балкан . До создания современного государства Греция, мегленорумынский язык заимствовал очень мало слов непосредственно из греческого.
гр. просфатос > MR проаспит ; ДР проаспэт (свежий)
гр. керамиды > MR чирамида ; ДР Кэрамида (кирпич)
гр. лимони > MR limonă , через Bulg. лимон (лимон); ср. Доктор Ламайе
Наиболее важное влияние на мегленорумынский язык оказали восточно-южнославянские языки , причем это влияние было более глубоким, чем влияние греческого языка на арумынский. Большинство славянских терминов имеют македонское и болгарское происхождение. Лингвист Теодор Капидан утверждал, что заимствованные слова демонстрируют некоторые фонетические черты диалекта болгарского языка, на котором говорят в Родопских горах . Существует много случаев, когда основные слова латинского происхождения, которые все еще можно найти в дакорумынском и арумынском языках, были заменены славянскими словами. В некоторых случаях стандартный румынский язык также независимо заимствовал то же самое слово.
^ ab Внутренняя классификация восточно-романских языков, представленная в Petrucci (1999), предлагает двухчастное разделение на северную и южную ветви, при этом южная ветвь делится на мегленорумынскую и арумынскую. [3] Напротив, классификация, представленная в Glottolog v4.8, предлагает двухчастное разделение на арумынский и северорумынский, последний из которых далее делится на истрорумынский и восточнорумынский, от которых, как предполагается, отделились дакорумынский и мегленорумынский. [4]
Ссылки
^ ab Этнолог запись
^ Мегленорумынский в Ethnologue (18-е изд., 2015) (требуется подписка)
^ Берчу-Драгическу, Адина (координатор), Фрэсилэ, Василе (2012).Аромани, Мегленоромани и Истроромани: Аспект идентичности и культуры , столица Мегленоромани – исторический аспект, география, этноидентичность и этнодемография[Арумыны, мегленорумыны и истрорумыны: аспекты идентичности и культуры , глава Meglenoromânii – аспект истории, географии, этноидентичности и этнодемографии]. Редакция университета в Бухаресте. п. 311. ИСБН 978-606-16-0148-6.{{cite book}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
^ Невачи, Мануэла; Сараманду, Николае (2014). «Аспектул глагольный în диалектул мацедороман» [Глагольный аспект в мегленорумынском диалекте]. Diacronia.ro . Проверено 14 февраля 2024 г.
^ Каль, Теде (декабрь 2014 г.). «Сохранение языка, потеря идентичности: Меглен Влахи». Академия.edu . п. 40 . Проверено 14 февраля 2024 г.
^ Сореску-Маринкович, Аннемари; Маран, Мирча (декабрь 2014 г.). «Мегленорумыны в Гудурице: язык и идентичность». Academia.edu . Получено 14 февраля 2024 г. .
^ аб Невачи, Мануэла; Сараманду, Николае (2014). «Le dialecte méglénoroumain. Une Synthese» [Меглено-румынский диалект - синтез]. diacronia.ro (на французском языке) . Проверено 14 февраля 2024 г.
^ Нарумов, Б.П. (2001). Мегленорумынский язык / Диалект . Романские языки. стр. 671–681.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^ Атанасов, Петар (2002). Мегленоромана астази . Бухарест: Румынская академия.
том. I: Istoria şi graiul lor [Их история и речь], Бухарест, Cultura Nacială, 1925;
том. II: Literatura Populară la meglenoromâni [Популярная литература мегленорумын], Бухарест, Cultura Nacială / Academia Română, Studii şi Cercetări VII, 1928;
том. III: Dictionar meglenoromân [Меглено-румынский словарь], Бухарест, Cultura Nacială / Academia Română, Studii şi Cercetări XXV, 1935 г.
Петруччи, Питер Р. (1999). Славянские черты в истории румынского языка . Мюнхен: LINCOM Europa. ISBN 38-9586-599-0.
Внешние ссылки
Тест Википедии по мегленорумынскому языку в Инкубаторе Викимедиа
Меглено-Румыния, доктор Эмиль Тарковнику (на румынском языке)
Список основных слов меглено-румынского словаря Сводеша (из приложения «Список Сводеша» Викисловаря)